| In dealing with prolonged belligerent occupation, international law seeks to "perform a holding operation pending the termination of the conflict". | В подходе к длительной военной оккупации международное право стремится «выполнять сдерживающую функцию до завершения конфликта». |
| The Department also stated that a vast majority of vacancies were filled on a temporary basis pending the completion of the normal recruitment process. | Департамент заявил также, что значительное большинство вакансий были заполнены на временной основе до завершения обычной процедуры набора. |
| Of the 91 newly approved posts, 55 have been filled on a temporary basis, pending recruitment. | Из 91 новой штатной должности 55 были заполнены на временной основе до набора соответствующих сотрудников. |
| Another matter is the total length of detention pending trial. | Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства. |
| The Committee decided to defer the application once again, pending receipt of further clarification of a number of issues raised by its members. | Комитет постановил вновь отложить рассмотрение этого заявления до получения дополнительных разъяснений по ряду вопросов, заданных его членами. |
| That Tribunal is applying the United Nations Financial Rules pending the adoption of its own Financial Rules. | До принятия своих собственных Финансовых правил этот Трибунал использует Финансовые правила Организации Объединенных Наций. |
| Industrial injury benefit is payable at the rate of 100 per cent of salary pending certification of disablement. | Пособие в связи с производственной травмой выплачивается в размере 100% заработной платы до получения свидетельства об инвалидности. |
| At its 1999 resumed session, the Committee had again deferred the request pending further clarification from the organization. | На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет вновь отложил рассмотрение этого заявления до получения дополнительных разъяснений от организации. |
| The Committee decided to defer the application pending the response of the organization detailing its activities for combating the illegal trafficking of women. | Комитет постановил отложить рассмотрение заявления до получения ответа от организации с подробным изложением сведений о ее деятельности по борьбе с незаконной торговлей женщинами. |
| The Working Group agreed to place this phrase in square brackets pending further discussion. | Рабочая группа решила заключить эту формулировку в квадратные скобки до проведения дальнейших обсуждений. |
| Agreement on the amount of this claim was left pending further discussions in the second half of 1990. | Принятие решения по этому требованию было отложено до окончания дополнительного обсуждения во второй половине 1990 года. |
| All diamond exports are currently suspended pending the start of the new certification regime. | Весь экспорт алмазов в настоящее время приостановлен вплоть до вступления в силу нового режима сертификации. |
| Weapons seized in crimes, depending on jurisdiction, may be destroyed or securely stored pending legal action. | Оружие, изъятое у преступников, может, в зависимости от местного законодательства, уничтожаться или храниться в надежном месте до вынесения решения соответствующей юридической инстанцией. |
| The Act will also be applied to matters which were pending before 15 August 1998. | Этот закон будет также распространяться на дела, которые еще не были рассмотрены до 15 августа 1998 года. |
| The case was deferred, pending corrections to be made in the application. | Рассмотрение вопроса было перенесено на более поздний срок до тех пор, когда в заявлении будут произведены соответствующие исправления. |
| The Working Group may wish to note that this list is not closed, pending further examination. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что данный перечень не закрыт до последующего изучения. |
| At year-end, income is accrued for staff costs in BMS, pending the issuance of invoices. | В конце года поступления начисляются по статьям расходов по персоналу в СЭЗ до выставления счетов-фактур. |
| The fund finances regular budget implementation pending receipt of assessed contributions. | За счет Фонда финансируются бюджетные мероприятия до получения начисленных взносов. |
| A total of 32 police officers were suspended pending completion of disciplinary proceedings. | До завершения дисциплинарных разбирательств от работы было отстранено 32 сотрудника полиции. |
| The Appeals Chamber stayed the orders for production pending the outcome of the review. | Апелляционная камера приостановила действие вышеупомянутого распоряжения до завершения пересмотра. |
| However, SPLA maintains that SAF should share responsibility for the remaining ex-militiamen pending their full reintegration into society. | Тем не менее представители НОАС по-прежнему утверждают, что СВС должны нести свою долю ответственности за оставшиеся отряды бывших ополченцев до их полной реинтеграции в жизнь общества. |
| For example, some distributors of goods may routinely store the goods in a public warehouse pending shipment to customers. | Например, некоторые оптовые торговцы могут в обычном порядке складировать товары на публичном складе до отгрузки потребителям. |
| One such measure is the possibility of remanding the foreign national in custody pending implementation of the rejection order. | Одной из таких мер является возможность заключения иностранного гражданина под стражу до исполнения распоряжения об отказе. |
| It is my hope that the prevailing global moratorium on nuclear testing will be strictly observed pending the Treaty's entry into force. | Я надеюсь, что действующий сейчас глобальный мораторий на ядерные испытания будет строго соблюдаться до вступления Договора в силу. |
| Similarly, the tender for construction of infrastructure projects in the five camps has been withheld pending approval of the technical supervision contract. | Аналогичным образом рассмотрение заявок на строительные работы в рамках проектов создания инфраструктуры в пяти лагерях было приостановлено до утверждения технического контракта на курирование работ. |