VII. Draft decision of the Assembly of States Parties relating to interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar |
Проект решения Ассамблеи государств-участников, касающийся временного порядка осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря |
The Division would report to the Registrar, and pending his or her election, to the Presidency. |
Отделение общего обслуживания будет отчитываться перед Секретарем и, до его или ее выборов, перед Президиумом. |
Instead, they were "saved", a transitional step to avoid a vacuum pending the creation of "local" laws by the new legislature. |
Их "сохранили" в качестве переходной меры во избежание правового вакуума до принятия "местных" законов новым законодательным органом. |
In the meantime, it is of crucial importance to maintain the moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the CTBT. |
А тем временем, до вступления ДВЗЯИ в силу, совершенно необходимо сохранять моратории на ядерные испытания. |
As such, under section IV of General Assembly resolution 49/233 A, commitment authority constitutes a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budgets. |
Согласно разделу IV резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи, полномочия на принятие обязательств как таковые представляют собой промежуточный механизм краткосрочного финансирования, который задействуется в период до своевременного представления полностью детализированных и обоснованных бюджетов. |
Illegal immigrants were either detained in host camps pending a decision on how to deal with them, or returned to their countries of origin. |
Нелегальные иммигранты либо содержатся в лагерях беженцев до принятия решения об их участи, либо возвращаются в страны, откуда они прибыли. |
This was done temporarily "pending the results of the first population census... which should establish the actual demographic structure of the country". |
Это было сделано временно "до получения результатов первой переписи населения, которая должна показать фактическую демографическую структуру в стране". |
Ms. Hajjaji said she felt it important to identify which financial institutions were meant and would prefer that action was deferred pending further consultations. |
Г-жа Хаджаджи говорит, что она считает весьма важным дать определение, какие финансовые учреждения имеются в виду, и было бы предпочтительно отложить принятие решения до проведения дальнейших консультаций. |
The Chairman said that the Commission would leave the new proposal for article 37 pending until the text had been circulated in writing. |
Председатель говорит, что Комиссия отложит рассмотрение нового предложения по статье 37 до тех пор, пока не будет распространен его текст в письменной форме. |
Mr. Bazinas recalled that the Commission had kept pending the issue of an additional provision on form for chapter V until it had considered article 8. |
Г-н Базинас напоминает, что Комиссия оставила нерешенным вопрос о включении в главу V дополнительного положения о форме до рассмотрения статьи 8. |
The project was extended to 31 December 2002, pending the outcome of an evaluation mission scheduled for late October 2002. |
Срок осуществления проекта был продлен до 31 декабря 2002 года, т.е. на период до появления результатов работы миссии по оценке, намеченной на конец октября 2002 года. |
Since some members of the Committee requested further clarifications, the Committee decided to defer consideration of the two applications, pending their response to questions posed by the Committee. |
Поскольку некоторые члены Комитета запросили дополнительные разъяснения, Комитет постановил отложить рассмотрение этих двух заявлений до получения ответов на вопросы Комитета. |
In some countries, such requests must be made via appropriate diplomatic channels and central authorities, while others allowed for less formal requests, pending further proceedings. |
В некоторых странах такие просьбы должны направляться по соответствующим дипломатическим каналам или через центральные органы, а в других допускается менее формальный порядок обращения с такой просьбой еще до осуществления дальнейших процедур. |
In spite of the Trial Chamber's order for provisional release, Bagilishema is having problems obtaining entry into any country, pending the appeal. |
Несмотря на постановление Судебной камеры о временном освобождении, Багалишема столкнулся с проблемами при получении разрешения на въезд в какую-либо страну в период до подачи апелляции. |
The last sentence of this paragraph is inserted on a provisional basis, pending decision on the composition of the Article 6 supervisory committee. |
Последнее предложение данного пункта было включено на предварительной основе до принятия решения о составе Комитета по надзору за соблюдением статьи 6. |
Apparently, release on bail pending trial was a rarity in Uzbekistan, although provision was nominally made for it. |
По всей видимости, освобождение под залог до судебного разбирательства редко применяется в Узбекистане, хотя номинально это и предусматривается. |
Under the circumstances, the Committee recommends against the proposed changes pending consideration of the report to be submitted by the Secretary-General on the Field Service category. |
В данных обстоятельствах Комитет рекомендует не производить предложенных изменений до рассмотрения доклада, который должен быть представлен Генеральным секретарем по вопросу о категории полевой службы. |
A small increase has been requested to partially meet the expected increase, pending clarification by the United Nations Office at Geneva of the actual charges. |
Запрашивается небольшое увеличение ассигнований в целях частичного покрытия ожидаемого роста расходов до выяснения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве фактической суммы оплаты. |
The detainees were released pending a re-trial in a lower court at a date to be determined. |
Заключенные были освобождены до повторного слушания их дела в суде более низкой инстанцией, дата которого еще не определена. |
According to paragraph 11 of the resolution, the interim international civil presence is responsible for "promoting the establishment, pending a final settlement, of substantial autonomy and self-government". |
Согласно пункту 11 резолюции, основные обязанности международного гражданского присутствия будут включать «содействие установлению, до окончательного урегулирования, существенной автономии и самоуправления в Косово». |
Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber ordered that the briefing schedule should be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence. |
По просьбам сторон Апелляционная камера распорядилась приостановить действие графика представления записок до разрешения определенных вопросов, связанных с допуском дополнительных доказательств. |
At its 2000 session, the Committee deferred consideration of Relief International, pending receipt of additional clarification to questions posed by its members. |
На своей сессии 2000 года Комитет отложил рассмотрение заявления организации «Международная помощь» до поступления дополнительной информации по вопросам, поставленным его членами. |
At its 1999 and 2000 sessions, the Committee had deferred consideration of the National Center for Missing and Exploited Children, pending receipt of further information. |
На своих сессиях 1999 и 2000 годов Комитет отложил рассмотрение вопроса о Национальном центре по проблемам пропавших и подвергающихся эксплуатации детей до получения дополнительной информации. |
At its 2000 session, the Committee had deferred the application of the organization, pending correction of names of territories incorrectly used by the organization. |
На своей сессии 2000 года Комитет отложил рассмотрение заявления организации до исправления названий территорий, неправильно используемых организацией. |
The CHAIRMAN noted that the Committee wished to adjourn further consideration of that item pending the submission of the Country Rapporteur's draft proposal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет желает отложить дальнейшее рассмотрение данного пункта повестки дня до представления проекта предложения со стороны Докладчика по стране. |