At those meetings, the Committee decided to defer the applications of the following organizations to its 2001 resumed session, pending receipt of further clarification: |
На этих заседаниях Комитет постановил отложить рассмотрение заявлений следующих организаций до своей возобновленной сессии 2001 года, до получения дополнительных уточнений2: |
The application had been deferred again at the 2000 session of the Committee, pending receipt of an updated financial statement from the organization that had been requested by the Committee. |
Рассмотрение заявления было вновь отложено на сессии Комитета 2000 года до получения запрошенной Комитетом обновленной финансовой ведомости организации. |
At its 2000 session, the Committee decided to defer consideration of the application pending the outcome of a legal procedure undertaken by the organization to use the name "Mandela". |
На своей сессии 2000 года Комитет решил отложить рассмотрение заявки до завершения юридической процедуры, начатой организацией для использования названия «Мандела». |
The Committee had ad referendum recommended that the organization be granted special status, pending response to be provided by the organization to additional questions posed by the Committee. |
Комитет рекомендовал ад референдум предоставить этой организации специальный статус до получения от нее дополнительных ответов на вопросы Комитета. |
Three of the 13 were active police officers who, prior to signing an employment contract with the Ministry of the Interior in 1997, received assurances that no war crimes investigations were pending against them. |
Трое из этих 13 лиц являлись сотрудниками полиции, которые до подписания контракта с министерством внутренних дел в 1997 году получили заверения в том, что в отношении них не велось никакого расследования по обвинению в военных преступлениях. |
At its fifty-sixth session, the General Assembly decided to defer consideration of the subject, pending work envisioned in the plan of action against high-technology and computer-related crime of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея постановила отложить рассмотрение этого вопроса до выполнения работы, предусмотренной в плане действий Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию по борьбе с высокотехнологичной и компьютерной преступностью. |
The Administration noted that this matter had not been brought to the attention of the General Assembly at its fifty-sixth session, pending the Assembly's review of the concept of strategic deployment stocks to rapidly support opportunities for peace. |
Администрация отметила, что этот вопрос не доводился до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, поскольку Ассамблея еще не рассмотрела концепцию создания резерва стратегических запасов материальных средств для развертывания в поддержку возможностей установления мира. |
At the United Nations Information Centre in Rome, for example, the Officer acted as the officer-in-charge pending the appointment of a new director. |
В Информационном центре Организации Объединенных Наций в Риме, например, национальный сотрудник по вопросам информации исполнял обязанности начальника в период до назначения нового директора. |
Recovery assistance, which could otherwise prevent or mitigate the effects of such calamities in marginal areas, remains largely on hold pending further commitment by the parties to the peace process. |
Меры по оказанию помощи в восстановлении экономики, которые могли бы предупредить или смягчить последствия таких бедствий в маргинальных районах, в основном откладываются до получения дополнительных гарантий сторон в мирном процессе. |
Moreover, under rule 11 bis, a trial chamber may order that the indictment against an accused be suspended pending proceedings against him before a national court. |
Кроме того, в соответствии с правилом 11 бис судебная камера может приостановить действие обвинительного заключения до передачи дела против обвиняемого в национальный суд. |
However, pending the implementation of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, which Iceland had also signed, the complaints procedure under the International Convention remained broader in scope. |
Вместе с тем предусмотренные Международной конвенцией процедуры рассмотрения жалоб по-прежнему остаются более широкими с точки зрения сферы их применения на период до введения в действие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, который был также подписан Исландией. |
Several countries provide that the court has an ongoing role in supervision of the debtor after approval and confirmation of the plan, pending completion of its implementation. |
В некоторых странах предусматривается, что надзорные функции суда в отношении должника сохраняются и после принятия и утверждения плана, вплоть до его полного осуществления. |
The funds are held pending instructions from the donor as to their disposal and are constantly under review in the course of continuing discussions, which are maintained with all donors; Miscellaneous income. |
Эти средства хранятся до получения указаний от донора в отношении их использования, и вопрос о них постоянно рассматривается в ходе непрекращающихся обсуждений со всеми донорами; xiv) разные поступления. |
