Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
An appeal had been filed, however, resulting in the plebiscite being postponed, pending completion of the Chamorro registry. Regarding Однако была подана апелляционная жалоба, в результате чего плебисцит был отложен до завершения составления регистрационных списков народа чаморро.
The recommendation remains open pending the recruitment of two additional project control staff and completion of the planned training activities on financial verification for UNHCR staff and partners. Эта рекомендация остается в силе до найма двух дополнительных сотрудников по контролю за осуществлением проекта и завершения запланированных мероприятий по обучению сотрудников и партнеров УВКБ методам финансовой проверки.
One delegation stated that it provided the necessary services to the Sahrawi refugees in the camps near Tindouf in cooperation with international and national partners pending their voluntary return in line with the United Nations' peace plan. Представитель одной делегации отметил, что его государство в сотрудничестве с международными и национальными партнерами оказывает необходимую помощь сахарским беженцам в лагерях в районе Тиндуфа до их добровольного возвращения в соответствии с мирным планом Организации Объединенных Наций.
Another delegation insisted on the fundamental nature of registration and reiterated its request for authorizing UNHCR to undertake a census and registration of these populations, in line with the recent United Nations Security Council resolution, pending their return. Другая делегация настаивала на основополагающем характере регистрации и повторила свою просьбу уполномочить УВКБ провести перепись и регистрацию этих групп населения до их возвращения в соответствии с недавно принятой резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We stress the importance of adequate support to ensure the timely operationalization of the interim African capacity, pending the final establishment of the African Standby Force. Мы подчеркиваем важность надлежащей поддержки усилий по обеспечению своевременной оперативной готовности такого потенциала до завершения работы по созданию Африканских резервных сил.
In order to expedite the programme activities assigned to the Office, a suitable interim appointment was made pending the outcome of the formal selection process В целях ускорения темпов осуществления программной деятельности, возложенной на Канцелярию, до завершения официальной процедуры отбора было произведено временное назначение подходящего сотрудника
The obligations of the Government to meet its financial commitments under the Agreement notwithstanding, a similar operating reserve mechanism needs to be established to secure national staff contracts and salary payments pending the receipt of funds. Несмотря на обязательства правительства выполнять свои финансовые обязанности по соглашению, необходимо создать аналогичный механизм оперативного резерва для заключения контрактов с национальными сотрудниками и выплаты им окладов до получения средств.
The mission supported and maintained the following equipment in 15 locations, pending the opening of other Joint Mechanism sites: Миссия обеспечивала поддержку и эксплуатационо-техническое обслуживание следующего оборудования в 15 местах базирования до открытия других объектов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей:
Initially, these were funded through temporary redeployments of existing regular budget resources, pending approval of the additional resources requested in the annual revised estimates report by the General Assembly at the end of each year. Изначально они финансировались за счет временного выделения средств из регулярного бюджета до утверждения дополнительных ресурсов, испрашиваемых в конце года в ежегодном докладе Генеральной Ассамблеи, содержащем пересмотренную смету.
Noting that the issue had been suspended from further discussion pending the implementation of IPSAS, the Board was pleased that progress in promulgating the Fund's Financial Rules was being made. Отметив, что дальнейшее обсуждение этого вопроса было отложено до внедрения МСУГС, Правление с удовлетворением отметило достигнутый прогресс во введении финансовых правил Фонда.
The Court now has eight of the total of nine judges in office, the appointment of the ninth remaining on hold pending a decision of the Court's vital national interest panel. Таким образом в составе Суда на сегодняшний день заполнено восемь из девяти судейских должностей, при этом решение о назначении девятого судьи отложено до вынесения решения о формировании состава коллегии по защите жизненно важных интересов.
Meanwhile, on 12 March, the Court announced that Mr. Gbagbo would remain in detention pending trial, to ensure his appearance before the Court and prevent any possible obstruction to investigations or court proceedings. Между тем 12 марта Суд объявил о том, что г-н Гбагбо будет до суда содержаться под стражей, с тем чтобы обеспечить его присутствие в суде и предотвратить возможные попытки воспрепятствовать следствию или судебным слушаниям.
