Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Those redeployments had been made possible by the availability of vacant posts for periods during the biennium pending the completion of the full recruitment and placement process. Эти перераспределения оказались возможными благодаря наличию вакантных должностей на протяжении определенных периодов времени в течение двухгодичного периода до завершения всего процесса найма и назначения на них сотрудников.
The Advisory Committee agreed that general temporary assistance should be used to meet the requirements for 134 additional international staff, pending submission of the MONUC budget for 2005/06. Консультативный комитет согласен с тем, что до представления бюджета МООНДРК на 2005/06 год для удовлетворения потребностей в 134 дополнительных международных сотрудниках должен использоваться временный персонал общего назначения.
The Chairman said the Special Committee would defer a decision on the draft report pending receipt of the views of the Fifth Committee. Председатель сообщает, что Специальный комитет отложит принятие решения по проекту доклада до получения мнения Пятого комитета.
For example, it provided FAO with a more flexible alternative to that agency's emergency fund, which is mostly restricted to loans pending receipt of formal donor commitments. Например, он обеспечил ФАО более гибкую альтернативу ее собственному чрезвычайному фонду, который в большинстве случаев ограничен кредитами до получения официальных обязательств доноров.
Bail has been granted to the one person currently subject to a security risk certificate pending the outcome of the Inspector-General's review. Освобождение под залог предоставляется лицу, на которое в настоящий момент распространяется действие заключения об угрозе безопасности, до окончательных результатов расследования Генерального инспектора.
In such cases, the court will not rule pending a decision by the Constitutional Court within 30 days. Если это имеет место, соответствующий судебный орган должен отложить свое решение до заключения Конституционного суда, который обязан принять его в течение 30 дней.
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения.
These posts are also requested on a temporary basis, pending the results of the independent external evaluation of audit and oversight functions. Эти должности также испрашиваются на временной основе до получения результатов независимой внешней оценки осуществления функций по проведению ревизий и осуществлению надзора.
Likewise, the Tribunal is empowered to order provisional measures pending agreement between coastal States and fishing States as concerns the conservation and management of straddling stocks. Трибунал имеет также полномочия выносить постановления о применении временных мер до заключения соглашения между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыболовный промысел, в том что касается сохранения и управления трансграничными запасами.
The Advisory Committee recommended deferring all action on posts, pending a thorough review by MONUC and the submission of coherent and justified proposals in the 2005-2006 budget. Консультативный комитет рекомендует отложить любое решение по вопросу о должностях до проведения тщательного обзора МООНДРК и представления согласованных и обоснованных предложений в бюджете на 2005 - 2006 годы.
The note stated in paragraph 5 that 12 posts had been redeployed under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements. В пункте 5 записки говорится, что 12 должностей были распределены на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер.
Commitment authority for the balance of $8.2 million should be renewed pending future action on the appropriation of that amount. Полномочия на принятие обязательств на оставшуюся сумму в размере 8,2 млн. долл. США следует продлить до принятия в будущем решения о распределении этой суммы.
NEAFC reported that it had adopted interim closures pending an ICES study on the impacts of fishing on vulnerable deep-sea habitats. НЕАФК сообщила, что впредь до выполнения ИКЕС исследования, посвященного влиянию рыболовства на уязвимые глубоководные местообитания, некоторые районы ею временно закрыты.
The asylum-seeker, who was arrested in October 2005 following a request from Uzbekistan, still had his asylum appeal claim pending. Лицо, ищущее убежище, которое было арестовано в октябре 2005 года после поступления соответствующей просьбы из Узбекистана, до сих пор ожидает завершения рассмотрения апелляции на решение о предоставлении убежища.
It was, in any case, a temporary measure, pending a decision on the Council's final status in five years' time. В любом случае такой подход является временной мерой, впредь до принятия через пять лет решения об окончательном статусе Совета.
Moreover, pending their accession, I urge them to take practical steps in support of the NPT and refrain from activities that undermine its objectives. Кроме того, до их присоединения я настоятельно призываю их предпринять практические шаги в поддержку ДНЯО и воздерживаться от действий, подрывающих его цели.
The Advisory Committee recommended acceptance of the proposals for UNAMA, pending submission of the requirements relating to the Mission's new mandate, which was currently under consideration by the Security Council. Консультативный комитет рекомендует принять предложения в отношении МООНСА до представления потребностей в связи с новым мандатом миссии, который в настоящее время рассматривается Советом Безопасности.
A recent change to the law allowed such workers to work for another employer pending the outcome of their complaint. Недавно внесенная в закон поправка дает возможность таким работникам наниматься на работу к другому работодателю до принятия решения в отношении их жалоб.
To give technical assistance to the implementation of the Protocol pending its entry into force; оказание технической помощи осуществлению Протокола до его вступления в силу;
(a) To provide advances for financing budgetary appropriations pending receipt of contributions from member States; а) Предоставление авансов для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов от государств-членов;
At the same time, the complainant was informed that his expulsion from the Netherlands would be suspended pending receipt of medical advice by BMA. Наряду с этим заявителя проинформировали о том, что его высылка из Нидерландов будет отложена до получения медицинского заключения от ОМО.
Funds sitting in a United Nations reserve account pending possible future use would therefore not be available for use by Member States. Средства, оседающие на том или ином резервном счете Организации Объединенных Наций до их возможного использования в будущем, не могут использоваться государствами-членами.
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
It was further recommended that action on proposals for posts under section 24, Human rights, be deferred, pending consideration of the report. Он рекомендовал далее до рассмотрения доклада отложить принятие решения по предложениям в отношении должностей по разделу 24 «Права человека».
The next focus, pending the availability of financial resources, will be on training 3,200 police officers - 100 from each province. Затем до поступления финансовых ресурсов внимание будет сосредоточено на подготовке 3200 сотрудников полиции - по 100 человек от каждой из провинций.