Owing to the Government's request to postpone the workshops pending signature of a framework agreement between the Government and the United Nations on transitional justice |
Поскольку правительство просило отложить проведение практикумов до подписания рамочного соглашения об отправлении правосудия в переходный период между правительством и Организацией Объединенных Наций |
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period. |
С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года. |
New temporary positions to replace individual contractors for a period of 6 months, from July to December 2008, pending finalization of the new fuel contract |
Новые временные должности для замены индивидуальных подрядчиков на шестимесячный период с июля по декабрь 2008 года до заключения нового контракта на топливо |
The Department explained that it had delayed the issuance of the Secretary-General's Bulletin on the organization of the Department pending the approval of the framework for accountability. |
Департамент пояснил, что он задержал выпуск бюллетеня Генерального секретаря об организационной структуре Департамента до утверждения системы подотчетности. |
The question of possible voluntary limitation by States of their fishing pending the adoption of temporary measures should also be considered separately for each individual part of the ocean and taking account of existing scientific data. |
Вопрос о возможности добровольного сдерживания государствами своих рыболовных усилий до принятия временных мер также необходимо рассматривать применительно к каждому району Мирового океана в отдельности с учетом имеющихся научных данных. |
He stated that if such confinement continued for a protracted period pending trial, it might be regarded as constituting "exceptional circumstances" according to the referenced law. |
Он заявил, что если такое содержание продолжится длительное время до судебного разбирательства, то его можно рассматривать как "исключительное обстоятельство" по смыслу упомянутого выше Закона. |
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. |
Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки. |
At its twenty-sixth meeting, the Open-ended Working Group heard a proposal from the United States of America on this matter and agreed to maintain the issue on the agenda of the Eighteenth Meeting of the Parties pending further consultations. |
На своем двадцать шестом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала соответствующее предложение, подготовленное Соединенными Штатами Америки, и решила сохранить этот вопрос в повестке дня восемнадцатого Совещания Сторон до проведения дополнительных консультаций. |
6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. |
6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
The Group of Experts is expected to start its work in February 2008, pending approval by the UNECE Executive Committee and terminate before January 2009 with the submission of a full report of its accomplishments, including the above recommendations. |
Ожидается, что Группа экспертов приступит к работе в феврале 2008 года после одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН и завершит свою деятельность до января 2009 года, представив полный доклад о достигнутых результатах, включая вышеуказанные рекомендации. |
He proposed to have the forty-second session tentatively scheduled from 1 to 5 September 2008, pending decision of the twenty-fifth session of the Executive Body. |
Он предложил предварительно, до принятия решения на двадцать пятой сессии Исполнительного органа, наметить проведение сорок второй сессии на 1-5 сентября 2008 года. |
Following the hearing, the court terminated access pending the disposition of the protection application because termination of access was found to be in the best interests of the child. |
После заслушивания этого дела суд принял решение о прекращении контактов до принятия решения по заявлению о защите, поскольку прекращение доступа было сочтено отвечающим наилучшим интересам ребенка. |
The unspent balance of $9,100 was due to the deferral of the production of outreach materials pending consideration by the General Assembly of the Secretary-General's proposals for administration of justice reform. |
Образование неизрасходованного остатка средств в размере 9100 долл. США было обусловлено тем, что подготовка информационных материалов была отложена до завершения рассмотрения Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря в отношении реформы системы отправления правосудия. |
In a response to the current operating environment, and pending further decisions by the Security Council regarding the Mission's mandate, the proposed budget reflects higher planned vacancy rates for all categories of personnel, as shown below. |
С учетом нынешней оперативной обстановки и до принятия дальнейших решений Советом Безопасности в отношении мандата Миссии в предлагаемом бюджете предусматриваются более высокие показатели доли вакантных должностей для всех категорией персонала, информация о чем приводится ниже. |
Capital punishment shall not be carried out pending any appeal or other recourse procedure or other proceeding relating to pardon or commutation of the sentence. |
Смертный приговор не может быть приведен в исполнение до рассмотрения соответствующими органами прошения о помиловании или до завершения иных регрессных процедур и других процедур, имеющих отношение к помилованию или изменению приговора. |
There is no statutory limit on how long a person can be detained pending trial, however section 22(2)(c) of the Human Rights Act 2004 (ACT) provides that a person must be tried without unreasonable delay. |
Законом не предусмотрено предельного срока содержания под стражей до суда, но статья 22(2) с) Закона о правах человека 2004 года (АСТ) требует, чтобы судебное разбирательство было проведено без необоснованных задержек. |
Asylum-seekers detained for violation of immigration regulations are separated from convicted persons or persons detained pending trial, unless they are such persons themselves. |
Просители убежища, заключенные под стражу за нарушение иммиграционных законов, содержатся отдельно от осужденных или лиц, задержанных до суда, если только они сами не являются таковыми. |
The unspent balance was mainly attributable to reduced requirements for medical supplies, pending the deployment of a contingent-provided laboratory technician who would be responsible for the determination of UNDOF's requirements. |
Неизрасходованный остаток в основном объясняется сокращением потребностей в расходах на медикаменты до прибытия в один из контингентов лаборанта, который будет отвечать за проверку их соответствия требования СООННР. |
The General Assembly decides that the Staff Rules, as referred to in the report of the Secretary-General, shall remain provisional pending their further consideration at its sixty-fifth session. |
Генеральная Ассамблея постановляет, что Правила о персонале, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, остаются временными до их дальнейшего рассмотрения на ее шестьдесят пятой сессии. |
However, the restructuring of the security architecture remained incomplete pending the passage of necessary security and intelligence reform legislation. |
Вместе с тем не была доведена до конца реорганизация системы безопасности, поскольку не были приняты необходимые законы по реформе системы безопасности и разведки. |
The increased expenditures in June 2009 resulted from reimbursement of formed police units and the recording of an obligation pending review of claims for rental of premises. |
Увеличение расходов в июне 2009 года стало результатом возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения и регистрацией авизо до рассмотрения требований, связанных с арендой помещений. |
Payments for 2009 took into account cash projections, which were affected by the reduced level of assessments pending approval of a new scale of assessments. |
В выплатах за 2009 год учитываются прогнозы в отношении наличности, на которые оказывает влияние меньший объем начисленных взносов до утверждения новой шкалы взносов. |
These include laws on loss of work permit, which results in loss of earnings and possible deportation by immigration authorities when a worker files a complaint of exploitation or abuse and while pending investigation. |
К ним относятся законодательные нормы, регулирующие случаи утраты разрешений на работу, что ведет к потере заработка и возможной депортации иммиграционными властями работников, которые подают жалобу по поводу эксплуатации или злоупотреблений, в период до проведения расследования. |
In addition to specific requests, the Court continued to work to develop its structural arrangements for cooperation, especially with respect to investigative activities, witness protection, the enforcement of sentences and the provisional release of accused persons pending trial. |
Помимо конкретных запросов Суд продолжал деятельность по развитию механизмов сотрудничества, особенно в отношении следственной деятельности, защиты свидетелей, исполнения наказаний и временного освобождения обвиняемых до судебного разбирательства. |
Preliminary estimates for section 34, Safety and security, for the biennium 2010-2011, pending submission of a detailed budget proposal |
Предварительная смета расходов по разделу 34 «Охрана и безопасность» на двухгодичный период 2010 - 2011 годов до представления подробного бюджетного предложения |