Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Furthermore, we urge all the States possessing nuclear weapons to maintain existing moratoriums on testing and call upon all States to refrain from any tests pending the entry into force of the Treaty. Кроме того, мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, выдерживать существующие моратории на испытания и призываем все государства до вступления Договора в силу воздерживаться от любых испытаний.
Negative security assurances could be an important measure pending the achievement of a world without nuclear weapons, but they can only be an interim measure toward that goal about which many have spoken in this Conference in recent weeks - a world that is free of nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности могли бы стать важной мерой до достижения мира без ядерного оружия, но они могут быть лишь промежуточной мерой на пути к той цели, о которой много говорили на этой Конференции в последние недели, - к миру, свободному от ядерного оружия.
The matter remains open, pending the outcome of the internal disciplinary process; moreover, the Office of Legal Affairs is considering referring the matter to national authorities for appropriate action (para. 112) Этот вопрос остается открытым до получения результатов внутреннего дисциплинарного разбирательства; кроме этого, Управление по правовым вопросам рассматривает возможность передачи этого дела национальным властям в целях принятия надлежащих мер (пункт 112)
On 15 May, the United Nations hub in Homs sent a reminder letter to the Governor of Hama, as the request for a joint United Nations convoy to western rural Hama submitted on 22 April remains pending. 15 мая центр Организации Объединенных Наций в Хомсе направил губернатору Хамы письмо с напоминанием о том, что до сих не было получено ответа на представленную 22 апреля просьбу о направлении совместной автоколонны Организации Объединенных Наций в один из сельских районов в западной части Хамы.
The decision also indicates the date of its entry into force and includes special provisions regarding its effect as regards existing contracts and pending and approved applications submitted prior to the date of its entry into force. В решении также указана дата его вступления в силу и предусмотрены специальные положения, касающиеся его воздействия с точки зрения действующих контрактов и рассматриваемых и утвержденных заявок, представленных до даты его вступления в силу.
AI recommended that The Gambia, pending abolition of the death penalty, remove from the law any mandatory imposition of the death penalty and provision for capital punishment for crimes which do not meet the threshold of "most serious crimes" under international and constitutional law. МА рекомендовала Гамбии до отмены смертной казни изъять из законодательства любые положения об обязательном назначении смертной казни и об избрании высшей меры наказания за преступления, которые согласно международному и конституционному праву не относятся к категории "самых тяжких преступлений".
The sub-commission would then work on the preparation of its recommendations and, pending the receipt of any new data and information, might be in a position to submit draft recommendations to the Commission at the thirty-seventh session. Подкомиссия после этого займется подготовкой своих рекомендаций и до получения каких-либо новых данных и информации сможет представить Комиссии проект рекомендаций на тридцать седьмой сессии.
3.2 The authors' detention is arbitrary or unlawful under article 9, paragraph 1, in two separate phases: first, before the decision by Australia to refuse them refugee protection and second, after the refusal decision and pending their removal from Australia. 3.2 Согласно пункту 1 статьи 9 задержание авторов носит произвольный или незаконный характер и включает два отдельных этапа: первый этап - до принятия Австралией решения об отказе им в защите в качестве беженцев и второй - после решения Австралии об отказе и до их высылки из Австралии.
All persons arrested during weekends and public holidays are either being brought before the court for bail procedures or released on parole pending the next district court sitting, hence reducing the probability that the arrested persons spend the weekend in Police cell. Все лица, арестованные в выходные дни и государственные праздники, предстают перед судом для прохождения процедур передачи на поруки и освобождения под честное слово до следующего заседания окружного суда, что сокращает вероятность того, что арестованные проведут выходные дни в полицейской камере.
The Committee deferred its consideration of the applications of the following 124 non-governmental organizations pending the receipt of responses to questions posed to them by the Committee during its 2013 resumed session: До получения ответов на вопросы, заданные Комитетом некоторым организациям на его возобновленной сессии 2013 года, Комитет постановил перенести рассмотрение заявлений следующих 124 организаций:
My name is S.S. Hahn, and I have a court order for the immediate release of all women being detained in this institution under the designation code 12 pending a formal inquiry into the reasons for their detainment. Меня зовут С. С. Ханн, И у меня есть заключение суда о немедленном освобождении всех женщин помещенных в это заведение по коду 12 до официального расследования о причинах их задержания
He recalled that, at the Committee's 2nd meeting, the words "and the strategic long-term vision statement" in operative paragraph 1 had been left in square brackets pending discussion of the long-term strategic vision statement. Он напоминает, что на втором заседании Комитета слова "и заявления о стра-тегической долгосрочной перспективе" в первом пункте постановляющей части были заключены в квадратные скобки до обсуждения заявления о долгосрочной стратегической перспективе.
