Pending decisions on the format, content and duration of the forum by the General Assembly at its current session, the twentieth session of the Commission is scheduled to be held in 2013. |
Последнюю, двадцатую сессию Комиссии планируется провести в 2013 году до принятия Генеральной Ассамблеей на ее текущей сессии решений относительно ее формата, круга обсуждаемых вопросов и продолжительности. |
Pending the negotiation and entry into force of such a treaty, some States parties called for nuclear-weapons States and all other relevant States to maintain or implement declared moratoria on the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Ряд государств-участников призвали государства, обладающие ядерным оружием, и все другие соответствующие государства до проведения переговоров и вступления в силу такого договора продолжать соблюдать или осуществлять объявленный мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Pending the elimination of nuclear weapons, nuclear-weapon-free zones represented a valuable means to enhancing global and regional peace and security, strengthening nuclear non-proliferation efforts and contributing to nuclear disarmament. |
До ликвидации ядерного оружия зоны, свободные от ядерного оружия, представляют собой ценное средство укрепления мира и безопасности на глобальном и региональном уровне, упрочения усилий по ядерному нераспространению и содействия ядерному разоружению. |
Pending the enactment and commencement of the new legislation and with a view to improving processing in the area of international protection, it is proposed to introduce new arrangements for the processing of subsidiary protection applications in light of recent judgments in the Superior Courts. |
До принятия и введение в действие нового законодательства, а также в целях совершенствования производства в области международной защиты предлагается внедрить новые механизмы рассмотрения ходатайств о дополнительной защите в свете последних решений Верховного суда. |
Pending the review, such estates would not be seized or made available for occupation by third persons, although they would continue to be placed in the custody of the authorities. |
До завершения пересмотра такое имущество не будет конфисковываться или передаваться третьим лицам, но будет по-прежнему поступать в распоряжение властей. |
Pending further consultation with the Government and verification of the allegations received, as well as further analysis of specific issues, the Special Rapporteur reserves the right to make fuller recommendations in the report to be submitted to the Commission on Human Rights. |
До проведения дальнейших консультаций с правительством и проверки полученных заявлений, а также до проведения дальнейшего анализа конкретных проблем Специальный докладчик сохраняет за собой право изложить более полные рекомендации в докладе, который будет представлен Комиссии по правам человека. |
Pending the outcome of the Panel's report, the GoS shall ensure that the following tasks are carried out: |
До представления отчета Группы правительство Судана обеспечивает выполнение следующих задач: |
Pending the programme's establishment, the European Union plans to make technical assistance available from the summer of 2012 to provide institutional support for reform of the security sector; |
До завершения разработки этой программы Европейский союз планирует летом 2012 года начать предоставление технической помощи в рамках оказания институциональной поддержки в связи с реформированием сектора безопасности; |
Pending further consultation with the Department, the Ethics Office could conduct a survey either to include additional missions or to follow on the research on the five missions in the original survey. |
До проведения дальнейших консультаций с Департаментом Бюро по вопросам этики может либо провести опрос с охватом других миссий, либо продолжить проведение опросов в пяти миссиях, охваченных при проведении первоначального исследования. |
Pending the development of the Mechanism's capacity to monitor cases, the Office of the Registrar assisted the Mechanism with its function of monitoring the Uwinkindi case that was referred to Rwanda for trial. |
В период до создания потенциала Механизма по отслеживанию дел Канцелярия Секретаря оказывала Механизму помощь в работе над отслеживанием дела Увинкинди, которое было передано на предмет судебного рассмотрения в Руанду. |
b Pending the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on commitment authority for the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM). |
Ь До согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) на полномочия по принятию обязательств по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ). |
Pending the completion of nuclear disarmament, it is essential for States that have renounced the nuclear option to be given protection against the use or threat of use of nuclear weapons. |
До завершения ядерного разоружения существенно важно, чтобы государства, которые отказались от ядерного выбора, были ограждены от применения или угрозы применения такого оружия. |
Pending consideration by the General Assembly of the full 2005/06 budget for the Mission, provisions for the international staff salaries, common staff costs and staff assessment in respect of the 134 additional personnel have been made under the general temporary assistance heading. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета Миссии на 2005/06 год ассигнования на выплату окладов международных сотрудников, общих расходов по персоналу и налогообложение персонала в отношении 134 дополнительных сотрудников предусмотрены по статье «Временный персонал общего назначения». |
Pending the arrival of a contingent from Nepal, the Brazilian brigade continued to operate in a larger than desired area of responsibility, the largest portion of the force being deployed in Port-au-Prince and a platoon temporarily deployed in Hinche. |
