Those redeployments had been made possible by the availability of vacant posts for periods during the biennium pending the completion of the full recruitment and placement process. |
Эти перераспределения оказались возможными благодаря наличию вакантных должностей на протяжении определенных периодов времени в течение двухгодичного периода до завершения всего процесса найма и назначения на них сотрудников. |
The Advisory Committee agreed that general temporary assistance should be used to meet the requirements for 134 additional international staff, pending submission of the MONUC budget for 2005/06. |
Консультативный комитет согласен с тем, что до представления бюджета МООНДРК на 2005/06 год для удовлетворения потребностей в 134 дополнительных международных сотрудниках должен использоваться временный персонал общего назначения. |
The Chairman said the Special Committee would defer a decision on the draft report pending receipt of the views of the Fifth Committee. |
Председатель сообщает, что Специальный комитет отложит принятие решения по проекту доклада до получения мнения Пятого комитета. |
For example, it provided FAO with a more flexible alternative to that agency's emergency fund, which is mostly restricted to loans pending receipt of formal donor commitments. |
Например, он обеспечил ФАО более гибкую альтернативу ее собственному чрезвычайному фонду, который в большинстве случаев ограничен кредитами до получения официальных обязательств доноров. |
Bail has been granted to the one person currently subject to a security risk certificate pending the outcome of the Inspector-General's review. |
Освобождение под залог предоставляется лицу, на которое в настоящий момент распространяется действие заключения об угрозе безопасности, до окончательных результатов расследования Генерального инспектора. |
In such cases, the court will not rule pending a decision by the Constitutional Court within 30 days. |
Если это имеет место, соответствующий судебный орган должен отложить свое решение до заключения Конституционного суда, который обязан принять его в течение 30 дней. |
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. |
Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения. |
These posts are also requested on a temporary basis, pending the results of the independent external evaluation of audit and oversight functions. |
Эти должности также испрашиваются на временной основе до получения результатов независимой внешней оценки осуществления функций по проведению ревизий и осуществлению надзора. |
Likewise, the Tribunal is empowered to order provisional measures pending agreement between coastal States and fishing States as concerns the conservation and management of straddling stocks. |
Трибунал имеет также полномочия выносить постановления о применении временных мер до заключения соглашения между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыболовный промысел, в том что касается сохранения и управления трансграничными запасами. |
The Advisory Committee recommended deferring all action on posts, pending a thorough review by MONUC and the submission of coherent and justified proposals in the 2005-2006 budget. |
Консультативный комитет рекомендует отложить любое решение по вопросу о должностях до проведения тщательного обзора МООНДРК и представления согласованных и обоснованных предложений в бюджете на 2005 - 2006 годы. |
The note stated in paragraph 5 that 12 posts had been redeployed under temporary administrative arrangements to meet immediate needs, either of a short-term nature or pending longer-term arrangements. |
В пункте 5 записки говорится, что 12 должностей были распределены на основе временных административных мер в целях удовлетворения неотложных потребностей либо краткосрочного характера, либо до принятия долгосрочных мер. |
Commitment authority for the balance of $8.2 million should be renewed pending future action on the appropriation of that amount. |
Полномочия на принятие обязательств на оставшуюся сумму в размере 8,2 млн. долл. США следует продлить до принятия в будущем решения о распределении этой суммы. |
NEAFC reported that it had adopted interim closures pending an ICES study on the impacts of fishing on vulnerable deep-sea habitats. |
НЕАФК сообщила, что впредь до выполнения ИКЕС исследования, посвященного влиянию рыболовства на уязвимые глубоководные местообитания, некоторые районы ею временно закрыты. |
The asylum-seeker, who was arrested in October 2005 following a request from Uzbekistan, still had his asylum appeal claim pending. |
Лицо, ищущее убежище, которое было арестовано в октябре 2005 года после поступления соответствующей просьбы из Узбекистана, до сих пор ожидает завершения рассмотрения апелляции на решение о предоставлении убежища. |
It was, in any case, a temporary measure, pending a decision on the Council's final status in five years' time. |
В любом случае такой подход является временной мерой, впредь до принятия через пять лет решения об окончательном статусе Совета. |
Moreover, pending their accession, I urge them to take practical steps in support of the NPT and refrain from activities that undermine its objectives. |
Кроме того, до их присоединения я настоятельно призываю их предпринять практические шаги в поддержку ДНЯО и воздерживаться от действий, подрывающих его цели. |
The Advisory Committee recommended acceptance of the proposals for UNAMA, pending submission of the requirements relating to the Mission's new mandate, which was currently under consideration by the Security Council. |
Консультативный комитет рекомендует принять предложения в отношении МООНСА до представления потребностей в связи с новым мандатом миссии, который в настоящее время рассматривается Советом Безопасности. |
A recent change to the law allowed such workers to work for another employer pending the outcome of their complaint. |
Недавно внесенная в закон поправка дает возможность таким работникам наниматься на работу к другому работодателю до принятия решения в отношении их жалоб. |
To give technical assistance to the implementation of the Protocol pending its entry into force; |
оказание технической помощи осуществлению Протокола до его вступления в силу; |
(a) To provide advances for financing budgetary appropriations pending receipt of contributions from member States; |
а) Предоставление авансов для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов от государств-членов; |
At the same time, the complainant was informed that his expulsion from the Netherlands would be suspended pending receipt of medical advice by BMA. |
Наряду с этим заявителя проинформировали о том, что его высылка из Нидерландов будет отложена до получения медицинского заключения от ОМО. |
Funds sitting in a United Nations reserve account pending possible future use would therefore not be available for use by Member States. |
Средства, оседающие на том или ином резервном счете Организации Объединенных Наций до их возможного использования в будущем, не могут использоваться государствами-членами. |
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. |
31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов. |
It was further recommended that action on proposals for posts under section 24, Human rights, be deferred, pending consideration of the report. |
Он рекомендовал далее до рассмотрения доклада отложить принятие решения по предложениям в отношении должностей по разделу 24 «Права человека». |
The next focus, pending the availability of financial resources, will be on training 3,200 police officers - 100 from each province. |
Затем до поступления финансовых ресурсов внимание будет сосредоточено на подготовке 3200 сотрудников полиции - по 100 человек от каждой из провинций. |