Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Pending a fact-finding mission, to take place at the end of September 2001, which had been accepted by the Myanmar Government, the Special Rapporteur identified the areas where he felt he could offer some assessment now. До проведения миссии по установлению фактов, которую планировалось провести в конце сентября 2001 года и которую согласилось принять правительство Мьянмы, Специальный докладчик определил области, по которым, согласно его мнению, он мог бы уже сейчас предложить некоторые оценки.
Pending the outcome of the arbitration proceedings, the first defendant alleged that the plaintiff owed it a certain amount under the sub-contract in question, being thus entitled to a set-off against the plaintiff's claim. До принятия решения по арбитражному разбирательству первый ответчик заявил, что истец должен ему определенную сумму в рамках рассматриваемого субподряда, что дает ему право на компенсацию в счет претензии истца.
Pending their adherence to the Convention, the EU encourages such States to participate as observers in the meetings of States Party to the BTWC and in the BTWC Review Process and to implement its provisions on a voluntary basis. А до их присоединения к Конвенции ЕС побуждает эти государства участвовать в качестве наблюдателей в совещаниях государств - участников КБТО и в обзорном процессе по КБТО и осуществлять ее положения на добровольной основе.
Pending a fuller review, the United States welcomed the changes made in the draft articles in the past year to reflect customary international law more accurately, together with the clarifications provided by the commentary. До проведения более полного анализа Соединенные Штаты приветствуют изменения, внесенные в проекты статей в прошлом году с целью более точного отражения норм международного обычного права, а также разъяснения, данные в комментариях.
Serbia: Pending the establishment of the authority competent for the transport of dangerous goods, which will be competent for drawing up proposals for regulations, the examination is taken in accordance with ADN. До завершения процесса создания компетентного органа в области перевозки опасных грузов, который будет уполномочен разрабатывать предложения в отношении регламентов, экзамен проводится в соответствии с ВОПОГ.
Pending receipt of the above report which should, as stated, address all implications of this approach, including the issue of performance reporting, the Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action with regard to the establishment of the 12-month financial period for UNPROFOR. До получения вышеупомянутого доклада, в котором, как указано, необходимо рассмотреть все последствия применения этого подхода, включая вопрос об отчетности об исполнении бюджетов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по вопросу об установлении для СООНО финансового периода продолжительностью в 12 месяцев.
Pending the conclusion of the agreement referred to in Article 2, the Republic of Croatia and the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall facilitate, as far as it is possible, their mutual transit trade, as defined in this Agreement. До заключения соглашения, о котором говорится в статье 2, Республика Хорватия и Союз Республик Боснии и Герцеговины в максимально возможной степени способствуют осуществлению своей взаимной транзитной торговли в соответствии с настоящим Соглашением.
Pending review by the Advisory Committee in February 1995 and subsequent consideration by the General Assembly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to enter into commitments under section 8 in an amount not exceeding $144,000 for the period 1 January-31 March 1995. До рассмотрения этого вопроса Консультативным комитетом в феврале 1995 года и последующего рассмотрения Генеральной Ассамблеей Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря взять обязательства по разделу 8 в сумме, не превышающей 144000 долл. США, на период 1 января-31 марта 1995 года.
Pending the establishment of such provisional arrangements or measures, the States concerned shall take measures in respect of vessels flying their flag in order that they not engage in fisheries which could undermine the stocks concerned. До вступления в силу таких временных договоренностей или мер соответствующие государства принимают меры в отношении судов, плавающих под их флагом, с тем чтобы они не вели промысла, который может нанести ущерб запасам, о которых идет речь.
Pending the award of the long-term contract, an interim contract was entered into for the period from 1 May to 30 September 1995 at the rate of $9.04 per person per day. До подписания долгосрочного контракта на период с 1 мая по 30 сентября 1995 года был заключен временный контракт по ставке 9,04 долл. США на человека в день.
Pending its creation and training, police elements in the force would provide advice and assistance for the purposes of improving the functioning of the existing security forces and would monitor the latter's performance, ensuring that it conformed with human rights standards. До их создания и подготовки полицейские элементы сил будут давать рекомендации и оказывать помощь в целях совершенствования деятельности существующих сил безопасности, а также будут наблюдать за их деятельностью, обеспечивая при этом, чтобы она соответствовала стандартам в области прав человека.
Pending clarification of this and other questions relating to the scope of the Agreement, the participants have been urged to refrain from taking issues arising in this area to dispute settlement but try to settle them instead through bilateral consultations. До уточнения этого и других вопросов, касающихся сферы действия Соглашения, участникам настоятельно предложено воздерживаться от урегулирования проблем в этих областях в рамках механизма урегулирования споров и пытаться решать их на основе двусторонних консультаций.
