The Mayor has since been suspended from office, pending the outcome of the court proceedings. |
С этого момента мэр был временно отстранен от исполнения своих обязанностей до завершения судебных разбирательств. |
These laws had been injuncted from being operationalized pending a court case challenging provisions in both laws as being unconstitutional. |
Эти законы было предписано не вводить в действие до судебного разбирательства по делу об оспаривании положений в обоих законах как неконституционных. |
(b) A number of prison officers were suspended pending disciplinary proceedings. |
Ь) ряд тюремных надзирателей был отстранен от исполнения своих обязанностей до дисциплинарного разбирательства. |
Full implementation of the decision taken by the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize more than 162,000 Burundian refugees remains pending. |
До сих пор не выполнено окончательно принятое правительством Объединенной Республики Танзания решение о натурализации более 162000 бурундийских беженцев. |
Given the time constraints, cases were deferred for further investigation pending the renewal of the arms embargo by 31 July 2004. |
Учитывая ограниченность по времени, дальнейшее расследование этих случаев отложили впредь до возобновления эмбарго на поставки оружия. |
Finalization of the internal regulations was stalled pending the approval of an electoral law. |
Работа над внутренним регламентом не может быть завершена до тех пор, пока не будет утвержден закон о выборах. |
All units respond to that twenty and detain anyone present pending the arrival of a duty officer. |
Всем патрулям. Выезжайте на двадцатый. Вяжем всех до прибытия дежурного офицера. |
No portion of the liability has been funded, pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. |
Эти обязательства не финансируются до тех пор, пока не будет установлен механизм финансирования, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
If cases had been declared admissible, reference to them was deferred pending the receipt of additional information on the merits. |
Если же сообщения признаются приемлемыми, они не упоминаются до тех пор, пока не будет получена дополнительная информация по их существу. |
The assurances should be viewed as a temporary measure pending the complete eradication of nuclear weapons. |
Гарантии следует рассматривать как временную меру, которая нужна до тех пор, пока не будет достигнута полная ликвидация ядерных вооружений. |
They may remain in the Netherlands pending the outcome of the review. |
Они могут оставаться в Нидерландах до тех пор, пока пересмотр дела не будет завершен. |
As a result, the Eritrean repatriation process was suspended pending the normalization of the political situation in Eritrea. |
В итоге процесс репатриации эритрейцев был отложен до тех пор, пока политическая ситуация в Эритрее не нормализуется. |
The D-1 post has been blocked pending further developments in the electoral process in Angola. |
Должность класса Д-1 была заблокирована до тех пор, пока не произойдет каких-либо дальнейших изменений в избирательном процессе в Анголе. |
The report was not approved by the Council pending confirmation of the availability of troops and observers. |
Совет принял решение не утверждать доклад до тех пор, пока не будет подтверждено наличие войск и наблюдателей. |
The World Bank has suspended all operations in the Sudan pending the repayment of outstanding loans. |
Всемирный банк временно прекратил осуществление всех операций в Судане - до тех пор пока Судан не погасит задолженность по займам. |
The Council agreed to postpone consideration of this item, pending provision of additional information by the Secretariat. |
Совет согласился отложить рассмотрение этого пункта до тех пор, пока Секретариат не предоставит дополнительную информацию. |
It is essential that the integrity of the zone be respected, pending new arrangements after demilitarization. |
Важно, чтобы статус зоны разъединения соблюдался до тех пор, пока не будут достигнуты новые договоренности после демилитаризации. |
On biological weapons, special arrangements could be considered pending finalization of a multilateral agreement. |
Что касается биологического оружия, то до тех пор, пока не выработано многостороннее соглашение, можно было бы рассмотреть специальные меры. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer further consideration of the first preambular paragraph pending agreement on the remainder of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отло-жить дальнейшее рассмотрение первого пункта пре-амбулы до тех пор, пока не будет согласована осталь-ная часть проекта резолюции. |
The PRESIDENT suggested that consideration of the item should be deferred pending the availability of the text of the relevant draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рас-смотрение этого пункта до тех пор, пока не будет представлен текст соответствующего проекта решения. |
The Mayor has since been suspended from office, pending the outcome of the court proceedings. |
С этого момента мэр был временно отстранен от исполнения своих обязанностей до завершения судебных разбирательств. |
These laws had been injuncted from being operationalized pending a court case challenging provisions in both laws as being unconstitutional. |
Эти законы было предписано не вводить в действие до судебного разбирательства по делу об оспаривании положений в обоих законах как неконституционных. |
(b) A number of prison officers were suspended pending disciplinary proceedings. |
Ь) ряд тюремных надзирателей был отстранен от исполнения своих обязанностей до дисциплинарного разбирательства. |
Full implementation of the decision taken by the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize more than 162,000 Burundian refugees remains pending. |
До сих пор не выполнено окончательно принятое правительством Объединенной Республики Танзания решение о натурализации более 162000 бурундийских беженцев. |
Given the time constraints, cases were deferred for further investigation pending the renewal of the arms embargo by 31 July 2004. |
Учитывая ограниченность по времени, дальнейшее расследование этих случаев отложили впредь до возобновления эмбарго на поставки оружия. |