Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
More than 20,000 persons have been placed in detention, pending a court ruling, for between 3 and 48 hours for violation of a restraining order, and administrative action has been taken against 500 persons. За нарушение защитного предписания более 20 тыс. чел. были задержаны до вынесения решения судом на срок от 3 часов до двух суток, 500 чел. привлечены к административной ответственности.
Both the 1961 Convention and the 1971 Convention include a possible intermediate step in the scheduling procedure, which provides that the Commission or the parties, after having received all relevant information but pending the assessment by WHO, shall examine the possibility of applying provisional control measures. Согласно положениям как Конвенции 1961 года, так и Конвенции 1971 года в рамках процедуры установления списочного статуса предусмотрено возможное принятие промежуточных мер, что позволяет Комиссии или сторонам, после получения всей соответствующей информации, но до подготовки оценки ВОЗ, рассматривать возможность применения временных мер контроля.
Belarus did not agreed to the publishing of the related correspondence on the Convention's website at that time, considering the Lithuanian statements as unfounded and that publication was not timely pending the Committee's conclusion on the submission (reply by Belarus of 24 August 2011). Беларусь в тот момент не согласилась на опубликование соответствующих материалов переписки на веб-сайте Конвенции, считая, что заявления Литвы являются необоснованными и что до подготовки Комитетом своего вывода по представлению ее опубликование будет несвоевременным (ответ Беларуси от 24 августа 2011 года).
First, it seeks to avoid dissipation and concealment of assets pending the setting aside proceedings in the country where the award was rendered and thus guarantees that the award may be successfully enforced if the setting aside action is dismissed. Во-первых, оно призвано не допустить распыления и сокрытия активов до завершения процедуры отмены арбитражного решения в стране, в которой оно было вынесено, и таким образом, гарантировать, что это арбитражное решение можно успешно привести в исполнение в случае отказа в удовлетворении иска об отмене.
The authorities claimed that Mr. Moussa had "disclosed confidential information about the investigation", and decided to detain him for a week, pending investigation. Власти утверждали, что г-н Мусса "раскрыл конфиденциальную информацию о ходе расследования", и постановили заключить его под стражу на неделю, до завершения расследования.
Particular attention should be given to the group of prisoners without any sentencing decision, in particular in view of the potential contravention of their right, under international law, to a trial within a reasonable time or to release pending trial. Особое внимание следует уделить группе заключенных, содержащихся без какого-либо решения суда о назначении наказания, в частности в связи с потенциальным нарушением их права - согласно нормам международного права - на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение до суда.
Reviewing experts were also encouraged to submit requests for additional information or documents at the outset and pending completion of the desk review in order to facilitate transmission and translation of documents. Проводящим обзор экспертам было также рекомендовано направлять просьбы о представлении дополнительной информации или документов на начальном этапе кабинетного обзора или до его завершения в целях содействия препровождению и обеспечению перевода документов.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
As a result, in December 1989 a boat identified as Puri belonging to the company was seized, and in January 1990 it was placed in the custody of a court official pending the outcome of the proceedings. В результате этого в декабре 1989 года на принадлежащее компании судно "Пури" был наложен арест, а в январе 1990 года оно было передано под охрану судебному исполнителю до завершения разбирательства.
The Committee also notes with concern that the Act of 28 May on the centres de retention and the Act of 1 July 2011 implementing the European Union Returns Directive explicitly allow detention of unaccompanied children pending removal from the State party. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что закон от 28 мая о центрах временного содержания и закон от 1 июля 2011 года об осуществлении директивы Европейского союза о высылке разрешают временно задерживать несопровождаемых детей до их высылки из государства-участника.
Accordingly, it is unclear, pending the mid-term review and Council discussions expected in November 2008, whether the RAF will continue its current form and scope in GEF-5, and whether it will be extended to the other focal areas. Таким образом, не ясно, будет ли до проведения среднесрочного обзора и обсуждений Совета, ожидаемых в ноябре 2008 года, СРР продолжать функционировать в нынешнем виде и с учетом существующей сферы охвата на этапе ФГОС5 или же она будет распространена на другие ключевые области деятельности.
