Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Fifth, the agreement on this question should encompass commitments by the nuclear-weapon States to achieve nuclear disarmament and pending the achievement of nuclear disarmament to prohibit the use or threat of use of nuclear weapons. В-пятых, соглашение по этому вопросу должно охватывать обязательства государств, обладающих ядерным оружием, достичь ядерного разоружения и до достижения ядерного разоружения запретить применение или угрозу применения ядерного оружия.
It is China's firm belief that pending the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, efforts for the prevention of nuclear-weapon proliferation are beneficial to the maintenance of international peace and security. Китай твердо убежден в том, что до полного запрещения и полного уничтожения ядерного оружия усилия по предотвращению распространения ядерного оружия играют важную роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
They reiterated their call upon the Governments of Rwanda and Uganda and other Governments with influence to make all the necessary efforts so that the rebel movements sign this Agreement and also for the rebel movements to abide by the ceasefire pending their signature of the Agreement. Они вновь призвали правительства Руанды и Уганды и правительства других влиятельных стран приложить все необходимые усилия к тому, чтобы мятежные движения подписали соглашение, и призвали также мятежные движения соблюдать прекращение огня до подписания ими соглашения.
At year's end, cash should be close to $10 million, a level that will provide a small cushion to fund operating costs in 2003 pending the receipt of 2003 cash contributions. На конец года остаток денежной наличности должен составить 10 млн. долл. США - объем, который обеспечит небольшой резерв для финансирования оперативных расходов в 2003 году до поступления взносов в форме денежной наличности за 2003 год.
(a) Such sums as may be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions; sums so advanced shall be reimbursed as soon as receipts from contributions are available for that purpose; а) суммы, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до поступления взносов; авансированные таким образом суммы возмещаются, как только появляются средства для этой цели за счет полученных взносов;
The Committee would therefore appreciate a summary update of the demographic situation, even a qualitative one, pending publication in June 2002 of the complete results of the Комитет поэтому был бы признателен за получение резюме с новыми данными по демографическому положению, пусть даже качественному, до опубликования в июне 2002 года полных результатов переписи, проведенной в апреле 2001 года.
The General Assembly had decided that there should be no borrowing from active missions, while resolution 47/217 provided that the peacekeeping reserve fund might be used only for the requirements of new or expanded peacekeeping operations pending the collection of assessed contributions. Генеральная Ассамблея постановила не заимствовать средства у действующих миссий, и в резолюции 47/217 предусматривается, что резервный фонд для операций по поддержанию мира может использоваться лишь для удовлетворения потребностей новых или расширяющихся операций по поддержанию мира до поступления начисленных взносов.
Recalling further the Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions (the Bonn Agreement), signed in Bonn, Germany, on 5 December 2001, напоминая далее о Соглашении о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов (Боннское соглашение), подписанном в Бонне, Германия, 5 декабря 2001 года,
For the third session of the Meeting of the Parties, it would be possible to address in a single decision both the adoption of an amendment and the perpetuation of a non-binding regime pending the entry into force of that amendment. На третьей сессии Совещания Сторон можно было бы в рамках единого решения рассмотреть вопросы о принятии поправки и сохранении необязательного режима до вступления этой поправки в силу.
States parties should also give the necessary attention to the issue of negative security assurances to be given to non-nuclear-weapon States parties to the NPT, protecting them from the use or threat of use of such weapons, pending their complete elimination. ЗЗ. Государства-участники должны также уделять всяческое внимание вопросу о гарантиях, которые должны быть предоставлены государствам участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, с тем чтобы оградить их от применения или угрозы применения такого оружия до его полной ликвидации.
It will be recalled that in June 2000, pending the resumption of the appeals process, the Identification Commission started consolidating and reviewing files and documents that it had collected between 1993 and 1996 and between 1997 and 2000 during the registration, identification and appeals processes. Как известно, в июне 2000 года до возобновления процесса приема жалоб Комиссия по идентификации приступила к объединению и просмотру досье и документов, которые были собраны в период 1993 - 1996 годов и 1997 - 2000 годов в ходе процессов регистрации, идентификации и приема жалоб.
In all cases, a request by a foreign State for the freezing of funds may therefore be used as a basis for authorizing an investigation, on which occasion the examining magistrate may decide to freeze the funds of a suspect pending the completion of investigations. Именно поэтому, независимо от причин, власти могут, сославшись на просьбу о блокировании средств, поступившую от другой страны, дать санкцию на проведение расследования, в рамках которого следственный судья может принять решение о блокировании средств, принадлежащих подозреваемому, до завершения процесса расследований.
