Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, although several have been delayed pending the preparation of sites. |
За отчетный период продолжались проекты по обеспечению гаитянских властей инфраструктурой и оснащением, хотя некоторые из них были отложены впредь до подготовки площадок под них. |
Accordingly, a provisional regulatory framework was established by Presidential decree, pending legislation by the Parliament, to allow for the registration and functioning of political parties. |
Соответственно, до принятия соответствующего законодательства парламентом президентским указом были введены основы регулирования деятельности политических партий с тем, чтобы разрешить их регистрацию и работу. |
Under this method, the significant exploration and appraisal costs are capitalized as an intangible asset pending declaration of a "commercial" discovery. |
Согласно этому методу, значительные затраты на поиски, разведку и оценку капитализируются в качестве нематериального актива до составления декларации об открытии коммерческих запасов. |
The Chair, who was from Serbia, observed that the countries of South-Eastern Europe were using the Agreement in practice, pending its entry into force. |
Председатель, из Сербии, отметил, что страны Юго-Восточной Европы уже на практике применяли Соглашение еще до его вступления в силу. |
The Committee decided that it needed to clarify certain issues concerning the confidentiality of the communication and agreed to defer making any preliminary determination on admissibility pending such clarification. |
Комитет указал на необходимость разъяснить некоторые вопросы, касающиеся конфиденциальности сообщения, и постановил отложить предварительное решение о приемлемости до получения таких разъяснений. |
Operations continue to strive for improved self reliance pending, and to help prepare for, the achievement of durable solutions. |
Операции продолжают прилагать усилия для достижения более высокого уровня самообеспеченности до нахождения долгосрочных решений и содействуют реализации этих решений. |
It was agreed that the bracketed text in draft article 1 and both of the provisions proposed above should remain in square brackets pending further deliberation. |
Было принято решение о том, что текст в проекте статьи 1 и оба предложенные выше положения должны быть сохранены в квадратных скобках до будущего рассмотрения. |
At its March and June meetings, the Board also decided to defer action on a total of four claim forms pending further review. |
На совещаниях, проведенных в марте и июне, Совет решил также отложить принятие решения по 4 формам требований до их дальнейшего рассмотрения. |
Further, in its decision 65/543, the Assembly had approved the rollover of the unspent balance into 2011 pending consideration of the present report. |
Далее в своем решении 65/543 Ассамблея разрешила перенести на 2011 год неизрасходованный остаток средств до рассмотрения настоящего доклада. |
C. Import of hydrochlorofluorocarbons by Kazakhstan pending its ratification of the amendments to the Montreal Protocol |
С. Импорт гидрохлорфторуглеродов Казахстаном до ратификации им поправок к Монреальскому протоколу |
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. |
Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности. |
We haven't got the money needed for their trip but if they don't go they are threatened with detention pending trial. |
У нас нет денег, необходимых для их поездки, однако, если они не поедут, им грозит задержание до суда». |
Non-nuclear-weapon States, furthermore, must receive legally binding assurances that neither nuclear weapons nor nuclear threats would be used against them, pending the achievement of complete nuclear disarmament. |
Кроме того, государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть предоставлены имеющие обязательную юридическую силу гарантии того, что до завершения всеобщего ядерного разоружения в отношении них не будет применено ядерное оружие или угрозы его применения. |
Ministry of Health (Bulgaria) - pending formal nomination of replacement; |
Министерство здравоохранения (Болгария) - до официального назначения замены; |
A legally binding instrument on negative security assurances, for instance, should be negotiated, for it certainly would reduce the reason for keeping nuclear weapons pending their final prohibition. |
Следует, например, провести переговоры по юридически обязывающему инструменту о негативных гарантиях безопасности, поскольку он наверняка сократит резоны к содержанию ядерного оружия до его окончательного запрещения. |
Persons may be similarly detained for up to 18 months under the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act of 1979 or indefinitely, pending trial. |
Такие лица могут быть также взяты под стражу на срок до 18 месяцев в соответствии с законом о предупреждении терроризма (временные положения) 1979 года или же на неопределенный срок до суда. |
Resume the de facto suspension of the death penalty pending its abolition (Sweden); |
восстановить фактический мораторий на смертную казнь до ее отмены (Швеция); |
Every detainee must be questioned by the investigating judge immediately or at the latest within 48 hours of receipt of the application for detention pending trial. |
Каждый задержанный должен быть допрошен судьей, проводящим расследование, непосредственно после или не позднее чем 48 часов спустя после получения ходатайства о заключении под стражу до суда. |
The motion was rejected on 4 October 2010, but the trial was stayed pending the resolution of the disqualification request. |
Это ходатайство было отклонено 4 октября 2010 года, но до принятия постановления по просьбе об отводе судьи производство было приостановлено. |
The Chair recalled that the Committee had established two working groups during its first meeting but had deferred the election of their chairpersons pending informal consultations among regional groups. |
Председатель напоминает о том, что Комитет на своем первом заседании создал две рабочие группы, но отложил выборы их председателей до проведения неофициальных консультаций с региональными группами. |
At the same time, it emphasizes that such measures are not compulsory but rather constitute a last resort mechanism to restrict one's liberty pending trial. |
Одновременно она подчеркивает, что такие меры не носят обязательный характер, а, скорее, представляют собой механизм применения крайней меры в интересах ограничения свободы до начала судебного процесса. |
Furthermore, the author was detained pending his deportation, which could not occur until such time as all domestic remedies were exhausted. |
Кроме того, автора заключили под стражу в ожидании его высылки, которую невозможно было осуществить до исчерпания всех средств правовой защиты. |
This is to be an interim solution pending completion of a purpose-built office and residential compound to be the new regional headquarters in Mazar-e-Sharif. |
Это будет промежуточное решение вплоть до завершения строительства целевого комплекса рабочих и жилых помещений, который станет новой региональной штаб-квартирой в Мазари-Шарифе. |
The case was adjourned pending deliberations on the judgement, which has not yet been issued. |
Дело было принято к рассмотрению, но до настоящего времени никакого судебного решения не вынесено. |
CHRI suggested that the Government clear the backlog and invite all Special Procedures with pending visit requests to visit India before the next UPR. |
Организация ИСПИ рекомендовала правительству ликвидировать отставание в рассмотрении судебных дел и до проведения следующего УПО направить приглашение посетить Индию всем специальным процедурам, просьбы которых о посещении еще не были удовлетворены. |