Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Peacekeeping operations are temporary arrangements to prevent the escalation of conflicts pending the attainment of drastic solutions in accordance with the resolutions of international legitimacy. Операции по поддержанию мира представляют собой временные мероприятия, нацеленные на предотвращение эскалации конфликтов до нахождения окончательных решений в соответствии с резолюциями международного сообщества.
In the past, the Fifth Committee had recommended that the General Assembly should take note of the relevant documents pending the submission of the detailed estimates. В прошлом Пятый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять к сведению соответствующие документы до представления подробной сметы.
The peacekeeping reserve fund was used to start up new missions or to expand ongoing ones by providing immediate cash pending assessments by the General Assembly. Резервный фонд для операций по поддержанию мира используется для развертывания новых миссий или для расширения деятельности существующих миссий на основе немедленного предоставления наличных средств до начисления взносов Генеральной Ассамблеей.
Some States can accept the use of the term "indigenous peoples" pending consideration of the issue in the context of discussions on the right to self-determination. Некоторые государства могут согласиться с использованием термина "коренные народы" до рассмотрения этого вопроса в контексте дискуссии по праву на самоопределение.
Certain regulations have been temporarily implemented pending the adoption of a Higher Education Act, namely: Отдельные нормативные документы приняты к исполнению временно, до принятия закона "О высшем образовании", в частности:
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. Впервые трое обвиняемых были временно освобождены до начала судебных разбирательств их дел, дата которых пока не может быть установлена.
However, pending the emergence of peace in Darfur, all parties need to do their best to ensure that the humanitarian effort goes forward unimpeded. Однако до установления мира в Дарфуре всем сторонам надлежит делать все, что в их силах, для обеспечения дальнейшего беспрепятственного проведения гуманитарных операций.
The Special Rapporteur encourages all retentionist States to impose a moratorium on executions pending an exhaustive enquiry regarding the capacity and independence of their legal systems. Специальный докладчик призывает все не отменившие смертную казнь штаты ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до всестороннего изучения вопроса о компетенции и независимости своих судебных систем.
Originally scheduled for 30 June 1999, the identification of applicants from that group of tribes had to be postponed, pending a resolution of the issue. Поэтому идентификация заявителей из этой группы племен, первоначально намеченная на 30 июня 1999 года, была отложена до урегулирования этой проблемы.
That process, however, had been suspended pending completion of the internal management review and reorganization of the United Nations Office on Drugs and Crime. Однако этот процесс был приостановлен до завершения обзора внутреннего управления и реорганизации Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
He drew particular attention to the transitional measure in paragraph 4 of the draft resolution, which would remain in force pending the adoption of a convention. Он обращает особое внимание на временную меру в пункте 4 проекта резолюции, которая будет действовать до принятия конвенции.
The Administrative Tribunal has the right to decide on whether an employee may be maintained in his/her post pending the final outcome of the case. Административный трибунал имеет право принимать решение о том, может ли служащий оставаться в своей должности до окончательного результата разбирательства по делу.
In accordance with Security Council resolution 1861, the model status of forces agreement is in force in both countries to supplement existing agreements pending their amendment. В соответствии с резолюцией 1861 Совета Безопасности типовое соглашение о статусе сил действует в обеих странах в дополнение к существующим соглашениям до их изменения.
Declares that, pending the establishment of the aforementioned international regime: заявляет, что до установления вышеупомянутого международного режима:
The Secretary-General has also provided in his report comprehensive information on the work of the Transitional Authority of Afghanistan in implementing the Bonn Agreement on temporary mechanisms in Afghanistan pending the restoration of permanent governmental institutions. В своем докладе Генеральный секретарь также представил всеобъемлющую информацию о работе Переходной администрации Афганистана по осуществлению Боннского соглашения о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов.
The Malagasy delegation thus believes that significant financial, material and organizational means must be allocated to the Court, pending the desired and necessary reform of the United Nations system. Поэтому малагасийская делегация считает необходимым предоставление Суду значительных финансовых, материальных и организационных ресурсов впредь до проведения желательной и необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций.
It would be wrong to set aside one section of the proposed programme budget pending agreement on other sections or on the review. Было бы неправильно откладывать рассмотрение одного раздела предлагаемого бюджета по программам до достижения согласия по другим разделам или по вопросу об обзоре.
These included the interim location of the transitional federal institutions pending the restoration of security in Mogadishu and the deployment of an Intergovernmental Authority on Development/African Union peace support mission in Somalia. Эти меры включали временное размещение переходных федеральных учреждений на период до восстановления безопасности в Могадишо и развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали Межправительственного органа по вопросам развития/Африканского союза.
If the claim is admitted, the person is allowed to enter Canada pending a hearing to consider his refugee status. В случае принятия ходатайства к рассмотрению соответствующее лицо получает право на пребывание в Канаде до завершения слушаний, проводимых с целью определения, соответствует ли оно статусу беженца.
With certain exceptions, according to the Board, the person concerned has the right to remain in Canada pending the outcome of the judicial review. Согласно представленной Комиссией информации, в подавляющем большинстве случаев соответствующим лицам разрешается оставаться в стране до вынесения решений по их апелляциям.
The secretariat was requested to keep GRSP-44-14 on the agenda of the May 2009 session of GRSP, pending a decision by AC3. Секретариату было поручено сохранить упоминание о документе GRSP-44-14 в повестке дня GRSP, которая состоится в мае 2009 года, до принятия АС. соответствующего решения.
Detention pending trial shall be limited to exceptional circumstances and whenever possible be replaced by alternative measures, such as close supervision or placement with a family. Содержание под стражей до суда применяется лишь в исключительных обстоятельствах и заменяется альтернативными мерами, такими как постоянный надзор или помещение в семью.
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб.
Interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar Временный порядок осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря
The United States position underscored the urgent need for a binding international instrument offering non-nuclear-weapon States security assurances pending the achievement of general and complete disarmament. Позиция Соединенных Штатов подчеркивает безотлагательную необходимость соблюдения обязательных международных договоров, обеспечивающих гарантию безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, до достижения общего и полного разоружения.