Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Currently, public information activities are carried out by UNDP staff, pending the recruitment of a local-level information officer and a reference librarian. В настоящее время до принятия на работу местного сотрудника по вопросам информации и служащего справочной библиотеки мероприятия в области общественной информации осуществляются сотрудниками ПРООН.
Thus, pending the conclusion of an agreement on a firm and lasting peace, the verification process will focus primarily on equal treatment and non-discrimination with respect to indigenous peoples. По этой причине впредь до подписания соглашения об установлении прочного и стабильного мира контроль со стороны Миссии будет заключаться в основном в проверке за соблюдением равноправного режима и отсутствием дискриминации в отношении коренных народов.
The procurement of the precision approach radar system and radio beacons at Tuzla and Sarajevo airports did not take place, pending a full review of requirements and the changing situation in the mission area. Закупка РЛС точного управления выводом самолета в зону аэродрома и посадкой и радиолокационных маяков для аэропортов Тузлы и Сараево не была произведена до завершения полного обзора потребностей и изменения положения в районе миссии.
Subject to the General Assembly's action on the recommendations in the present report, and pending further developments in intergovernmental reform, the Secretary-General intends to take appropriate action for the streamlining of documentation. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения по рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе, и до предпринятия дальнейших шагов в области реформы межправительственных органов Генеральный секретарь намерен принять надлежащие меры для упорядочения документации.
The Advisory Committee therefore recommends that this provision be deleted pending a special report to be submitted to the General Assembly early in the fiftieth session; the report should reflect possible measures for cooperation with other entities at The Hague. Поэтому Консультативный комитет рекомендует не предусматривать ассигнования этих средств до представления специального доклада Генеральной Ассамблее на начальном этапе работы ее пятидесятой сессии; в докладе следует изложить возможные меры сотрудничества с другими подразделениями в Гааге.
(b) Decides also, on an exceptional basis, pending consideration of the report of the Secretary-General: Ь) постановляет также в порядке исключения до рассмотрения доклада Генерального секретаря:
At that time France also agreed that nuclear disarmament should be vigorously pursued and "pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint". Одновременно с этим Франция также согласилась с тем, что следует активно продолжать усилия по ядерному разоружению и что "до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять максимальную сдержанность".
The Marshallese petition, which pleaded with the United Nations to put an immediate halt to the tests was to be withheld by the Secretary-General pending the completion of the test series. Эта петиция, в которой содержалась просьба к Организации Объединенных Наций немедленно прекратить испытания, должна была остаться у Генерального секретаря до завершения серии испытаний.
Since its launching, the Central Emergency Revolving Fund has been a vital mechanism for the provision of immediate financial assistance for emergencies pending the preparation of a consolidated appeal and the response to it. С самого начала своей деятельности Центральный чрезвычайный оборотный фонд был жизненно важным механизмом предоставления срочной финансовой помощи в чрезвычайных обстоятельствах до подготовки сводного обращения и реакции на него.
While the political crisis continued in Haiti, funds were provided to meet immediate needs in the areas of health, water supply and sanitation and supplementary feeding, pending the receipt of donor contributions for the consolidated appeal released in March 1993. Во время политического кризиса в Гаити, до получения взносов доноров, ожидавшихся в ответ на совместный призыв, сделанный в марте 1993 года, были выделены средства на удовлетворение насущных потребностей в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария и обеспечение дополнительного питания.
Of the 35 per cent who remained in custody pending disposition of their criminal cases, approximately one in six defendants was denied release on bail; the other five in six were unable to post the required bail amount. Из 35% лиц, оставленных под стражей до рассмотрения их уголовных дел, приблизительно одной шестой части ответчиков было отказано в освобождении под залог; остальные пять шестых не смогли внести требуемую сумму залога.
It is therefore evident that pending universal adherence to, and full implementation of, all legal instruments relating to weapons of mass destruction, such weapons must be subjected to the transparency exercise. И поэтому очевидно, что до универсализации и полного осуществления всех правовых документов, касающихся оружия массового уничтожения, такое оружие должно быть подчинено процедуре транспарентности.
Naturally, we realize that the achievement of this objective will require some time, and therefore pending its attainment security assurances represent an essential interim requirement for all non-nuclear States. Мы, естественно, сознаем, что для претворения в жизнь этой цели потребуется некоторое время, и поэтому до ее достижения непременным промежуточным требованием является предоставление гарантий безопасности всем неядерным государствам.
The idea of banning the production of fissile material for military purposes is undoubtedly a positive step that will guide us towards the objective to which we are all aspiring, namely, the realization of non-proliferation pending full nuclear disarmament. Идея о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, разумеется, имеет позитивное значение, способствуя достижению той цели, к которой мы все стремимся, а именно к недопущению распространения до полного ядерного разоружения.
The Committee was therefore requested to defer consideration of cost estimates for the liquidation and focus its attention on the financing of the current mandate period, pending the submission of the additional report. Поэтому к Комитету обращается просьба отложить рассмотрение сметы расходов на свертывание Миссии и до представления дополнительного доклада сосредоточить свое внимание на финансировании периода действия текущего мандата.
The General Assembly was also being requested to appropriate additional resources for the period from 1 June to 30 September 1994, pending the submission of the full financing report. К Генеральной Ассамблее также обращена просьба выделить дополнительные ресурсы на период с 1 июня по 30 сентября 1994 года до представления полного финансового доклада.
The Commission was of the view that the determination as to whether the activity should be stopped pending authorization should be made by the State of origin. По мнению Комиссии, именно государству происхождения надлежит определять, должна ли быть прервана деятельность до получения разрешения.
Therefore, pending the outcome of "in-survey", the Advisory Committee recommends approval of the related requirements in the amount of $20.5 million. Поэтому до получения информации об итогах собственного обследования Миссии Консультативный комитет рекомендует утвердить соответствующие ассигнования на сумму 20,5 млн. долл. США.
Resources from the Fund are used to provide the cash necessary for the initial response in complex emergencies in order to meet interim needs in expectation of the launching of a consolidated inter-agency appeal or pending receipt of donor contributions against an appeal. Ресурсы из этого Фонда используются на обеспечение необходимой наличности для первоначальных мер в сложных чрезвычайных ситуациях в целях удовлетворения временных потребностей до провозглашения объединенного межучрежденческого призыва или получения взносов доноров в связи с призывом.
Australia sees the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments of the Conference on Disarmament as an important forum for constructive discussion of ways to enhance the operation of the Register, especially pending the convening of the next group of governmental experts in 1997. З. Австралия рассматривает Специальный комитет по транспарентности в вооружениях Конференции по разоружению как важный форум для конструктивного обсуждения путей улучшения функционирования Регистра, особенно в период до созыва следующего совещания группы правительственных экспертов в 1997 году.
In view of the present financial situation, JUNIC decided to continue discussions on this matter pending specific indications that the necessary funding had been generated. С учетом нынешнего финансового положения ОИКООН принял решение продолжить обсуждение этого вопроса до получения конкретных указаний относительно того, что необходимые средства собраны;
The Committee also endorsed the suggestion of the Contact Group that, pending consideration of your views on this matter, further study of the possible option of an entirely independent secretariat should be deferred to the eleventh session. Комитет также одобрил предложение Контактной группы о том, что в период до рассмотрения Ваших соображений по этому вопросу дальнейшее изучение возможного варианта создания полностью независимого секретариата следует отложить до начала одиннадцатой сессии.
In addition, it is urgent that a moratorium on the production and transfer of mines be declared by all producing countries pending the conclusion of an international agreement. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы в период до заключения соответствующего международного соглашения все страны-производители ввели мораторий на производство и поставки мин.
As a matter of policy, an effort is made to assign such personnel to administrative or other duties posing the minimal practical conflict with the professed beliefs pending action on their claims. В соответствии с проводимой политикой прилагаются усилия для того, чтобы обеспечить несение такими лицами административных или иных обязанностей, вызывающих минимальные практические несоответствия с убеждениями заинтересованных лиц, до принятия решений по их ходатайствам.
The first priority area was financial authority, which enabled the Secretary-General to implement new or expanded peace-keeping operations as decided by the Security Council and pending General Assembly approval. Первым первоочередным вопросом является разрешение на расходование средств, которое позволяет Генеральному секретарю осуществлять новые или расширяемые операции по поддержанию мира в соответствии с решениями Совета Безопасности до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих ассигнований.