Preparation of the national budget for 2008 has been deferred pending the installation of the new Government |
Подготовка национального бюджета на 2008 год была отложена до прихода к власти нового правительства |
Lower expenditures in March and April 2008 were due to actual disbursements pending receipt of invoices for goods and services procured earlier during the reporting period. |
Снижение расходов в марте и апреле 2008 года объясняется фактическими выплатами до получения счетов-фактур на товары и услуги, закупленные ранее в течение отчетного периода. |
(c) The awarded compensation would be placed in an escrow account pending the completion of the appeals process. |
с) присужденная компенсация переводится на условно-депозитный счет до завершения апелляционного производства. |
Delayed deployment of police consultants, pending a request from the Government of Lebanon |
Задержки с развертыванием консультантов по вопросам деятельности полиции до получения просьбы от правительства Ливана |
In case of urgency the requesting State Party may apply for the provisional arrest of the person sought pending the presentation of the request for extradition. |
В экстренном случае запрашивающее государство-участник может попросить обеспечить предварительное заключение соответствующего лица до представления просьбы о выдаче. |
We also encourage prospective Parties to the Protocol to apply its provisions to the maximum extent possible pending its entry into force. |
Мы также призываем будущие Стороны Протокола в максимально возможной степени применять его положения до его вступления в силу. |
That legislation has not been adopted by the National Assembly and is one of the main pending issues treated by the Government of reconciliation and national unity. |
Проект до сих пор не был утвержден Национальной ассамблеей и остается одним из предметов основного внимания правительства национального единства и примирения. |
This provision should remain in square brackets pending a decision on whether the Joint Staff Pension Fund will have access to the system [G77 and China]. |
Это положение должно оставаться в квадратных скобках до принятия решения о том, будет ли Объединенный пенсионный фонд персонала иметь доступ к системе [Группа 77 и Китай]. |
The Ministry of the Interior and the National Directorate of Migration have established a series of provisional measures pending the completion of the regulations for this new law. |
Министерство внутренних дел и национальное управление по вопросам миграции приняли ряд временных мер, которые будут действовать до завершения периода регламентации нового закона. |
The majority of members were satisfied that pending such a review, the scheme was basically sound for the time being. |
Большинство членов Комиссии выразили удовлетворение по поводу того, что пока, до проведения такого обзора, функционирование этой системы является в основном эффективным. |
The meeting resulted in a commitment by international economic actors, including multilateral organizations, to continue to support Somalia pending the restoration of minimum stability in the country. |
По итогам этого совещания участники международной экономической деятельности, включая многосторонние организации, взяли на себя обязательство продолжать оказывать поддержку Сомали вплоть до восстановления стабильности в стране на минимальном уровне. |
Even acquitted persons are held in detention pending an appeal by the prosecutor (arts. 307 and 398). |
Даже в случае вынесения судом оправдательного приговора лица содержатся под стражей до решения по апелляции прокурора (статьи 307 и 398). |
Chhea Nee was finally released on 6 December 2007, after the prosecutor exercised his discretion under article 398 of the PPC to release him pending the appeal. |
В конце концов Чхеа Нее был освобожден 6 декабря 2007 года после того, как прокурор применил свои дискреционные полномочия в соответствии со статьей 398 УПК, освободив его на период до рассмотрения апелляции. |
Since that this is an election year, we consider that they will remain pending until next year and be taken up in the next legislature. |
Учитывая то, что в этом году проводятся выборы, можно предположить, что их рассмотрение будет отложено до следующего года и они будут приняты новой законодательной властью. |
It deferred consideration of the International Movement against All Forms of Discrimination and Racism, pending further clarification of a number of issues raised by the Committee. |
Комитет отложил рассмотрение заявления Международного движения против всех форм дискриминации и расизма до получения от него дополнительных разъяснений по ряду вопросов, затронутых Комитетом. |
Both the authorities and civil society organizations took care to see that they had all the necessary protection pending receipt of the requested papers. |
Как государственные власти, так и организации гражданского общества следят за тем, чтобы эти лица были обеспечены всей необходимой защитой до момента получения своих документов. |
The Commission had decided to leave the question pending until 2010, after the conclusion of its study of the effects of reservations. |
Комиссия постановила отложить рассмотрение данного вопроса до 2010 года, когда будет завершено проводимое ею исследование, посвященное последствиям оговорок. |
In December 2002, a magistrate determined that the complainant was eligible for surrender and committed him to prison pending the completion of the extradition proceedings. |
В декабре 2002 года судья-магистрат определил, что заявитель подлежит выдаче, и заключил его в тюрьму до завершения процедур, связанных с выдачей. |
The Committee decided to retain the word "only" in square brackets pending further deliberations; |
Комитет принял решение сохранить слово "только" в квадратных скобках до дальнейшего рассмотрения; |
In case of conflicts, the authorities would block disputed land pending their resolution, and thereby protect the interest of citizens. |
В случае возникновения конфликтных ситуаций власти будут замораживать оспариваемые земельные участки до разрешения конфликта, тем самым защищая интересы граждан. |
As appropriate, these personnel will retain existing delegations of authority, pending completion of the formal designation process, which will follow in due course. |
Сообразно необходимости, у этих сотрудников будут сохраняться имеющиеся делегированные полномочия до завершения официального процесса назначения, которое будет произведено в надлежащее время. |
Meanwhile, foreign direct investments have decreased significantly and many foreign businesses have closed down or scaled down operations considerably pending the resolution of the crisis. |
Между тем объем иностранных прямых инвестиций значительно сократился, и многие иностранные предприятия либо вообще прекратили свою деятельность, либо существенно свернули свои операции до урегулирования кризиса. |
At year-end, income is accrued for staff costs in BMS, pending the issuance of invoices. |
В конце года до выставления счетов поступления учитываются нарастающим итогом и соотносятся с расходами по персоналу в СЭЗ. |
To date, only one country has had payments withheld under decision 258 pending the submission of its phasing plans. |
Пока что удержание выплат до представления планов поэтапной реализации, о которых говорится в решении 258, было произведено в отношении всего лишь одной страны. |
The Secretariat has since been participating in meetings of the Committee as an observer on an ad hoc basis, pending a final decision on its request. |
С тех пор секретариат участвует в совещаниях Комитета в качестве наблюдателя на специальной основе до принятия окончательного решения относительно его просьбы. |