On 15 May 2001 the Special Representative promulgated the Constitutional Framework for "for the purposes of developing meaningful self-government in Kosovo pending a final settlement". |
15 мая 2001 года Специальный представитель промульгировал Конституционные рамки "в целях создания разумного самоуправления в Косово до окончательного урегулирования". |
Decides to apply the Relationship Agreement provisionally pending its formal entry into force; |
постановляет применять положения Соглашения о взаимоотношениях на временной основе до его официального вступления в силу; |
"To defer consideration of the matter pending the receipt of a further communication from the United Nations authorities." |
отложить рассмотрение этого вопроса до получения дальнейших сообщений от руководства Организации Объединенных Наций . |
This is intended to be a temporary accommodation pending the construction of a longer term facility at another building on the Basra Palace island. |
Эти помещения планируется использовать в качестве временных до строительства жилых помещений, рассчитанных на более длительный срок, в другом здании в комплексе «Басра Палас Айлэнд». |
Establishment of national customs service and border police delayed pending promulgation of a prerequisite legal framework by the Transitional Government |
Создание национальной таможенной службы и пограничной полиции отложено до введения в действие требуемой правовой основы переходным правительством |
There would then be a complete legal regime governing the peacekeeping operation pending the conclusion of the status-of-forces agreement and the various memorandums of understanding with the troop-contributing countries. |
В этом случае будет создан всеобъемлющий правовой режим, регулирующий проведение миротворческой операции до заключения соглашения о статусе сил и различных меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска. |
It was decided that, pending the arrival of the new Permanent Representative, Ambassador Alexander Konuzin of the Russian Federation would be the Acting Chairman of the Committee. |
Было решено, что до прибытия нового Постоянного представителя обязанности Председателя Комитета будет исполнять посол Российской Федерации Александр Конузин. |
Through their cooperative efforts, a number of illegally detained juveniles have been released into the custody of their relatives, pending hearing of their cases. |
В результате их совместных усилий большое число незаконно арестованных несовершеннолетних лиц было освобождено под надзор родственников до рассмотрения их дел. |
Conditions: The grant should be kept pending receipt of more information on the activities of the organization. |
Условия: Дотация будет зарезервирована до получения дополнительной информации о деятельности организации |
An agreement between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia on social welfare - pending ratification; |
соглашение между Боснией и Герцеговиной и Федеративной Республикой Югославией о социальном обеспечении - до ратификации; |
The most widely known of these is the Red Notice, which is an international request for the provisional arrest of an individual, pending extradition. |
Наиболее широко известным из этих уведомлений является «срочное уведомление», которое представляет собой международную просьбу о временном аресте какого-либо лица до его выдачи. |
However, a handful of them are still under the care of Caritas pending completion of the tracing of their family members.. |
Однако небольшое их число все еще находится на попечении КАРИТАС до завершения розыска их родственников. |
The examining magistrate may order pre-trial detention of four months' duration, which may be extended, pending the gathering of evidence to support the charge by the parties concerned. |
Следственный судья может вынести решение о предварительном заключении сроком на четыре месяца с возможностью продления до завершения соответствующими инстанциями сбора доказательств для поддержки обвинения. |
The meeting participants discussed, among other things, the structure and composition of the steering committee for the centre under new arrangements pending the signing of the framework agreement. |
Участники этого совещания обсудили, в частности, структуру и состав руководящего комитета центра в рамках новых договоренностей до момента подписания рамочного соглашения. |
He announced the appointment by the Secretary-General of Adama Guindo as Officer-in-Charge of MINUSTAH pending the appointment of a Special Representative of the Secretary-General. |
Он объявил о назначении Генеральным секретарем Адамы Гиндо исполняющим обязанности главы МООНСГ на период до назначения Специального представителя Генерального секретаря. |
Timor-Leste's relations with neighbouring countries continue to grow, but this has not yet resulted in any concrete agreements on border delineation and other pending issues. |
Продолжают развиваться отношения Тимора-Лешти с соседними странами, однако они еще до сих пор не оформлены в конкретные соглашения о делимитации границ и других неурегулированных вопросах. |
He was sentenced to imprisonment. He was also detained in open detention pending judicial proceedings. |
До проведения судебного разбирательства его дела к нему также был применен открытый режим содержания под стражей. |
Authorities may refuse to supply environmental information that is personal, a national security or official secret, or which is confidential secret pending a decision. |
Государственные органы могут отказаться предоставить экологическую информацию, которая носит личный характер, связана с национальной безопасностью или государственной тайной, или которая является конфиденциальной до момента принятия решения. |
If that was the case, work on the project should be suspended pending a decision on the system by the Assembly. |
Если дело обстоит так, то работа по этому проекту должна быть приостановлена до принятия решения в отношении этой системы Ассамблеей. |
Moreover, in legal systems where pre-trial detention is ultimately linked to bail, poverty and social marginalization appear to disproportionately affect the prospects of persons chosen to be released pending trial. |
Кроме того, в тех правовых системах, в которых содержание под стражей до суда в конечном счете связано с освобождением под залог, бедность и социальная маргинализация, судя по всему, являются особенно серьезным препятствием для освобождения из-под стражи в ожидании суда. |
She also wondered whether temporary special measures were being taken to protect women from domestic and other forms of violence pending the enactment of legislation in that field. |
Она также интересуется, принимаются особые временные меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от насилия в семье и других форм насилия до вступления в силу законодательства в этой области. |
The drivers were still employed by the Mission pending the outcome of the investigations; |
Водители этих автотранспортных средств продолжают работать в Миссии до завершения расследования; |
The driver was suspended by the contractor pending the outcome of the UNAMSIL investigation; |
Подрядчик отстранил водителя от работы до завершения расследования, проводимого МООНСЛ; |
The issuance of the management instruction on nationally executed projects has been delayed, pending the finalization of the revised working arrangement between UNDP and UNODC. |
Издание административной инструкции по проектам национального исполнения было отложено до завершения работы над пересмотренным механизмом сотрудничества между ПРООН и УНПООН. |
If the General Assembly agreed to a further subvention, the Advisory Committee recommended the grant of a commitment authority rather than an appropriation, pending the submission of a detailed report. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о дополнительной субсидии, то Консультативный комитет рекомендует предоставить полномочия на принятие обязательств, а не выделять ассигнования до представления подробного доклада. |