Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
In view of the above, the Advisory Committee recommends that this matter be deferred pending a detailed review by the Committee of the programme and financial aspects of the proposals in February 2006 and subsequent action by the General Assembly. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует, чтобы рассмотрение этого вопроса было отложено до проведения Комитетом подробного обзора программных и финансовых аспектов этих предложений в феврале 2006 года и последующего принятия решения Генеральной Ассамблеей.
OIOS will seek to achieve that objective within existing resources, in collaboration with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, pending the approval of the 2006-2007 proposed programme budget. УСВН будет стремиться к достижению этой цели в рамках имеющихся ресурсов в сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам до утверждения предложенного бюджета по программам на 2006 - 2007 годы.
Special post allowances should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at its appropriate level. Специальные должностные надбавки должны ограничиваться исключительными обстоятельствами, при которых какой-либо сотрудник, занимающий должность менее высокого уровня, временно выполняет функции, предусмотренные для должности более высокого уровня, до ее заполнения сотрудником надлежащего уровня.
Since the time period available to prepare the 2005/06 budget had been too short, the Secretariat hoped that the Committee would provide the requested commitment authority pending the preparation of a more detailed budget. Поскольку времени на подготовку бюджета на 2005/06 год оказалось слишком мало, Секретариат надеется, что Комитет предоставит испрашиваемые полномочия на принятие обязательств до подготовки более подробного бюджета.
In particular, Venezuela believes that, pending the achievement of the ultimate goal of eliminating the power of the veto, we must find ways to limit and reduce its use, including mechanisms whereby the veto could be overridden. В частности, Венесуэла считает, что до достижения конечной цели ликвидации права вето мы должны найти пути ограничения и снижения числа случаев его применения, в том числе механизмы, благодаря которым вето могло бы быть заблокировано.
For the current budget cycle, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has deferred action on the support account pending an analysis of and proposals for resource requirements of OIOS in the context of the proposals to strengthen the Office. В отношении текущего бюджетного цикла Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отложил принятие решения о выделении средств по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира до проведения анализа потребностей УСВН в ресурсах и представления соответствующих предложений в контексте предложений по укреплению Управления.
UNU explained that this happened when, due to the exigency of project implementation, budgets specifically earmarked for a particular programme were utilized for other programmes pending receipt of the contributions pledged for the latter. УООН объяснил, что это случилось, когда в связи с необходимостью осуществления одного из проектов, бюджетные средства, конкретно предназначенные для одной программы, расходовались на другие программы до получения объявленных для них взносов.
The departure of a foreign citizen from Tajikistan may be deferred pending fulfilment of his or her economic obligations in connection with the public interests of Tajik citizens and other persons, or of State, and cooperative or other voluntary organizations. Выезд из Республики Таджикистан иностранного гражданина может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей, с которыми связаны общественные интересы граждан Республики Таджикистан и других лиц, государственных, кооперативных или иных общественных организаций.
However, not all of those issues needed to be settled at the current stage, and the Committee should therefore determine which issues could be deferred pending further analysis and discussion. В то же время не все эти вопросы необходимо решить на нынешнем этапе, и поэтому Комитету следует определить, какие вопросы можно отложить до проведения дополнительного анализа и обсуждения.
The principle that deprivation of liberty shall be imposed only to meet a public need, and in a manner proportionate to that need, is most relevant to detentions preceding and pending trial. Принцип, согласно которому лишение свободы должно назначаться лишь в целях удовлетворения общественной потребности и в степени, соразмерной этой потребности, имеет наибольшую актуальность в связи с содержанием под стражей до начала и в ходе судебного разбирательства.
Accordingly, at UNMIS the value of equipment pending acknowledgement was reduced from $6.7 million as at 31 October 2005 to less than $2.7 million as at mid-November 2005. После этого в МООНВС стоимость материальных средств, получение которых не было подтверждено, уменьшилась с 6,7 млн. долл. США по состоянию на 31 октября 2005 года до менее 2,7 млн. долл. США по состоянию на середину ноября 2005 года.
Achieved; assets pending write-off were reduced to 2 per cent of total inventory closing balance in 2004/05 compared to 5 per cent in 2003/04 Достигнуто; стоимость имущества, подлежащего списанию, сократилась до 2 процентов от общей инвентарной балансовой стоимости на конец 2004/05 года по сравнению с 5 процентами в 2003/04 году
The New York Board continues to have the highest number of pending appeals, although there was a noticeable decrease in the backlog from 117 cases in 2003 to 69 by the end of 2004. На Совет в Нью-Йорке по-прежнему приходилось наибольшее число нерассмотренных апелляций, хотя имело место существенное уменьшение числа нерассмотренных дел со 117 в 2003 году до 69 на конец 2004 года.