The Integrated Training Service will report to the Director of Change Management pending the completion of the ongoing departmental reform, as the Director of Change Management has been given the overall responsibility of developing the programme-wide Department of Peacekeeping Operations Training Policy and Strategy. До завершения текущей реформы Департамента Объединенная служба учебной подготовки будет подотчетна Директору по вопросам управления процессом преобразований, поскольку на него возложена общая ответственность за разработку политики и стратегии в области профессиональной подготовки в рамках всего Департамента операций по поддержанию мира.
Meanwhile, the minor may be detained temporarily in the Airport Detention Quarters located inside the restricted area of the Hong Kong International Airport pending removal to ensure the safety of the unaccompanied minor. Между тем для обеспечения безопасности несовершеннолетнего лица, прибывшего без сопровождения, это лицо может быть временно задержано силами безопасности аэропорта в закрытой зоне международного аэропорта Гонконга вплоть до его/ее выдворения.
(b) The National Police Service Commission is sufficiently funded and that it prioritizes the use of a vetting system, whereby alleged offenders are suspended from duty, pending investigation, and appropriately prosecuted; Ь) Комиссия Национальной полицейской службы финансировалась в достаточном объеме и уделяла первоочередное внимание системе внутреннего контроля, в соответствии с которой предполагаемые правонарушители отстранялись бы от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования и надлежащим образом привлекались к ответственности;
If the Committee then considers that the information provided is not satisfactory, the pending issues shall be included in the next list of issues or list of issues prior to reporting to be adopted with regard to the State party concerned. Если же Комитет тогда сочтет, что предоставленная информация носит неудовлетворительный характер, то остающиеся проблемы включаются в следующий перечень вопросов или в перечень вопросов до представления докладов, который подлежит принятию в отношении соответствующего государства-участника.
The Committee notes from the information it received upon request that a number of posts at the D-1 and the D-2 levels are vacant, which, according to UNDP, are to remain vacant pending the broader review of UNDP's structure. Комитет отмечает, исходя из полученной им по его просьбе информации, что ряд должностей уровня Д-1 и Д-2 являются вакантными и, по информации ПРООН, останутся вакантными до проведения более широкого обзора структуры ПРООН.
Conditions in asylum reception centres for children aged 16 to 18 years who are granted a temporary permit (formerly "limited permit") pending being returned Условия пребывания в центрах приема лиц, ищущих убежище, для детей в возрасте от 16 до 18 лет, получивших временный вид на жительство (ранее называлось "ограниченным видом на жительство") на период до выезда из страны
For the longer-term liability of the total calculated by Mercer, pending further discussion within the United Nations as to the approach it will adopt, the Pension Fund will await the outcome of that further discussion. В отношении более долгосрочных обязательств из общего числа, рассчитанного компанией "Мёгсёг", впредь до дальнейшего обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций подхода, который она примет, Пенсионный фонд будет ждать результата этого дальнейшего обсуждения.
Recognizing that the Committee might receive confidential information prior to its next meeting, the Committee agreed on provisional arrangements for handling any confidential information that might be submitted to it pending the establishment of final arrangements. Признавая, что Комитет может получить конфиденциальную информацию до начала его следующего совещания, Комитет утвердил предварительные меры по обработке любой конфиденциальной информации, которая может быть представлена ему, до принятия решения относительно конечных мер.
The Panel has also deferred a further 161 category "A" claims and 173 category "C" claims filed by Pakistan pending further clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claimants to participate in this late-claims programme. Группа также отложила рассмотрение еще 161 претензии категории "А" и 173 претензии категории "С", поданных Пакистаном, до получения Советом управляющих дополнительных уточнений относительно права их заявителей на участие в этой программе просроченных претензий.
As noted in paragraph 4 above, the Panel deferred 332 claims from the first late-claims report pending clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claims for inclusion in this late-claims programme. Как отмечалось в пункте 4 выше, Группа отложила рассмотрение 332 претензий из первого доклада о просроченных претензиях до получения разъяснения от Совета управляющих в отношении допустимости этих претензий для включения в программу просроченных претензий.
The use of the special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. Специальную должностную надбавку следует выплачивать только в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполняет функции должности более высокого класса, и только до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом.
Budget surpluses, including those from peacekeeping operations, be retained for use in subsequent periods, pending Member State approval. удерживать бюджетные излишки, в том числе излишки по бюджетам операций по поддержанию мира, для использования в последующие периоды до получения соответствующей санкции от государств-членов;
The practice of recruiting national staff initially as individual contractors is now limited to the recruitment of National Officers pending finalization of their recruitment process, which requires collaboration with Headquarters in New York. В настоящее время практика набора национальных сотрудников на первоначальном этапе в качестве индивидуальных подрядчиков ограничивается приемом на работу национальных сотрудников на период до завершения оформления их найма, что требует согласования с Центральными учреждениями в Нью-Йорке.