Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The commentary would explain how the draft Guide should be applied in principle to security rights in intellectual property pending completion of any future project, on the understanding that some recommendations might prove to be inappropriate and that enacting States might need to adjust their legislation. В комментарии будет указано, как в принципе следует применять проект руководства к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности до завершения какого-либо будущего проекта, при том понимании, что некоторые рекомендации могут оказаться неприемлемыми и что принимающим проект руководства государствам, возможно, придется изменить свое законодательство.
Unfortunately, pending the transfer of prisoners to new facilities, which were currently being built and scheduled to be completed by late 2007, prisoners' right to outdoor activities could not be guaranteed. К сожалению, до перевода заключенных на новый объект, который находится в стадии строительства и по плану должен быть сдан в эксплуатацию в конце 2007 года, заключенным не может быть гарантировано право на прогулки.
We also reiterate our demand that, pending a resolution of this issue, the former residents of the Chagos archipelago and their families, who were forcibly evicted and sent to Mauritius by the colonial Power, be allowed to return to their homeland. Мы также вновь подтверждаем свое требование о том, чтобы до решения этого вопроса бывшие жители архипелага Чагос и их семьи, которые были насильственно выселены и направлены на Маврикий колониальной державой, могли вернуться на свою родину.
(b) to meet essential payments due for the implementation of projects pending receipt of contributions pledged; Ь) для осуществления причитающихся платежей, необходимых для выполнения проектов, до получения объявленных взносов;
In Yemen, pending the possibility of promoting large voluntary repatriation of Somali refugees, UNHCR will continue to facilitate the voluntary return of some 3,000 refugees to safe areas in their country. В Йемене до появления возможности содействия широкой добровольной репатриации сомалийских беженцев УВКБ ООН продолжит оказание содействия добровольному возвращению 3 тыс. беженцев в безопасные районы их страны.
A person taken into custody pending receipt of an extradition request must be released if the said request is not received within one month of his being taken into custody. Лицо, взятое под стражу до получения требования о выдаче, должно быть освобождено, если требование о его выдаче не поступит в течение одного месяца со дня взятия под стражу.
Medical services were available at the correctional facility 24 hours a day, and pending construction of a full-fledged medical ward within the facility itself, for special treatment prisoners were referred to the general hospital. Медицинская служба центра работает круглосуточно, и до открытия полностью оборудованной больницы при самом исправительном центре заключенные, нуждающиеся в специальном лечении, переводятся в общую больницу.
It was under those circumstances that the Minister of Justice, who was also a member of the Supreme Council of Justice, had decided to suspend the three appeal judges on a temporary basis pending a decision from the Council. Вот при каких обстоятельствах министр юстиции, являющийся также членом Высшего совета магистратуры, решил временно отстранить трех судей, рассматривавших дело по апелляции, до получения решения Совета.
Article 19, paragraphs (2) and (3), relating to the distinction between international crimes and international delicts, has been set aside pending further clarification. Пункты (2) и (3) статьи 19, касающиеся различия между международными преступлениями и международными правонарушениями, были отложены до дальнейшего разъяснения.
Further, a local property survey board was not established until less than one week before the closure of the Operation and OIOS questioned the thoroughness with which the board reviewed 177 cases pending since 1995. Кроме того, местная комиссия по обследованию имущества была создана менее чем за одну неделю до закрытия Операции, и УСВН поставило под сомнение тщательность, с которой эта комиссия рассмотрела 177 дел, остававшихся нерассмотренными с 1995 года.
At its 732nd meeting, on 27 January 2000, the Committee decided to defer consideration of the report pending the organization's reply in writing to the questions raised by the Committee. На своем 732м заседании 27 января 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение доклада до получения от организации ответа в письменном виде на поднятые Комитетом вопросы.
If sufficient support to INSTRAW is not forthcoming in the next few months, all the efforts undertaken so far for INSTRAW's revitalization will not bear fruit and the Institute will continue to be threatened with pending closure. Если в ближайшие несколько месяцев МУНИУЖ не будет предоставлена достаточная поддержка, все усилия, предпринятые до сих пор в целях активизации деятельности МУНИУЖ, не принесут своих плодов и Институт будет и впредь находиться под угрозой закрытия.
As the Security Council, in the same resolution, had expressed its intention to review troop levels by 30 June 2007, the budget for 2007/08 was a maintenance-level budget, pending a Security Council decision on that matter. С учетом того, что Совет Безопасности в той же резолюции выразил намерение провести к 30 июня 2007 года обзор численности воинского контингента, то до принятия Советом Безопасности решения по этому вопросу в бюджете на 2007/2008 год рост расходов не предусматривается.
