It was agreed to retain subparagraph (c) in draft article 13, pending further discussion about its appropriate placement. |
Было достигнуто согласие сохранить подпункт (с) в проекте статьи 13 до дальнейшего обсуждения вопроса о том, куда его следует поместить. |
They will have to apply their national regulations pending the establishment of objective criteria at the international level. |
Они должны применять национальные нормы до установления объективных критериев на международном уровне. |
These amounts did not include amounts for claims that had previously been set aside pending receipt of additional information for payment purposes. |
Эти цифры не включали компенсацию по претензиям, которые были отложены до получения дополнительной информации в целях осуществления платежей. |
The goods referred to in paragraph 1 above therefore remained in customs bond in Basra Governorate pending completion of the laboratory tests. |
Таким образом, указанные в пункте 1 выше товары находились на таможенном складе в мухафазе Басра до завершения лабораторных проверок. |
These proceedings had been suspended pending the results of the investigation by the General Prosecutor. |
Осуществление этих процедур было приостановлено до получения результатов расследования, проводимого Генеральным прокурором. |
The goods/consignment/equipment has been suspended from import pending further investigation. |
Импорт груза/партий товаров/оборудования приостановлен до проведения дальнейшего расследования. |
The detainee was later released, pending further formal judicial action. |
Позднее задержанный был отпущен до вынесения решения суда. |
Similarly, the Government's programme includes the intention to proceed with the pending task of ratifying important international human rights treaties and protocols. |
Кроме того, в программе правительства заявлено намерение добиться ратификации важных международных договоров и протоколов по правам человека, вопрос о которой до сих пор рассматривается. |
The planned changes in account codes were also suspended pending a decision on the future direction of the project. |
До принятия решения относительно будущего направления работы по проекту были также отложены меры по планируемому изменению кодов счетов. |
Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. |
Кроме того, в период до репатриации следует не помещать их в тюрьмы, а обеспечивать уход за ними в учреждениях социальной поддержки. |
Further consideration of this application was deferred pending receipt of additional written information and clarification of the issues raised by the Committee. |
Дальнейшее рассмотрение этого заявления было отложено до получения дополнительной письменной информации и разъяснений по вопросам, поднятым в Комитете. |
Other partners have also suspended disbursements pending a successful conclusion of the IMF mission. |
Другие партнеры также приостановили выплаты до успешного завершения миссии МВФ. |
If the suspect is in custody, the lawyer can arrange bail pending trial. |
Если подозреваемый заключается под стражу, то адвокат может ходатайствовать о его освобождении на поруки до суда. |
Those who are seriously ill may be legally given medical leave on bail pending trial. |
Серьезно больные могут быть на законных основаниях освобождены на поруки для прохождения курса лечения до суда . |
Detention pending deportation is an administrative measure that can be imposed on aliens residing unlawfully in the Netherlands. |
Содержание под стражей до высылки является административной мерой, которая может применяться к иностранцам, незаконно проживающим в Нидерландах. |
Occasionally, disciplinary proceedings were suspended pending the outcome of the criminal trial, especially when the evidence was inconclusive. |
В отдельных случаях дисциплинарное производство приостанавливается до окончания уголовного судопроизводства, особенно в том случае, если доказательства оказываются неубедительными. |
Often there are special rules dealing with the manner by which proceeds are to be held by the secured creditor pending distribution. |
Нередко в государствах действуют специальные правила, касающиеся порядка хранения поступлений обеспеченным кредитором до их распределения. |
Were accused persons generally released on bail pending trial? |
Отпускают ли в целом обвиняемых под залог до начала суда? |
It therefore recommends that consideration of these requirements be deferred, pending the adoption by the General Assembly of further decisions on the system of internal justice. |
Поэтому он рекомендует отложить рассмотрение этих потребностей до принятия Генеральной Ассамблеей последующих решений в отношении системы внутреннего правосудия. |
Discussion on this question was deferred pending final determination of the content of the articles. |
Обсуждение этого вопроса было отложено до окончательного определения содержания этих статей. |
Provide a multi-sectoral assistance programme to the refugees pending attainment of durable solutions. |
Организация программы многосекторальной помощи беженцам до достижения долговременного решения. |
Third Objective: Provide protection to asylum seekers and assistance to the most vulnerable pending determination of their status. |
Задача третья: обеспечение защиты лиц, ищущих убежища, и оказание помощи находящимся в наиболее уязвимом положении лицам до определения их статуса. |
These amendments apply provisionally pending a decision of the Tribunal under paragraph (b). |
Эти поправки применяются в предварительном порядке до принятия решения Трибуналом согласно пункту (Ь). |
Notwithstanding the individual amendments proposed above, the whole of chapter V remains bracketed, pending an overall agreement. |
Независимо от отдельных поправок, которые предлагаются выше, вся глава V остается в скобках до достижения общего соглашения. |
The State government refused to consider it pending the results of the inquiry into the prosecutor's conduct. |
Правительство штата отказалось рассмотреть его до получения результатов расследования в связи с действиями прокурора. |