In November 2004, all detainees were provisionally released, pending trial. |
В ноябре 2004 года все задержанные лица были предварительно освобождены до судебного разбирательства. |
The Executive Committee may invite other organizations to participate in the preparations pending a decision on the theme of the Belgrade Conference. |
Исполнительный комитет может предложить другим организациям принять участие в подготовке до вынесения решения по теме Белградской конференции. |
However, pending the preparation of new laws, the Government has adopted certain practices in this field. |
Но до подготовки новых законов в правительстве страны в этой сфере сформировалась определенная практика. |
The Working Group is charged with identifying and carrying out activities that need to be undertaken pending the entry into force of the Protocol. |
Рабочей группе поручено определять и осуществлять мероприятия, которые требуется реализовать до вступления Протокола в силу. |
We endorse the moratorium on nuclear tests pending the entry into force of the above-mentioned instrument. |
Мы поддерживаем мораторий на ядерные испытания до вступления в силу вышеуказанного документа. |
Editorial constraints obliged the Special Rapporteur to postpone the examination of the other matters pending a future report. |
Ввиду ограничений по объему документа рассмотрение других вопросов пришлось отложить до следующих докладов. |
The Conference agrees that existing moratoriums on nuclear-weapon test explosions must be maintained pending entry into force of the CTBT. |
Конференция соглашается, что впредь до вступления в силу Договора должны сохраняться в действии существующие моратории на испытательные взрывы ядерного оружия. |
The Committee deferred adoption of recommendation 107, pending its consideration of a revised formulation. |
После обсуждения Комитет отложил одобрение рекомендации 107 до завершения рассмотрения пересмотренной формулировки. |
GRE agreed to keep the item in the agenda pending a revised proposal. |
GRE приняла решение сохранить данный пункт в повестке дня до поступления пересмотренного предложения. |
The Working Group deferred consideration of the substance of draft article 99 pending agreement regarding the compromise package regarding the limitation on liability. |
Рабочая группа отложила рассмотрение содержания проекта статьи 99 до достижения договоренности в отношении компромиссного пакета положений, касающихся ограничения ответственности. |
It will remain confidential and under seal pending the apprehension of the accused, who will be tried alone. |
Оно будет носить конфиденциальный характер и оставаться запечатанным вплоть до ареста обвиняемого, которого будут судить отдельно. |
The parties declined to sign this agreement pending agreement on the three remaining protocols. |
Стороны отказались подписать это соглашение до достижения договоренности по трем остающимся протоколам. |
The suspects remain in pre-trial detention in excess of the six-month maximum allowed under Cambodian law pending further investigation. |
Подозреваемые остаются под стражей до суда сверх максимального шестимесячного срока, допускаемого камбоджийским законодательством в ожидании дополнительного расследования. |
The remaining balance consists of pending grants for which additional information is still required before they can be paid. |
Остаток средств состоит из субсидий, выплата которых приостановлена до получения дополнительной информации. |
Case pending until further information be received (para. 17 (c) of the Working Group's methods of work). |
Рассмотрение временно прекращено до получения дальнейшей информации (пункт 17 с) методов работы Рабочей группы). |
Place des Nations gate: delayed pending the completion of the construction undertaken by the host country in the area. |
Установка ворот у площади Наций задерживается до завершения строительства в этом районе, начатого принимающей страной. |
Thus, paragraph 5 referred to the temporary redeployment of 12 vacant posts pending the completion of recruitment and placement. |
Так, в пункте 5 содержится ссылка на временное перераспределение 12 вакантных должностей до завершения процесса найма и назначения на должности. |
A moratorium on nuclear-weapon-test explosions should be maintained pending the entry into force of the Treaty. |
Мораторий на проведение ядерных испытаний следует сохранить до вступления Договора в силу. |
The radio operator functions have been performed by temporary personnel, as an ad hoc arrangement pending submission of the present proposed budget. |
До представления нынешнего предлагаемого бюджета функции радиооператоров выполнялись временными сотрудниками на разовой основе. |
These functions have been performed by temporary personnel, as an ad hoc arrangement pending submission of the proposed budget. |
Эти функции выполнялись временным персоналом на основе специального соглашения до представления предлагаемого бюджета. |
The following conclusions are submitted, therefore, pending the General Assembly decision on strengthening the central and independent evaluation capacity in the Organization. |
Таким образом, нижеследующие выводы представлены до принятия Генеральной Ассамблеей решения об укреплении центральной и независимой структуры по оценке в Организации. |
Consequently, non-post resources requested in the proposed programme budget and in the revised estimates were deferred pending the consideration of a comprehensive budget proposal. |
Поэтому принятие решения в отношении не связанных с должностями ресурсов, испрашиваемых в предлагаемом бюджете по программам и пересмотренной смете, было отложено до рассмотрения всеобъемлющего предложения по бюджету. |
Proceedings before the UNCLOS Tribunal have been suspended pending the outcome at the Court of Justice of the European Communities. |
Рассмотрение в Трибунале ЮНКЛОС приостановлено до окончания рассмотрения в Суде Европейских сообществ. |
The Fund is utilized to replenish the Annual Programme Fund and to meet essential payments for projects pending receipt of contributions pledged or anticipated. |
Фонд используется для пополнения Фонда годовой программы и для обеспечения основных выплат по проектам до получения объявленных или ожидаемых взносов. |
The Chairman said that action on the draft resolution would be postponed pending consideration of the programme budget implications by the Advisory Committee. |
Председатель говорит, что принятие решения по данному проекту резолюции будет отложено до рассмотрения последствий для бюджета по программам Консультативным комитетом. |