The discussion of articles 5 and 6 of the draft Protocol was postponed pending the discussion of the parts of the draft Convention relating to the subjects dealt with in those articles. Обсуждение статей 5 и 6 проекта протокола было отложено до завершения обсуждения тех частей проекта конвенции, которые касаются вопросов, рассматриваемых в этих статьях.
The final performance report for the United Nations Peace Forces is not expected to be issued until the fifty-fourth session of the General Assembly owing to various pending items, some of which are still being negotiated with troop-contributors. Как ожидается, окончательный доклад об исполнении бюджета по Миротворческим силам Организации Объединенных Наций не будет выпущен до пятьдесят четвертой сессии Организации Объединенных Наций из-за различных нерешенных вопросов, некоторые из которых по-прежнему обсуждаются со странами, предоставляющими войска.
The Committee may wish to note, regretfully, that work on improving the ETTS system has been suspended pending full staffing of the Geneva team, but that this work will be taken up as soon as the vacancy is filled. Комитет, возможно, пожелает с сожалением отметить, что работа по улучшению системы ТПЛЕ была временно отложена до полного укомплектования штата сотрудников в Женеве, но будет возобновлена, как только будет заполнена имеющаяся вакантная должность.
As mentioned in the report of the Secretary General, the United Nations was holding a retention bond and monies of ECU 1.25 million and ECU 250,000, respectively, pending completion of repairs by the contractor. Как упоминалось в докладе Генерального секретаря, до завершения подрядчиком ремонтных работ Организация Объединенных Наций удерживала залог и средства в размере 1,25 млн. и 250000 экю, соответственно.
The Government has temporarily suspended the process of disarmament of the civilian population pending the completion of the normalization of State administration, insisting that the civilian population in both Government and UNITA-controlled areas be disarmed simultaneously. Правительство временно приостановило деятельность по разоружению гражданского населения до завершения процесса нормализации государственного управления, настаивая на том, чтобы одновременно разоружать гражданское население в районах, контролируемых как правительством, так и УНИТА.
Due attention should be paid to their safety, and they should be treated humanely and receive necessary assistance, pending their return. Их безопасности должно быть уделено должное внимание, обращение с ними должно быть гуманным и им должна быть предоставлена необходимая помощь до их возвращения в страну происхождения.
Although consensus is still to be reached on parts of the text, the Commission has also agreed that, pending their formal adoption at the next session, the Guidelines could be provisionally applied. Несмотря на то, что консенсус по некоторым частям текста пока не достигнут, Комиссия также решила, что до официального принятия на следующей сессии Руководство будет пока применяться на временной основе.
It assisted the Federated States of Micronesia and Niue with the storage of pesticides, pending their removal and destruction, and Trinidad and Tobago and Saint Lucia with the training of package plant operators in 1997. ВОЗ оказала помощь Федеративным Штатам Микронезии и Ниуэ в хранении пестицидов до их удаления и уничтожения и Тринидаду и Тобаго и Сент-Люсии в подготовке операторов упаковочного предприятия в 1997 году.
Request the ECE Committee on Environmental Policy actively to promote and keep under review the process of ratification of the Convention pending its entry into force by, inter alia: просим Комитет ЕЭК по экологической политике активно способствовать процессу ратификации Конвенции до ее вступления в силу и осуществлять контроль за ним, в частности, посредством:
Nevertheless, accession to this Convention is of major importance, because of the fact that it legally binds the States parties to observe certain humanitarian norms with regard to the use of these mines pending their accession to the Ottawa Convention or any other similar regime. Тем не менее присоединение к этой Конвенции имеет большое значение, ибо она юридически обязывает государства-участники, до их присоединения к оттавской Конвенции или любому другому аналогичному режиму, соблюдать определенные гуманитарные нормы в отношении применения этих мин.
This allowed the Tribunal to process the cases before it, pending completion of the recruitment procedures against posts approved by the General Assembly in the Tribunal's budget. рассмотрение делам до завершения процедур набора сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в бюджете Трибунала.
In 1995, his country had also requested a waiver of the application of Article 19, pending the total or partial lifting of the sanctions imposed on it, on the grounds that it was unable to pay for reasons beyond its control. В 1995 году его страна также обращалась с просьбой не применять в отношении ее статью 19 до полной или частичной отмены введенных против нее санкций, поскольку она не в состоянии выплачивать взносы по не зависящим от нее причинам.