Since a suspect is a person who has been detained on suspicion of having committed a crime or person subject to preventive measures pending charges, the right to the assistance of a lawyer applies from the moment of detention. Поскольку подозреваемым признается лицо, задержанное по подозрению в совершении преступления и лицо, в отношении которого избрана мера пресечения до вынесения постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, право на участие в деле адвоката предусмотрено сразу же с момента задержания.
However, the "Algerian Six" had been kept in custody and placed under the supervision of the Ministry of the Interior of the Federation of Bosnia and Herzegovina, pending further instructions. Тем не менее "группа алжирцев" была оставлена под стражей и передана в ведение министерства внутренних дел Федерации Боснии и Герцеговины до получения дальнейших указаний.
Mr. KJAERUM reminded the Committee that, at the previous session, the final adoption of the recommendation had been deferred pending the revision of the other language versions. Г-н КЬЕРУМ напоминает Комитету о том, что на предыдущей сессии окончательное принятие этой рекомендации было отложено до внесения изменений в тексты рекомендации на других языках.
However, pending its review of the claim for this settling tank in the present instalment, the Panel followed AOC's methodology and deducted an amount equal to the full amount of the original claim from its recommended award of compensation in its Fourth "E1" Report. Однако до рассмотрения претензии в отношении этого нефтеотстойника в составе данной партии, Группа воспользовалась методологией "АОК" и вычла сумму, равную той, которая указана в первоначальной претензии, из своей рекомендованной компенсации по четвертому докладу "Е1".
The Joint Fact-Finding Group continued to face problems in ensuring continuity of evidence, e.g. by sealing the scene of incidents pending the Group's arrival and ensuring relevant representation at its meetings, especially by the Abkhaz side. Совместная группа по установлению фактов продолжала сталкиваться с проблемами в обеспечении сохранения улик, например путем изолирования места инцидентов до прибытия Группы, и в обеспечении соответствующей представленности на своих заседаниях, особенно абхазской стороной.
In the attached letter, President Jorda reports that the Tribunal has recently received claims for compensation from two persons held in detention by the Tribunal pending and during their trial, who, having been convicted by a trial chamber, appealed against their convictions. В прилагаемом письме Председатель Жорда сообщает, что Трибунал получил недавно просьбы о выплате компенсации от двух лиц, которые находились под стражей в Трибунале до и во время судебного разбирательства по их делам и которые, будучи осуждены судебной камерой, подали апелляцию на вынесенные им приговоры.
Pursuant to s. 8 of the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01, members of the Police Force who are being investigated may be interdicted from duty pending the outcome of any inquiry. В соответствии с разделом 8 Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01) сотрудники полиции, в отношении которых ведется расследование, могут быть отстранены от службы до завершения расследования.
It would like to see the early entry into force of the CTBT, which it has committed itself to ratifying swiftly, and will observe a moratorium on nuclear testing pending the treaty's entry into force. Он хотел бы поскорее увидеть вступление в силу ДВЗЯИ, который он настроен быстро ратифицировать, и будет соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
In conclusion, she would like him to suggest how Latin American countries that had already recognized indigenous justice could address the lack of consistency between indigenous and ordinary justice, pending codification of the relevant laws. В заключение она высказывает пожелание, чтобы Докладчик предложил латиноамериканским странам, которые уже признали систему правосудия в отношении коренных народов, способы, позволяющие устранить несоответствие между процедурами, касающимися коренных народов, и обычным правосудием до кодификации законов.
With respect to the revised estimates, in view of the status of the initial estimates and the comprehensive review of OIOS currently under way, 39 general temporary assistance positions should be authorized, pending consideration of a comprehensive budget proposal. В отношении пересмотренных смет, учитывая ситуацию с первоначальными сметами и то, что в настоящее время проводится всеобъемлющий обзор деятельности УСВН, Комитет рекомендует утвердить 39 должностей временного персонала общего назначения до рассмотрения вышеупомянутого всеобъемлющего бюджетного предложения.
Encourages Parties to ratify, accept or approve the amendment at the earliest opportunity and to apply it to the maximum extent possible pending its entry into force; призывает Стороны как можно скорее ратифицировать, принять или одобрить эту поправку и применять ее в максимально возможной степени до ее вступления в силу;
Therefore, Mongolia calls upon the parties to the ABM Treaty, pending agreement on a mutually acceptable solution, to refrain from any measure that might undermine the spirit of the Treaty. Поэтому Монголия призывает участников Договора по ПРО до достижения взаимоприемлемого решения воздерживаться от любых мер, которые могут подорвать дух Договора.