Pending the accession to the Treaty by all States in the region that have not yet done so, it is imperative to reactivate our efforts in all forums towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. До присоединения к Договору всех тех государств региона, которые еще не сделали этого, чрезвычайно важно вновь активизировать усилия во всех форумах ради создания в регионе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия.
Pending the submission of this report and further information on the disposition of claims, the Committee recommends that an estimate of $10 million out of the estimates of $20.0 million for UNPF be provided at this time. До представления этого доклада и получения дополнительной информации об урегулировании требований Комитет рекомендует ассигновать на данном этапе примерно 10 млн. долл. США из сметы в размере 20,0 млн. долл. США, предусмотренной для МСООН.
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон.
Pending the entry into force of the Convention, the Oslo and Paris Commissions will continue their monitoring activities as provided for by the Oslo (1972) and Paris (1974) Conventions. До вступления в силу Конвенции Комиссия Осло и Парижская комиссия продолжают свою деятельность в области контроля, как это предусмотрено в Конвенциях, принятых в Осло (1972 год) и Париже (1974 год).
Pending the introduction of a statutory scheme of dependants' benefits under the social security system, every worker shall be entitled to receive an allowance equivalent to 5 per cent of the minimum wage for every child born in or out of marriage or adopted. До внедрения правовой системы компенсации в связи с семейными пособиями на основе системы социального обеспечения каждый работник имеет право получать пособие в размере 5 процентов минимальной заработной платы на каждого ребенка, рожденного в браке, вне брака или усыновленного.
Pending the establishment of those bodies a provisional court has to be established, whose president and two judges would be appointed by the presidency of the European Union, and two judges by the Sabor (art. 60). До создания этих органов должен быть создан временный суд, председатель и двое судей которого будут назначены председателем Европейского союза, а двое других судей - сабором (статья 60).
Pending the Committee's consideration of that report, the Committee recommends that the additional resources for training under section 25 be regarded as provisional, to be justified in the above-mentioned report of the Secretary-General. До рассмотрения Комитетом этого доклада Комитет рекомендует рассматривать дополнительные ресурсы на подготовку персонала по разделу 25 как предварительные, которые будут обоснованы в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
Pending specific agreement, a balance of interests might be achieved through the consultations provided for in paragraph 2 of draft article 6, again taking into account the relevant factors contained in paragraph 1. До выработки конкретного соглашения баланса интересов можно было бы достичь путем проведения консультаций, предусмотренных в пункте 2 проекта статьи 6, вновь принимая во внимание соответствующие факторы, содержащиеся в пункте 1.
Pending the outcome of the Council's decision on working methods of the Committee, resources for the Committee are included at maintenance level. До принятия Советом решения о методах работы Комитета ресурсы на нужды Комитета предусмотрены на исходном уровне.
Pending a final decision on this subject, the management and operation of the network will continue to be carried out by existing United Nations staff, augmented as necessary by individual service contracts and general temporary assistance from existing resources. До принятия окончательного решения по данному вопросу управление сетью и ее эксплуатацию будет по-прежнему осуществлять имеющейся персонал Организации Объединенных Наций, в помощь которому по мере необходимости с учетом имеющихся ресурсов будут привлекаться на основе индивидуальных контрактов новые сотрудники и временные сотрудники общего назначения.
Pending further progress in this respect, UNHCR will continue to provide care and maintenance to asylum-seekers accommodated in reception centres run by the Government and awaiting examination of their claim, and will continue resettling UNHCR-recognized refugees. До достижения здесь дальнейшего прогресса УВКБ будет и далее осуществлять обслуживание и обеспечение ищущих убежище лиц, размещенных в приемных центрах, которые находятся в ведении правительства, и ожидающих рассмотрения их ходатайств, а также продолжит переселение беженцев, признанных таковыми УВКБ.
Pending the two sides' agreement on mandate and deployment, contacts would be pursued with potential troop contributors and planning for deployment of the force would proceed to the extent possible. До получения согласия обеих сторон на мандат и развертывание сил будут поддерживаться контакты со странами, готовыми предоставить войска, и, насколько это возможно, будет продолжаться планирование развертывания сил.
Pending a decision by the Security Council regarding any future mandate of UNAMIR, the cost estimates in respect of military and civilian personnel have been based on the numbers of staff expected to be in the mission area as at 31 December 1995. В период до принятия решения Советом Безопасности в отношении какого-либо будущего мандата МООНПР смета расходов в отношении военного и гражданского персонала основывалась на количествах сотрудников, которые, как предполагалось, будут находиться в районе действия миссии по состоянию на 31 декабря 1995 года.