The Council has been requested to endorse this temporary reprioritization of the Mission's mandated tasks pending a more thorough integrated review of the mandate once the parties to the conflict have reached a comprehensive political agreement. К Совету была обращена просьба одобрить временное изменение приоритетов в рамках поставленных перед Миссией задач до проведения более детального комплексного обзора ее мандата, после того как стороны в конфликте достигнут всеобъемлющих политических договоренностей.
UNHCR needs to roll out its interim solution to capture and analyse fuel consumption and vehicle maintenance costs pending the full implementation of its fleet management software in 2015. УВКБ необходимо ввести свой временный порядок сбора и анализа данных о расходе топлива и затратах на техническое обслуживание автотранспортных средств в период до полного внедрения его программного обеспечения для управления парком автотранспортных средств в 2015 году.
If the vehicle has still not been registered on the date of issue of the certificate of approval, leave this box blank pending registration of the vehicle. Если на дату выдачи свидетельства о допущении данное транспортное средство еще не было зарегистрировано, оставьте эту графу пустой до момента регистрации транспортного средства.
In addition, the Panel issued 4 decisions dismissing requests for revision of opinions, while the number of complaints pending with the Panel decreased from 229 to 136. Кроме того, Группа приняла 4 решения не удовлетворять ходатайства о пересмотре вынесенного заключения, а число жалоб, находящихся на рассмотрении Группы, сократилось с 229 до 136.
These had been pending for periods of between 100 and 201 days; Они находились на стадии рассмотрения на протяжении от 100 дней до 201 дня;
2 workshops were not held pending the appointment of members of the Commission in June 2014 Проведение 2 практикумов было отложено до назначения членов Комиссии в июне 2014 года
The drafting of the core policies and relevant policing regulations has not been completed, pending the approval of the revised Police Act by parliament Разработка основной стратегии и соответствующих правил работы полицейских до сих пор не завершена в ожидании утверждения парламентом пересмотренного закона о полиции
OIOS highlighted that substantial progress had been achieved by the Fund secretariat in reducing the outstanding recommendations to only one, which would be closed soon, pending the filling of a vacant post to support the preparation of the financial statements. УСВН подчеркнуло, что секретариатом Фонда был достигнут существенный прогресс в сокращении числа невыполненных рекомендаций до одной, которая будет выполнена в ближайшее время с заполнение вакантной должности сотрудника по подготовке финансовых отчетности.
However, owing to the resumption of fighting between MNLA-led armed groups and MDSF, food deliveries to the pre-cantonment sites were suspended pending a decision by the Mixed Technical Commission on Security to resume. Однако из-за возобновления боевых действий между руководимыми НДОА вооруженными группами и МСОБ поставки продовольствия в предварительно намеченные места расквартирования были приостановлены до принятия Смешанной технической комиссией по безопасности решения об их возобновлении.
In that regard, the Democratic People's Republic of Korea was urged to refrain from any future testing and to impose a test moratorium pending signature of CTBT. В этой связи оратор обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с настоятельным призывом воздерживаться от любых дальнейших испытаний и ввести мораторий на проведение испытаний до подписания ДВЗЯИ.
Following the deployment of the advance party, the deployment of the remainder of the UNISFA force protection unit has been put on hold pending the reactivation of the mechanisms by the parties. После развертывания передовой группы развертывание остальной части контингента по охране сил ЮНИСФА было приостановлено до возобновления сторонами работы механизмов.
Afterwards, the secretariat will explore various temporary measures, such as issuing temporary job postings and contracting individual services or directly engaging consultants, that will minimize costs pending the finalization of personnel recruitment. Затем секретариат изучит различные временные меры, такие как создание временных рабочих мест и заключение контрактов на оказание отдельных услуг или непосредственное привлечение консультантов, что позволит минимизировать затраты до завершения набора персонала.
In paragraph 3 of its resolution on financial arrangements, the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury decided that the intergovernmental negotiating committee should develop and adopt such guidance on a provisional basis pending formal adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. В пункте З своей резолюции о финансовых механизмах Конференция полномочных представителей Минаматской конвенции по ртути постановила, что Межправительственному комитету для ведения переговоров следует разработать и утвердить такие указания на временной основе до официального принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании.