Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Advisory Committee believes that, pending the completion of the study, the proposal for new posts should not be approved and that the total staffing resources of the Department should be re-examined as soon as the results of the study are submitted to the General Assembly. Консультативный комитет считает, что до завершения этого исследования предложения о создании новых должностей утверждать не следует и что вопрос о кадровых ресурсах Департамента в целом следует рассмотреть вновь, как только Генеральной Ассамблее будут представлены результаты вышеупомянутого исследования.
(e) To meet the current operating costs of the Special Commission, pending subsequent payment in full of the costs of carrying out the tasks authorized by section C of resolution 687 (1991); ё) покрывать текущие оперативные расходы Специальной комиссии до последующего полного погашения расходов, связанных с осуществлением задач, санкционированных в разделе С резолюции 687 (1991);
"being provisionally referred to for all purposes within the United Nations as 'the former Yugoslav Republic of Macedonia' pending settlement of the difference that has arisen over the name of the State." (Security Council resolution 817 (1993), para. 2) "временно именовать это государство для всех целей в Организации Объединенных Наций"бывшей югославской Республикой Македонией" до урегулирования разногласий, возникших в связи с названием этого государства...". (Резолюция 817 (1993) Совета Безопасности, пункт 2)
c. The Government shall complete the formalities for the transfer of the 17 properties pending among those provided for in the Agreement of 3 July 1991 by 30 June 1994 at the latest. с. Правительство завершит оформление передачи 17 объектов из числа предусмотренных Соглашением от 3 июля 1991 года до 30 июня 1994 года.
The timing of that review had not yet been decided; pending that review, it might be necessary to seek new legislation before the Act expired in 1996. Сроки проведения этого рассмотрения пока не установлены, а в преддверии этого рассмотрения до истечения срока действия данного Закона в 1996 году, возможно, потребуется разработать новое законодательство.
The Group of 21 recalls that at the outset of the 1995 session, the Conference on Disarmament had provisionally adopted its 1994 agenda for 1995, pending agreement on the review of the agenda. Группа 21 напоминает, что в начале сессии 1995 года Конференция по разоружению временно приняла на 1995 год свою повестку дня на 1994 год до достижения согласия по обзору повестки дня.
On 8 June 1995 a Constitutional Treaty was concluded between the Supreme Council of Ukraine and the President of Ukraine on the main principles of the organization and operation of State power and local self-government in Ukraine pending the adoption of a new Constitution of Ukraine. 8 июня 1995 года был заключен Конституционный Договор между Верховным Советом Украины и Президентом Украины об основных принципах организации и функционирования государственной власти местного самоуправления на Украине на период до принятия новой Конституции Украины.
Recalling also the requests by elected representatives and non-governmental organizations of the Territory that Guam not be removed from the list of the Non-Self-Governing Territories with which the Special Committee is concerned pending the exercise of self-determination by the Chamorro people, напоминая также о просьбах избранных представителей и неправительственных организаций территории о том, чтобы Гуам не исключали из списка несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Специальный комитет, до момента осуществления народом чаморро права на самоопределение,
(c) That, pending the outcome of the Commission's review of the subject, as noted in subparagraph (b) above, the United Nations and UNDP appointments of limited duration schemes should continue on a pilot basis. с) что до завершения рассмотрения Комиссией этого вопроса, как отмечается в подпункте Ь выше, следует продолжать применять на экспериментальной основе механизмы назначений на ограниченный срок Организации Объединенных Наций и ПРООН.
While the first flights will be exclusively undertaken by UNPROFOR aircraft, pending agreement on arrangements governing humanitarian flights, it is important that humanitarian flights begin as soon as possible on a frequent and regular basis after the first few UNPROFOR flights. До достижения соглашения о процедурах, регулирующих гуманитарные рейсы, первые рейсы будут выполняться исключительно летательными аппаратами СООНО; в этой связи важно после первых нескольких рейсов СООНО как можно скорее начать на частой и регулярной основе осуществление гуманитарных рейсов.
The tribunal may prescribe provisional measures which it considers appropriate under the circumstances to preserve the respective rights of the parties or to prevent damage to the stock(s) in question, pending the final decision. Award Суд может определить временные меры, которые он считает уместными при данных обстоятельствах для защиты соответствующих прав сторон или предотвращения нанесения ущерба запасу (запасам), о котором (которых) идет речь, до вынесения окончательного решения.
It is also important to allow for immediate participation by industrialized countries in the International Seabed Authority by providing for the possibility of provisional application of the Law of the Sea Convention - and thus for provisional membership in the Convention's organs - pending the process of ratification. Важно также предоставить возможность промышленно развитым государствам немедленно принять участие в Международном органе по морскому дну, предусматривая возможность временного применения Конвенции по морскому праву - и таким образом, временное членство в органах Конвенции - до процесса ратификации.