For Zimbabwe, pending revision of the law, Merger assessment of a merger may be determined by an administrative decision of the authority to review all simple mergers within a month and more complex ones within four months. В Зимбабве до пересмотра действующего закона оценка сделок о слияниях может проводиться в соответствии с административным решением антимонопольного органа, устанавливающим предельный срок в один месяц для рассмотрения всех простых слияний и четырехмесячный срок для более сложных случаев.
An Integrated Training Service of the Department of Peacekeeping Operations is proposed to be established, which, pending completion of the ongoing departmental reform, will report to the Director of Change Management. Предлагается учредить Объединенную службу учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира, которая вплоть до завершения текущей реформы Департамента будет подотчетна Директору по вопросам управления процессом преобразований.
It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности.
The Committee recalled that the communication had been suspended pending the outcome of the domestic court proceedings and at that stage the Committee would decide whether to continue or to close the case. Комитет напомнил, что рассмотрение сообщения было приостановлено до вынесения решения по делу внутренними судами и после этого Комитет примет решение о дальнейшем рассмотрении или закрытии дела.
(c) Remove from service individuals suspected of recruiting or using children in hostilities, or other serious human rights violations, pending completion of investigations against them; с) отстранять от несения службы лиц, подозреваемых в вербовке или использовании детей в боевых действиях или иных серьезных нарушениях прав человека, вплоть до завершения расследования в отношении них;
The Council noted that retaining the current reporting line to the Commission whereby ESCAP regional institutions reported directly to it was endorsed by the Committee on Statistics at its third session and the Commission at its sixty-ninth session, pending the final report of an ongoing review. Совет отметил, что Комитет по статистике на своей третьей сессии и Комиссия на ее шестьдесят девятой сессии одобрили предложение о сохранении существующего порядка отчетности перед Комиссией, в соответствии с которым региональные учреждения ЭСКАТО представляли доклады непосредственно ей до завершения работы над окончательным вариантом доклада о текущем обзоре.
Disciplinary proceedings may be carried out and concluded in parallel to criminal proceedings, or suspended pending final judgment, which depending on conviction or acquittal may also lead to reviewing disciplinary sanctions. Дисциплинарное производство может проводиться и завершаться параллельно с уголовным производством или приостанавливаться до вынесения окончательного приговора, что, в зависимости от того, будет ли приговор обвинительным или оправдательным, может повлечь за собой пересмотр дисциплинарных санкций.
186.123. Adjust and specify the applicable conditions and stipulations for the adoption of compulsory measures such as arrest, release on bail pending trial and residential surveillance (Timor-Leste); 186.123 скорректировать и уточнить применимые условия и положения для принятия таких обязательных мер, как арест, освобождение под залог до начала судебного процесса и наблюдение по месту жительства (Тимор-Лешти);
We urge the nuclear-weapon States to provide the non-nuclear-weapon States with effective security assurances not to use or threaten to use nuclear weapons against them, pending the elimination of all nuclear weapons. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, на период до полной ликвидации ядерного оружия эффективные гарантии безопасности, заверив их в том, что не будут применять и угрожать применением ядерного оружия против них.
as a matter of utmost urgency to order the following measures to protect its rights pending the determination of this case on the merits: «в крайне срочном порядке предписать следующие меры для защиты ее прав впредь до разрешения настоящего дела по существу:
The TIRExB recalled that, pending the results of the above surveys, it had identified a number of issues which could be relevant for the prevention of fraud within the TIR system: ИСМДП напомнил, что до получения результатов указанных выше обследований он определил ряд вопросов, которые было бы уместно рассмотреть для предотвращения мошенничества в рамках системы МДП.
While the court ordered that the Commission's activities be suspended pending an evaluation of the merit of the case, the Commission continues to operate, albeit with limited participation. Несмотря на вынесенное судом постановление о том, чтобы Комиссия приостановила свою работу до рассмотрения поданной жалобы по существу, она продолжает функционировать, хотя и в ограниченном составе.
In line with Security Council resolution 1603 (2005) of 3 June 2005, initial contacts have been made with potential troop-contributing countries regarding the possible contribution of additional troops to UNOCI, pending authorization by the Security Council. В соответствии с положениями резолюции 1603 (2005) Совета Безопасности от 3 июня 2005 года предварительные контакты были установлены со странами, которые могут предоставить войска на предмет возможного выделения дополнительных воинских контингентов для ОООНКИ до получения соответствующей санкции Совета Безопасности.