It was also agreed that, pending formal adoption at the fifth session, the Guidelines could be provisionally applied. |
Была также достигнута договоренность о том, что до официального принятия этого Руководства на пятой сессии, оно может использоваться в предварительном порядке. |
A stay was granted, pending the result of the hearing of the constitutional motion. |
Исполнение приговора было приостановлено до слушания конституционного ходатайства. |
Right to a trial within a reasonable time or release pending trial |
Право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение из-под стражи до проведения судебного |
Promote the resolution of protracted refugee situations by seeking concerted international efforts, and encourage self-reliance of refugees pending the identification of durable solutions. |
Содействие урегулированию затяжных беженских ситуаций путем налаживания согласованных международных усилий и содействия самообеспечению беженцев до выявления долгосрочных решений. |
UNMIK has cancelled all out-of-Kosovo training opportunities for the KPC pending substantial progress in this area. |
МООНК полностью прекратила подготовку личного состава КЗК за пределами Косово до достижения значительного прогресса в этой области. |
The debate on the issue should continue so long as there were questions pending. |
Прения по этому вопросу должны продолжаться до тех пор, пока вопросы остаются без ответа. |
Interim relief is often granted and directions are issued in torture cases pending the hearing and determination of the case. |
В делах о пытках до начала слушания и вынесения определения часто предоставляется промежуточная компенсация или издаются распоряжения промежуточного характера. |
The case in which the issue had arisen would be suspended pending the Court's ruling. |
Рассмотрение дела, в рамках которого возник такой вопрос, откладывается до вынесения судом своего решения. |
Occasionally a request was made on a conditional basis, pending the outcome of judicial proceedings. |
Время от времени в просьбе оговариваются условия применять такие меры на период до появления окончательных результатов судебного разбирательства. |
With a view to achieving this objective, the Tribunal did prescribe provisional measures pending a decision by the Annex VII arbitral tribunal. |
Для достижения этой цели Трибунал предписал принятие временных мер до вынесения решения арбитражным трибуналом, предусмотренным в Приложении VII. |
No evidence has been advanced to suggest that these proceedings instigated in the Awami League era currently remain pending. |
Не было представлено никаких доказательств, позволяющих предположить, что это дело, возбужденное в период нахождения у власти Народной лиги, продолжается до сих пор. |
Coastal States with overlapping claims have also negotiated provisional solutions of a practical nature, pending the finalization of delimitation negotiations. |
Прибрежные государства с перекрывающимися притязаниями также вели переговоры с целью заключения временных договоренностей практического характера впредь до окончательного завершения переговоров о делимитации границ. |
She concedes that a request for provisional measures pending the objection proceedings has been filed. |
Она признает направление просьбы о принятии временных мер до окончания процедуры разбирательства апелляции. |
The space asset shall not be sold pending a decision by a court regarding the claim and the international interest. |
Космическое имущество не продается до принятия судом решения в отношении соответствующих иска и международной гарантии. |
The functions related to those posts were performed by staff hired on a temporary basis pending formal recruitment. |
Связанные с этими должностями функции выполнял персонал, привлеченный на временной основе до завершения формальных процедур набора. |
It is imperative to uphold moratoriums on nuclear testing pending the entry into force of the CTBT. |
Крайне важно сохранить мораторий на ядерные испытания до вступления в силу ДВЗЯИ. |
There may also be special rules for how the proceeds of a disposition are to be collected and kept pending distribution. |
Могут быть также установлены специальные правила в отношении порядка получения и хранения доходов от отчуждения до их распределения. |
The travaux préparatoires will indicate the understanding that the expression "pending trial" is deemed to include the investigation phase. |
В подготовительных материалах будет указано, что формулировка "до суда" понимается как охватывающая стадию расследования. |
As a result of these actions, a number of staff have been placed on suspension, pending the completion of investigations. |
В результате этих действий несколько сотрудников были временно отстранены от должности до завершения расследований. |
A new, two-year transition was announced pending the organization of elections. |
Был объявлен новый двухлетний переходный период до момента организации выборов. |
The Conference deferred election of the other Vice-Presidents pending the conclusion of consultations thereon. |
Конференция отложила выборы других заместителей Председателя до завершения консультаций по этому вопросу. |
The 2010 electoral map was not officially established pending the completion of the final voter list. |
Карта районов проведения выборов 2010 года официально не была утверждена до завершения составления окончательного списка избирателей. |
They remain at liberty pending that hearing. |
До этого слушания они остаются на свободе. |
It was suggested that pending the entry into force of the 2011 amendments the problem could be resolved through multilateral agreements. |
Было высказано мнение о том, что до вступления в силу поправок 2011 года эта проблема могла бы решаться посредством многосторонних соглашений. |
Status: pending opinion, for final decision, by the Standing Committee of the Commission on Equality and Non-Discrimination. |
Статус: вынесение окончательного решения отложено до получения консультативного заключения постоянной комиссии при Комиссии по вопросам равенства и борьбе с расовой дискриминацией. |