The proposal notes that, pending the designation of other sea lanes through other parts of the archipelagic waters, the right of sea lanes passage may be exercised in the relevant archipelagic waters in accordance with the Convention. В предложении отмечается, что до установления других морских коридоров через другие районы архипелажных вод право прохода по морским коридорам может осуществляться в соответствующих архипелажных акваториях сообразно с Конвенцией.
The question was asked whether subparagraph (a) was also intended to allow a foreign representative acting under an interim appointment to apply for provisional relief pending a final appointment of a representative in the foreign proceedings. Был задан вопрос о том, состоит ли также цель подпункта (а) в том, чтобы разрешить иностранному представителю, действующему в рамках временного назначения, подавать ходатайство о временной судебной помощи до окончательного назначения представителя в рамках иностранного производства.
The Conference, pending the conclusion of its consultations on the review of its agenda, and without prejudice to their outcome, decides to adopt the following agenda for its 1996 session: До завершения своих консультаций по обзору своей повестки дня и без ущерба для их исхода Конференция постановляет принять на свою сессию 1996 года следующую повестку дня:
Provision is made for the rental of an average of 25 vehicles at a monthly rate of $2,000 per vehicle for three months, pending the delivery of United Nations vehicles. Предусматриваются ассигнования на аренду в среднем 25 единиц автотранспортных средств по месячной ставке в размере 2000 долл. США на машину в течение трех месяцев, до доставки автотранспортных средств Организации Объединенных Наций.
He therefore recommended to the Security Council that it extend the mandate of UNOMIG for a six-month period terminating on 15 November 1995, pending a decision by the Council of Heads of State of CIS on the mandate of the CIS peace-keeping force. В связи с этим он рекомендовал Совету Безопасности продлить действие мандата МООННГ на шестимесячный период, заканчивающийся 15 ноября 1995 года, до принятия решения Советом глав государств СНГ в отношении мандата миротворческих сил СНГ.
(b) To approve the participation of the following two organizations not in consultative status with the Economic and Social Council, on a provisional basis, pending the receipt of the views of the Governments concerned: Ь) одобрить участие следующих двух организаций, не имеющих консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете, на временной основе до получения мнений заинтересованных правительств:
The work plan also sets out a number of measures aimed at providing support and assistance in the ratification and implementation of the Convention pending its entry into force and at raising political and public awareness of the Convention. План работы содержит ряд мер, направленных на обеспечение поддержки и содействия процессу ратификации и осуществлению Конвенции до ее вступления в силу и на повышение политической значимости Конвенции и осведомление о ней общественности.
In another welcome development, the Government of Southern Sudan was established on 22 October as a caretaker government, pending the adoption of the Interim Constitution of Southern Sudan, which was subsequently signed into law on 5 December. Еще одним отрадным событием стало создание 22 октября Правительства Южного Судана в качестве временного правительства до принятия временной конституции Южного Судана, которая впоследствии 5 декабря была утверждена в качестве закона.
As review and adjustment of the organizational structure would be required, it was decided to reclassify the posts to the P-5 and P-4 levels on a provisional basis to permit recruitment action pending completion of the organizational review. Поскольку потребуется проведение обзора и корректировка организационной структуры, было решено реклассифицировать эти должности на С-5 и С-4 на временной основе, с тем чтобы можно было до завершения организационного обзора заниматься деятельностью по набору.
In that context, the Federal Republic of Yugoslavia wishes to recall that the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia provides for the validity of that regime pending the solution of the disputed issue of Prevlaka. В этой связи Союзная Республика Югославия хотела бы напомнить о том, что в Соглашении о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией предусматривается сохранение этого режима до урегулирования спорного вопроса о Превлакском полуострове.
Joint to this application the author asked the Court to order a stay of his removal pending the consideration of the stay was granted on 5 May 1997. Оба ходатайства сопровождаются просьбой автора о том, чтобы суд распорядился приостановить его высылку до завершения рассмотрения ходатайства. 5 мая 1997 года было вынесено решение приостановить высылку.
Recognizing the possibility that the parties to the Convention on Biological Diversity will be determining a work programme on biosafety pending the entry into force of the biosafety protocol, учитывая, что Стороны Конвенции о биологическом разнообразии возможно будут заниматься разработкой программы работы по биобезопасности до вступления в силу протокола по биобезопасности,
It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. Обязанность использовать все имеющиеся в соответствии с применимым национальным законодательством средства для обжалования распоряжения и/или получения освобождения от обязательств выполнять распоряжение до его обжалования лежит на сотруднике, в отношении которого было вынесено оспариваемое им распоряжение.