Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
MINUSTAH could make a key contribution by supporting the extension of State authority to the land and maritime borders pending the formulation and implementation of a comprehensive border management strategy endorsed by the Government. МООНСГ могла бы вносить существенный вклад в предпринимаемые усилия посредством оказания содействия распространению государственного контроля на сухопутные и морские границы до разработки и начала осуществления одобренной правительством всеобъемлющей стратегии в области пограничного контроля.
Following the withdrawal of a judge from this trial for health reasons in January 2007, proceedings were stayed pending the conclusion of proceedings to determine whether this case could continue with a substitute judge. После того, как в январе 2007 года один из судей ушел в отставку в связи с болезнью, разбирательство было прервано до завершения рассмотрения вопроса о том, может ли это дело рассматриваться далее при участии запасного судьи.
9.87 The advance of $800,000 for 2001 for INSTRAW, approved by the General Assembly in its resolution 55/219 of 23 December 2000 pending receipt of voluntary contributions, was considered a one-time provision under section 9 of the programme budget for the biennium 2000-2001. 9.87 Утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/219 от 23 декабря 2000 года аванс на 2001 год в размере 800000 долл. США, выплачиваемый МУНИУЖ до получения добровольных взносов для проведения по разделу 9 бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов в качестве единовременных ассигнований.
The authors also claim, in respect of the suggestion that Barry remain (unsupervised) in Australia pending the outcome of their application for re-entry, that this would be clearly impractical and not in Barry's best interests. Кроме того, авторы утверждают, что предложение о том, чтобы Барри оставался (без надзора) в Австралии до решения вопроса об их возвращении, является практически нереальным и не отвечает наилучшим интересам Барри.
It was the understanding of the Committee that the $250,000 was intended as an interim provision of assistance pending the resolution of the issues involved in the report to be submitted by the Secretary-General in accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 55/226. По мнению Комитета, ассигнование 250000 долл. США представляло собой временную меру помощи до урегулирования проблем, вскрытых в докладе Генерального секретаря, подлежащего представлению в соответствии с пунктом 9 резолюции 55/226 Генеральной Ассамблеи.
Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. Если принудительная реализация обеспечительного права осуществляется в судебном порядке и если обеспеченный кредитор не вступил в процедуры принудительной реализации на место начавшего их кредитора по суду, то поступления находятся под контролем соответствующего публичного органа до их распределения между сторонами, имеющими право на их получение.
Further activities, including a web site and new centres in other transition economies will be developed, pending an evaluation of the pilot phase, including an evaluation of direct value of various materials to entrepreneurs and development agencies in the countries concerned. До оценки итогов осуществления опытного этапа, включая оценку непосредственной ценности различных материалов для предпринимателей и агентств по вопросам развития в соответствующих странах, будут реализовываться другие мероприятия, в том числе создание шёЬ-сайта и новых центров в других странах с переходной экономикой.
The uncertainties concerning institutional responsibilities for registration and real estate cadastre have been one reason why donor organizations stopped supporting the development of a unified register and cadastre in Azerbaijan pending clarification of the situation. Нечеткое распределение институциональной ответственности за регистрацию земли и ведение кадастра недвижимости стало одной из причин, в силу которых донорские организации прекратили поддержку разработки единого регистра и кадастра в Азербайджане до полного уточнения сложившейся ситуации.
All four have been appealed to the Court of Justice, although the applicants in the latter two cases have been granted a stay, pending a decision in the earlier two cases. По всем четырем искам были поданы апелляции в Европейский суд, а по двум последним заявлениям истцам было разрешено остаться в стране до вынесения решения по двум первым искам.
In view of these developments, it is not feasible at the present time to prepare a proposed budget for UNTAET for the next period, 1 July 2001 to 30 June 2002, pending finalization of the Secretary-General's next report to the Security Council. С учетом вышесказанного в настоящее время сверстать предлагаемый бюджет ВАООНВТ на следующий период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года до завершения подготовки следующего доклада Генерального секретаря Совету Безопасности не представляется возможным.
The Political Affairs Section also provided support to the Arms Monitoring Office in negotiations regarding the management of arms and armed personnel and, pending the establishment of the coordination unit, ensured coordination with the United Nations country team. Секция по политическим вопросам оказывала также поддержку отделению по наблюдению за вооружениями в проведении переговоров, касающихся применения мер в отношении оружия и вооруженного персонала, и до создания координационного подразделения обеспечивала координацию со страновой группой Организации Объединенных Наций.
At the current session, the Commission proceeded to work on the basic flowchart for the preparation of a submission and decided to adopt it provisionally pending the preparation of a technical publication by the Secretariat in the form of a training manual. На нынешней сессии Комиссия занялась работой над базовой блок-схемой подготовки представления и постановила утвердить ее в предварительном порядке, впредь до подготовки Секретариатом технической публикации в форме учебного пособия.
