The Advisory Committee recommended that the number of international contractual personnel should not exceed 1,500, pending review. |
Консультативный комитет рекомендовал до проведения обзора обеспечить, чтобы число международных сотрудников, набираемых по контрактам, не превышало 1500 человек. |
The Committee decided to defer action on the other two requests until such time as the related pending succession issues have been resolved. |
Комитет постановил отложить принятие решения по двум другим просьбам до такого времени, когда будут решены смежные проблемы преемства. |
The talks were suspended pending internal discussions on the outstanding points. |
Переговоры были прерваны до завершения внутренней дискуссии по нерешенным вопросам. |
However, the matter was adjourned, pending the outcome of two other cases before the Court. |
Однако рассмотрение вопроса было отложено до завершения рассмотрения этим судом двух других дел. |
However, there is still a number of pending matters which the Preparatory Commission has to address before the expiration of its mandate. |
Однако остается нерешенным ряд вопросов, который надлежит рассмотреть Подготовительной комиссией до истечения сроков ее мандата. |
Further cash advances for ongoing projects are being withheld pending submission on outstanding reports. |
Дополнительные авансовые выплаты наличными для осуществляемых в настоящее время проектов прекращены до получения непредставленных докладов. |
UNOPS has delayed such revisions pending the completion of the reorganization of its divisional structure in October 1996. |
УОПООН отложило проведение такого пересмотра до завершения своей структурной реорганизации на уровне отделов в октябре 1996 года. |
The law may also authorize a provisional operation of the facility, pending final acceptance by the host Government. |
Закон может также допускать временную эксплуатацию объекта до окончательной приемки его правительством принимающей страны. |
An interim edition of the Standards was issued (in English only) pending their formal adoption or acknowledgement by the other sponsoring organizations. |
Нормы опубликованы в предварительном порядке (только на английском языке) до их официального принятия или признания другими организациями, принимавшими участие в их разработке. |
I urge other nations to end the unsafeguarded production of these materials pending completion of the treaty. |
Я призываю другие государства прекратить не поставленное под гарантии производство этих материалов до завершения работы над договором. |
The authorities provided refugees with provisional papers enabling them to move freely within the country pending the issuance of a UNHCR card. |
Власти выдают беженцам временные документы, позволяющие им свободно перемещаться внутри страны до выдачи карточки УВКБ. |
In our opinion, pending the outcome of the consultations, the logical first step seems pretty obvious. |
По нашему мнению, до окончания консультаций первый логичный шаг весьма очевиден. |
Right to remain at liberty pending prosecution and adjudication |
Право оставаться на свободе в ходе уголовного преследования и до вынесения судебного решения |
According to the Deputy Attorney-General, the vast majority of individuals charged with criminal offences are detained pending trial. |
Согласно заместителю Генерального прокурора, значительное большинство лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений, заключаются до суда под стражу. |
The Inter-American Commission requested the United States Government to stay its actions against the complainants pending the investigation of the facts by the Inter-American Commission. |
Межамериканская комиссия просила правительство Соединенных Штатов приостановить свои действия против истцов до расследования этих фактов Межамериканской комиссией 46/. |
Those arrangements are to remain in place pending the completion of the road construction project within the buffer zone funded by the European Union. |
Эта договоренность будет действовать до завершения проекта дорожного строительства в буферной зоне, финансируемого Европейским союзом. |
UNHCR continued to assist Rwandan refugees pending their voluntary repatriation. |
УВКБ продолжило оказывать помощь руандийским беженцам до их добровольной репатриации. |
The Regulations will apply provisionally pending approval by the Assembly. |
Положения будут временно применяться до утверждения Ассамблеей. |
With this new legislation the parties will have complied with some important pending recommendations of the Commission on the Truth. |
С принятием этого нового законодательства стороны выполнят ряд важных, до сих пор нереализованных рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
In particular, it sees no need to change the current contribution rate, pending further review on the occasion of the next valuation. |
В частности, он не видит необходимости изменять нынешнюю ставку взноса до проведения дополнительного обзора в связи со следующей оценкой . |
Asylum-seekers could not apply for family reunification while their asylum proceedings were pending. |
Просители убежища могут подавать ходатайство о воссоединении семьи до завершения процедуры предоставления убежища. |
He therefore asked whether the programme could be placed on hold pending clarification. |
В связи с этим он интересуется, можно ли приостановить обсуждение этой программы до получения разъяснений. |
The company's records had been seized pending a final judicial decision. |
До вынесения окончательного судебного приговора на все записи компании был наложен арест. |
The same goes for the CTBT, which has a preparatory structure, pending the entry into force of the Treaty. |
То же самое касается ДВЗЯИ, который располагает подготовительной структурой до своего вступления в силу. |
The Board has decided not to qualify its audit opinion on this matter pending the outcome of this review. |
Комиссия постановила не делать оговорки к заключению своих ревизоров по данному вопросу до ознакомления с результатами этого обзора. |