Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
It was also the understanding of the international community that there would be no further nuclear tests, pending the entry into force of that treaty. Международное сообщество исходит также из понимания того, что не будет больше проводиться ядерных испытаний до вступления в силу этого договора.
It is used to advance much needed cash to initiate action in complex emergencies, when needs are often very great, pending the receipt of donor contributions. Он используется для выделения столь необходимой денежной наличности для начала осуществления мер в связи со сложными чрезвычайными ситуациями до получения взносов доноров в тех случаях, когда потребности зачастую весьма велики.
The Advisory Committee supported the Secretariat project aimed at setting comprehensive standards for each category of equipment; pending completion of the project, interim measures would be implemented. Консультативный комитет поддерживает проект Секретариата, направленный на установление всеобъемлющих стандартов по каждой категории имущества; до завершения этого проекта будут применяться временные меры.
New legislation on the status of refugees in Romania was currently before Parliament; pending its passage the Government had issued relevant temporary legislation. В настоящее время в парламенте рассматривается новое законодательство о статусе беженцев в Румынии; до его принятия правительство издало соответствующие временные законодательные акты.
As a tentative provisional solution pending the move to a new building, the option of sharing joint Executive Board facilities with UNICEF was mentioned. В качестве предварительного решения до переезда в новое здание упоминался вариант использования совместно с ЮНИСЕФ общих помещений Исполнительного совета.
Eritrea's advance to the Working Capital Fund shall be added to the Fund pending the incorporation of its rate of assessment in a 100.00 per cent scale. Аванс Эритреи в Фонд оборотных средств должен быть добавлен к средствам Фонда до определения ее ставки по 100-процентной шкале.
Under these proposed solutions, emergency teams would be deployed immediately to respond to early critical needs pending the creation of regular staff for longer periods. В соответствии с указанными предлагаемыми решениями, в целях удовлетворения возникающих на раннем этапе критических потребностей будут незамедлительно развернуты группы чрезвычайной помощи до того, как будет создан регулярный персонал для осуществления деятельности в течение более продолжительных периодов времени.
Either those issues could be taken up by the General Assembly and then referred back to the Second Committee or a decision could be deferred pending further discussions. Либо Генеральная Ассамблея может рассмотреть эти вопросы, а затем передать их обратно Второму комитету, либо принятие решения можно отложить до дальнейшего обсуждения.
Provision excludes one D-1 post in the Electoral Division, which has been blocked pending progress in the electoral process in Angola. Из сметы исключены ассигнования на одну должность класса Д-1 в Отделе по выборам, которая была заморожена до достижения прогресса в рамках избирательного процесса в Анголе.
UNOPS continued to apply the UNDP Financial Rules, pending finalization of its own (see paras. 38 and 39). УОПООН продолжало применять финансовые правила ПРООН до окончательной выработки своих собственных правил (см. пункты 38 и 39).
The interim adjustment to salaries of 2.45 per cent effective 1 September 1994 was also withheld for the Security Service category pending the outcome of the survey. Промежуточная корректировка окладов в размере 2,45 процента, которая должна была быть произведена с 1 сентября 1994 года, для сотрудников категории службы охраны была также отложена до получения результатов обследования.
We hope that pending the conclusion of these two international instruments the nuclear Powers will continue the moratorium on nuclear tests. Мы надеемся, что в период до заключения этих двух международных документов ядерные державы сохранят в силе введенные ими моратории на ядерные испытания.
Further suggestions were made and it was agreed to keep the article in abeyance pending a compromise to be drafted by the Secretariat. Были высказаны дальнейшие предложения, и достигнута договоренность о том, чтобы отложить рассмотрение статьи до составления Секретариатом компромиссного текста.
Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. Любое задержанное лицо, которому было отказано в убежище и апелляция которого в данный момент рассматривается, может обратиться к независимому апелляционному органу с просьбой об освобождении под залог на любом этапе до вынесения окончательного решения по апелляции.
But pending agreement between the permanent five it seems to us their existing assurances have lost none of their force. Однако, как нам кажется, до того, как пять постоянных членов придут к согласию, предоставленные ими гарантии будут полностью сохранять свою значимость.
His delegation welcomed the Advisory Committee's recommendations that the UNPROFOR pilot project for the recruitment of international contractual personnel should be suspended pending an independent investigation. Его делегация приветствует рекомендации Консультативного комитета в отношении того, что экспериментальный проект СООНО по набору на международной основе по контрактам персонала должен быть приостановлен до проведения независимого исследования.
He requested that, pending review, the Committee should authorize the Secretariat to proceed with the recruitment of additional international contractual staff which was already under way. Он просит Комитет до проведения обзора уполномочить Секретариат продолжить уже осуществляемый набор дополнительных международных сотрудников.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should defer action on the statements of programme budget implications before it pending preparation of the summary table. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отложить принятие решения по заявлениям о последствиях бюджета по программам, находящихся на его рассмотрении, до представления сводной таблицы.
The Committee decided to raise the minimum rate for utilization, the benchmark figure, of conference-servicing resources to 80 per cent, pending further analysis of the expanded methodology. Комитет решил поднять базовый показатель - минимальный коэффициент - использования ресурсов конференционного обслуживания до 80 процентов, пока не будет проведен дальнейший анализ расширенной методологии.
Those parties had therefore been approved pending a new law on political parties and the adoption of a new Constitution. В связи с этим данные партии были разрешены на время до принятия нового закона о политических партиях и новой Конституции.
In addition, UNOPS had postponed some tasks pending completion of its reorganization, which was a major undertaking affecting many aspects of UNOPS operations. Кроме того, УОПООН отложило выполнение некоторых задач до завершения своей реорганизации, которая представляет собой крупное мероприятие, затрагивающее многие аспекты деятельности УОПООН.
Decides, pending receipt of this minimum payment, to permit Georgia to vote through the fiftieth session of the General Assembly; постановляет до получения этого минимального платежа разрешить Грузии участвовать в голосовании до конца пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи;
The Court was also requested to forbid the GSS to use force against them pending a hearing of their appeals. В апелляции содержалась также просьба запретить СОБ применять к ним силу до рассмотрения их апелляции.
The Secretary-General was requesting approval of the additional requirements without additional assessments pending the preparation of the final performance report, to be submitted at the resumed session. Генеральный секретарь просит утвердить дополнительные потребности без дополнительных начислений до подготовки окончательного варианта очередного доклада, который будет представлен на возобновленной сессии.
The $12,000 limit had been set on an interim basis pending consideration at the fifty-first session of a policy on the use of retirees. Максимальная сумма в размере 12000 долл. США была установлена на временной основе до рассмотрения вопроса о политике в отношении использования вышедших в отставку сотрудников на пятьдесят первой сессии.