До прибытия контингента из Непала бразильская бригада продолжала действовать в более крупном, чем хотелось бы, районе ответственности, при этом основная часть сил развернута в Порт-о-Пренсе, а один взвод временно развернут в Энше. |
Pending the development of a comprehensive strategy on welfare and recreation, all missions have been requested to improve welfare and recreation facilities for all categories of peacekeeping personnel, within existing resources. |
До разработки комплексной стратегии обеспечения жизни, быта и отдыха всем миссиям было поручено улучшить культурно-бытовые условия и условия для отдыха всех категорий миротворческого персонала за счет имеющихся ресурсов. |
Pending conclusion of this work and the determination of the impact on the level of funding required for the operational reserve, UNOPS will fund obligations in this area from the existing reserve. |
До завершения этой работы и определения соответствующих последствий для расчета требуемого объема оперативного резерва ЮНОПС будет погашать обязательства в этой области за счет существующего резерва. |
Pending the implementation of the capital master plan and decisions yet to be taken by the Assembly on the financing of the project, the resources under the section reflect the continuation in the biennium 2004-2005 of the usual alterations, improvements and major maintenance projects. |
До осуществления генерального плана капитального ремонта и принятия еще не принятых Ассамблеей решений в отношении финансирования этого проекта ресурсы, предусмотренные по данному разделу, предназначены для продолжения в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов осуществления обычных проектов по перестройке, переоборудованию и капитальному ремонту помещений. |
Pending the outcome of those negotiations, it is estimated that the total resources required for the 1994-1995 biennium could be kept within the level of the appropriation required ($17,241,900) as indicated in the report of the Secretary-General to the forty-fifth session of the General Assembly. |
До завершения этих переговоров предполагается, что объем общих потребностей в ресурсах на двухгодичный период 1994-1995 годов может быть сохранен в рамках испрашиваемых ассигнований (17241900 долл. США), как указано в докладе Генерального секретаря сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Pending the possibility for the non-ECE countries to accede to the Convention, the draft decision invites these countries to unilaterally accept the provisional application of the Convention (para. 5). |
До появления возможности присоединения к Конвенции для стран, не являющихся членами ЕЭК, в проекте решения таким странам предлагается в одностороннем порядке принять временное применение Конвенции (пункт 5). |
Pending Security Council guidance, there might be a need for UNMIK to adjust its operational deployment to developments and changes on the ground in a manner consistent with the operational framework established under resolution 1244 (1999). |
До получения рекомендаций Совета Безопасности МООНК, возможно, потребуется скорректировать концепцию своей оперативной деятельности с учетом событий и изменений на местах в соответствии с оперативными рамками, установленными в соответствии с резолюцией 1244 (1999). |
Pending the development of the comprehensive database, the Department began training mission staff in May 2006 on the use of a web-based mechanism for authorized mission users to securely store and access reported allegations of misconduct. |
В мае 2006 года до окончания разработки комплексной базы данных Департамент организовал обучение персонала миссий методам использования основанного на Интернете механизма, с помощью которого уполномоченные пользователи из числа персонала миссий могут обеспечивать безопасное хранение поступивших утверждений о нарушении дисциплины и получать доступ к этой информации. |
The Committee requests that UNMIL review its structure and look into the possibility of abolishing one director-level post. Pending this review, the Committee recommends a reduction equivalent to one D-1 post. |
Комитет предлагает МООНЛ пересмотреть ее структуру и изучить возможность упразднения одной должности категории Д. До завершения этого обзора Комитет рекомендует произвести сокращение, эквивалентное одной должности Д1. |
Pending such review and revision, the Committee recommends approval of one P-3 post for the Peacekeeping Accounts Section and two of the General Service posts proposed for the Accounts Division. |
До проведения такого обзора и пересмотра Комитет рекомендует утвердить одну должность класса С-З для Секции счетов операций по поддержанию мира и две должности категории общего обслуживания, предлагаемые для Отдела счетов. |
Pending any decision to be undertaken by the General Assembly in that regard, it proposed that the Council should first be established as a subsidiary body of the Assembly, thus creating a link with a universal body. |
На период до принятия Генеральной Ассамблеей любого решения в этой связи ЕС предложил вначале учредить Совет в качестве вспомогательного органа Ассамблеи, тем самым создав связь с универсальным органом. |
Pending the refurbishment of the premises for the MINUSTAH integrated headquarters in Port-au-Prince, which was handed over by the Transitional Government on 13 August, the United Nations House has accommodated a temporary mission headquarters of limited capacity on its grounds. |
До окончания ремонта служебных помещений для объединенного штаба МООНСГ в Порт-о-Пренсе, которые были переданы переходным правительством 13 августа, временный штаб Миссии разместился в Доме Организации Объединенных Наций, где он работает в весьма стесненных условиях. |