The Meeting will include activities linked to the interim implementation of the Protocol, pending its entry into force, and decide on further preparations for the first meeting of the Parties. Совещание включит в него мероприятия, касающиеся осуществления Протокола в период до его вступления в силу, и примет решение о дальнейшей подготовке первого совещания Сторон.
We also consider that those who voluntarily surrender to the Tribunal should be guaranteed provisional release pending trial - of course, if the appropriate guarantees are provided to the Tribunal. Мы также считаем, что тем, кто добровольно сдались Трибуналу, следует гарантировать временное освобождение до начала судебного процесса, конечно, при условии обеспечения Трибуналу соответствующих гарантий.
The Committee deferred its consideration of the application of the following non-governmental organization, with the agreement of the organizations concerned, pending further clarification of a number of issues raised by the Committee: До поступления дальнейшего разъяснения по ряду заданных Комитетом вопросов Комитет с согласия соответствующих организаций перенес рассмотрение заявления следующей неправительственной организации:
Where disciplinary matters are concerned, in the strictest sense of the term, the authorities have various possible responses open to them: an officer suspected of violence may be barred from entering the premises or suspended in the interests of the service pending a disciplinary decision. Что касается строго дисциплинарных аспектов, то администрация располагает различными возможностями реагирования: до вынесения решения в отношении дисциплинарной ответственности сотруднику, подозреваемому в совершении актов насилия, может быть запрещен доступ в учреждение, либо он может быть временно отстранен от должности в интересах службы.
Yet another aspect relates to the period of deprivation of liberty pending extradition not being included in the sentence, upon extradition and subsequent conviction in the requesting State. Еще один аспект этого вопроса состоит в том, что срок лишения свободы в период до экстрадиции не засчитывается в срок наказания по приговору после экстрадиции и последующего осуждения в запрашивающем государстве.
There are category "C" claims for which the substantive processing has been deferred pending the verification of the C8-business losses for stand alone, competing and overlapping issues. 5 Существует 19 претензий категории "С", урегулирование которых по существу было отложено до проведения проверки потерь типа C8-business на предмет наличия самостоятельных, конкурирующих или перекрывающихся претензий.
I impressed upon the Minister that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, the new United Nations office should consist of 30 substantive Professional staff, as well as the necessary administrative and other support personnel. В беседе с министром я подчеркнул, что до проведения дополнительных консультаций между Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы новое отделение Организации Объединенных Наций должно состоять из 30 основных сотрудников категории специалистов, а также из необходимого административного и другого вспомогательного персонала.
Of critical importance to the Mission's success will be the provision of voluntary contributions to fund the salaries of local public servants and other public activities pending receipt of sufficient monies within the Kosovo budget. Чрезвычайно важное значение для успеха Миссии будет иметь предоставление добровольных взносов для финансирования окладов местных государственных служащих и других мероприятий по линии государственных ведомств до получения достаточных средств в рамках бюджета Косово.
On 13 January 1998, a Request for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, was filed in the Registry of the Tribunal by Saint Vincent and the Grenadines in accordance with article 290, paragraph 5, of the Convention. 13 января 1998 года Сент-Винсентом и Гренадинами в соответствии с пунктом 5 статьи 290 Конвенции была представлена в Трибунал просьба о предписании временных мер до сформирования арбитража.
In the light of a number of outstanding questions concerning the organization, the Committee decided to defer the application pending the receipt of further information from the organization. Ввиду того, что в отношении этой организации остался ряд невыясненных вопросов, Комитет постановил отложить принятие решения по ее заявлению до получения дополнительной информации от организации.
After a discussion in which Mr. BANTON, Mr. ABOUL-NASR, Mr. SHAHI and Mrs. JANUARY-BARDILL took part, it was decided to leave the question in abeyance pending further consultation among the Committee members. По итогам обсуждения, в котором приняли участие г-н БАНТОН, г-н АБУЛ-НАСР, г-н ШАХИ и г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ, было решено оставить этот вопрос открытым до дальнейших консультаций между членами Комитета.
The Committee urges the State party to complete, without further delay, the process of closing the regroupment camps and, pending closure, to guarantee respect of all the civil rights and freedoms of children and their families living in such camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно закрыть лагеря перегруппирования, а до их закрытия гарантировать уважение всех гражданских прав и свобод детей и их семей, проживающих в таких лагерях.
The text of article 19 on "countermeasures" has been left blank pending an examination of the issues relating to countermeasures by an international organization: this will be undertaken in the context of the study of implementation of responsibility. Место для текста статьи 19 «Контрмеры» было оставлено незаполненным до рассмотрения вопросов, связанных с контрмерами международной организации: это будет сделано в контексте изучения имплементации ответственности.