The Model Provisions establish a test for deciding whether to grant recognition of a foreign proceeding (arts. 13 and 14) and provide that, in appropriate cases, the court may grant interim relief pending a decision on recognition (art. 15). В Типовых положениях устанавливается критерий для принятия решения о признании иностранного производства (статьи 13 и 14) и предусматривается, что в определенных случаях суд может предоставить временные меры судебной помощи до вынесения решения о признании (статья 15).
Moreover, if no agreement could be reached to establish a subsidiary body on a particular subject, the incumbent president might convene informal open-ended discussions on that subject, pending agreement on a mandate to establish a subsidiary body. Кроме того, если не удается достичь договоренности о создании вспомогательного органа по тому или иному конкретному вопросу, то до достижения договоренности по мандату в целях учреждения вспомогательного органа действующий Председатель мог бы провести неофициальные дискуссии открытого состава по этому вопросу.
Where insolvency proceedings concern two or more enterprise group members, issues may arise with regard to the use of assets belonging to a group member not subject to insolvency proceedings to support ongoing operations of those members subject to such proceedings, pending resolution of the proceedings. В случаях, когда производство по делу о несостоятельности касается двух или более членов предпринимательской группы, могут возникать вопросы относительно использования активов платежеспособного члена той же группы для поддержки продолжающихся операций неплатежеспособных членов до завершения производства.
The Council postponed the election of five members to the Board of Trustees and extended the terms of office of the existing members pending the outcome of the Council's consideration on the future operations of the Institute at its substantive session in July 2003. Совет перенес выборы пяти членов Совета попечителей и продлил срок полномочий его нынешних членов вплоть до завершения рассмотрения Советом на его основной сессии в июле 2003 года вопроса о будущей деятельности Института.
The activities of the civilian police officers include the development of mechanisms for screening the national police personnel who will be included in the interim national police service as part of the restoration of core police functions, pending the restructuring and training of the force. Деятельность сотрудников гражданской полиции предусматривает разработку механизмов проверки персонала национальной полиции, который будет включен в состав временной национальной полицейской службы в рамках восстановления основных правоохранительных функций в период до реформирования и подготовки сил.
The SBSTA requested the secretariat to plan for a second workshop on matters relating to this agenda item, to be held before its twenty-sixth session, subject to the availability of supplementary funding, and pending conclusions by the SBSTA at its twenty-fifth session. ВОКНТА просил секретариат запланировать проведение второго рабочего совещания по вопросам, связанным с этим пунктом повестки дня, до его двадцать шестой сессии с тем условием, что для этого будет иметься дополнительное финансирование, и в ожидании выводов, к которым ВОКНТА придет на своей двадцать пятой сессии.
Perhaps the best course of action was for the Fifth Committee to inform the Second Committee that it was seized of the matter, so that the Second Committee could suspend its consideration of it pending discussion by the Fifth Committee. Может быть, целесообразнее всего было бы, чтобы Пятый комитет информировал Второй комитет о том, что данный вопрос находится на его рассмотрении, с тем чтобы Второй комитет отложил рассмотрение этого вопроса до завершения его обсуждения в Пятом комитете.
(a) maintain or restore the status quo pending determination of the dispute, in order to ensure or facilitate the effectiveness of an eventual award; а) поддерживать или восстановить статус - кво до вынесения решения об урегулировании спора в целях обеспечения или повышения эффективности окончательного решения;
The commitment of this level of resources has only been possible because work on other methodological issues was held in abeyance during this period and because work on the reviews of national communications from Annex I Parties was in a quiescent phase pending receipt of the third national communications. Выделение такого объема ресурсов стало возможным только благодаря тому, что работа по другим методологическим вопросам находилась в состоянии неопределенности в течение этого периода времени и что работа по рассмотрению национальных сообщений Сторон, включенных в приложение I, была отложена до получения третьих национальных сообщений.
Affirms the importance of the early entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty and hence strict observance of its objectives and provisions pending its entry into force. подтверждает важность скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и строгого соблюдения его целей и положений до его вступления в силу;
Additional questions were raised concerning the organization's association with the Lama Gangchen World Peace Foundation, and further review of the application was deferred pending the receipt of a response from the organization to the questions posed by the Committee. Были заданы дополнительные вопросы по поводу ассоциации указанной организации со Всемирным фондом мира Ламы Гангчен, и повторное рассмотрение заявления было отложено до получения от организации ответов на вопросы, поставленные Комитетом.
Moreover, negotiations on the fissile material cut-off treaty should begin immediately and, pending the conclusion of an agreement, a moratorium should be placed on the production of fissile material for nuclear weapons. Помимо этого, следует немедленно начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и, до заключения соглашения, установить мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
It is envisaged that up to a total of 100 United Nations military observers would gradually be deployed to each country over the next two months, pending the establishment of a United Nations peacekeeping operation. Предусматривается, что до учреждения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение следующих двух месяцев в каждой из стран будут постепенно размещены в общей сложности до 100 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.