After his departure the military allegedly visited his home. 2.5 On 10 December 1997, the complainant arrived in Australia without valid travel documents and was detained pending final resolution of his asylum claims. |
По словам заявителя, после его отъезда военные приходили к нему на дом. 2.5 10 декабря 1997 года заявитель прибыл в Австралию без действительных проездных документов и был задержан до принятия окончательного решения по его ходатайствам о предоставлении убежища. |
UNCTAD's technical assistance activities for the PA programmed prior to the recent crisis resumed in mid-2001, with project activities under way in each of the four programme areas mentioned above and four other proposed priority projects yet to commence, pending availability of resources. |
Деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи ПО, запрограммированная до последнего кризиса, возобновилась в середине 2001 года, причем проектная деятельность ведется по каждой из четырех программных областей, указанных выше, а по четырем другим предложенным первоочередным проектам она должна начаться, когда появятся средства. |
The Council referred this issue to an informal meeting of the Working Group, pending the receipt of information on this matter requested from the F4 Panel of Commissioners. |
Совет отложил рассмотрение этого вопроса до одного из неофициальных заседаний Рабочей группы и до получения информации по данному вопросу, запрошенной у группы уполномоченных "F4". |
Because of the harsh geophysical environment in which the camps are located, the refugees will continue to rely on humanitarian assistance, pending the achievement of a durable solution. |
В силу сложных геофизических условий, существующих в районе расположения лагерей, до нахождения долгосрочного решения беженцы по-прежнему будут зависеть от гуманитарной помощи. |
The balance of $10.9 million, remaining at 31 December 2000, may be adjusted pending review and analysis of financial data and appraisal property scheduled to be undertaken in 2001. |
Остаток в размере 10,9 млн. долл. США, оставшийся на 31 декабря 2000 года, может быть скорректирован до обзора и анализа финансовых данных и оценки собственности, запланированной в 2001 году. |
The export of Liberia's own rough diamonds was also banned for a period of 120 days, pending the establishment of an internationally acceptable certification regime in Liberia. |
Экспорт необработанных алмазов из самой Либерии также запрещен на период в 120 дней, до создания в Либерии международно приемлемого режима сертификатов происхождения. |
In view of the Institute's funding deficit, the General Assembly, by its decision 55/457 of 23 December 2000, decided to advance to INSTRAW up to $800,000 on a one-time and emergency basis for the year 2001, pending receipt of voluntary contributions. |
Ввиду нехватки средств у Института Генеральная Ассамблея в своем решении 55/457 от 23 декабря 2000 года постановила выделить МУНИУЖ на единовременной основе, с учетом чрезвычайных обстоятельств, аванс на 2001 год в размере до 800000 долл. США до получения добровольных взносов. |
The Committee also noted that, since the existence of these arrears was itself undisputed, there were no technical grounds for them to be written off, pending the resolution of the legal and political issues involved. |
Комитет отметил также, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания до решения связанных с нею правовых и политических вопросов. |
It had been decided at that time to maintain the provision in square brackets pending the decision of the Working Group on the liability limit set out in paragraph 1. |
В тот момент было принято решение сохранить данное положение в квадратных скобках до принятия Рабочей группой решения по вопросу о пределах ответственности, устанавливаемых в пункте 1. |
At its 69th meeting, on 13 July 2000, the Council decided, pursuant to article 162, paragraph 2 (o), of the Convention to adopt and apply provisionally the Staff Regulations pending their approval by the Assembly. |
На своем 69-м заседании 13 июля 2000 года Совет постановил, руководствуясь пунктом 2(o) статьи 162 Конвенции принять Положения о персонале и применять их на временной основе, до их утверждения Ассамблеей. |
At its 754th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided to defer the application of Felegue Guihon International, pending receipt of further clarifications regarding the objectives of the organization and the sectors in which it is active. |
На своем 754м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления организация «Фелег Гион интернасьональ» до получения дальнейших разъяснений относительно целей этой организации и сфер ее деятельности. |
At its 2000 session, the Committee had deferred consideration of the application, pending clarification on similarities existing between the organization and the Global Peace Foundation. |
На своей сессии 2000 года Комитет отложил рассмотрение данного заявления до получения разъяснений относительно сходства между этой организацией и организацией «Глобал пис фаундейшн». |