Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
As indicated in that report, it is unlikely that the pending investigations being handled by the Task Force will be completed by the end of 2007. Как отмечается в указанном докладе, маловероятно, что проводимые Целевой группой расследования будут завершены до конца 2007 года.
Following an assessment of the resilience of the buildings to explosive impact, the Office of the Capital Master Plan has put the design on hold pending further discussions with authorities of New York City and adjacent property owners whose plans may have a bearing on the solution. По итогам оценки устойчивости этих зданий к воздействию взрывчатых веществ Управление генерального плана капитального ремонта временно отложило работы по проектированию до проведения дополнительных переговоров с властями города Нью-Йорка и владельцами недвижимости вблизи комплекса, планы которых могут отразиться на проектном решении.
While the author submitted that he should have been released pending trial, he did not allege that the justification put forward by the Pervomaysky District Court for his placement in custody was inappropriate. Хотя автор сообщения утверждал, что его должны были бы освободить до завершения судебного процесса, он не оспорил как неадекватные обоснования, выдвинутые Первомайским районным судом для его помещения под стражу.
He could have asked the Migration Court of Appeal to stay the enforcement of the expulsion order pending examination of the appeal. Он мог бы просить его приостановить исполнение постановления о высылке до окончания рассмотрения апелляции.
It was further recommended that international organizations check the records of perspective personnel before recruitment to see whether investigations against them were pending. Далее рекомендовалось, чтобы международные организации проверяли послужной список соответствующих сотрудников до их приема на работу, с тем чтобы убедиться, что в отношении них не проводится расследование.
It was further indicated that 8 per cent of the selected candidates had been appointed on fixed-term contracts by exceptional authority pending approval of the Review Board. Кроме того, было указано, что 8 процентов отобранных кандидатов были назначены на срочные контракты на основе предоставленных Миссией исключительных полномочий до утверждения Контрольным советом.
The Initiative urges all States parties that have not yet concluded an additional protocol with IAEA to do so as soon as possible, and to implement its provisions pending ratification. Инициатива обращается с настоятельным призывом ко всем государствам-участникам, которые еще не подписали дополнительный протокол с МАГАТЭ, сделать это как можно скорее и выполнять его положения до его ратификации.
Some Member States have adopted the option, allowed by the resolutions, of identifying the relevant shareholding, and ensuring that any dividend is paid into a frozen account, pending resolution of the situation in Libya. Некоторые государства-члены приняли такой разрешенный резолюциями вариант, как идентификация распределения акций и обеспечение того, чтобы любые дивиденды выплачивались на замороженный счет вплоть до урегулирования ситуации в Ливии.
While the new Constitution will remain interim pending the conduct of a public referendum, it is notable that some key contentious issues remain unresolved, such as the role of sharia. До проведения всенародного референдума новая Конституция будет по-прежнему носить временный характер; при этом следует отметить, что некоторые ключевые спорные вопросы, такие как роль шариата, остаются нерешенными.
Following that, a decision on temporary financing would be adopted for the first quarter of 2012, pending adoption of a budget for 2012. После этого будет принято решение о временном финансировании на первый квартал 2012 года до принятия бюджета на 2012 год.
Finally, the Working Group recognized the present reduced staffing level in the secretariat, which currently consisted of only two instead of three members, pending the completion of the recruitment procedures. И наконец, Рабочая группа констатировала наличие недоукомплектованности секретариата, который в настоящее время состоит лишь из двух сотрудников вместо трех до завершения процедур найма.
The Advisory Committee has no objection to the utilization of the Working Capital Fund, and potentially the Special Account, as a cash flow bridging mechanism pending the receipt of insurance settlements. Консультативный комитет не возражает против использования Фонда оборотных средств и, возможно, специального счета в качестве механизма промежуточного финансирования денежной наличности до получения страховых выплат.
The pre-trial proceedings have been monitored by trial monitors of the Tribunal, pending the conclusion of negotiations between the Registry of the Tribunal and the African Commission on Human and Peoples' Rights. До заключения соглашения между Секретариатом Трибунала и Африканской комиссией по правам человека и народов досудебные процедуры проводятся под наблюдением судебных наблюдателей Трибунала.
In Arusha, the physical custody of the records of the International Criminal Tribunal for Rwanda remains with the Tribunal, pending the completion of interim record centres. В Аруше с физической точки зрения документация Международного уголовного трибунала по Руанде по-прежнему находится в Трибунале до завершения процесса создания временных документационных центров.
The mechanism shall have the institutional possibility to provide financial assistance for other chemicals of global concern, pending any international identification of such substances.] Данный механизм обладает институциональным потенциалом для обеспечения финансовой помощи в отношении других химических веществ, вызывающих глобальную озабоченность, до любого международного выявления таких веществ.]
Since victims were often required to remain in Thailand for long periods in order to appear as witnesses in criminal cases, the Government assisted local institutions in the provision of vocational training pending their repatriation. Этим людям часто приходится подолгу оставаться в Таиланде, где они являются свидетелями по уголовным делам, поэтому правительство оказывает местным учреждениям помощь в организации для них профессионально-технической подготовки до их репатриации.
He encouraged those States parties which had not yet done so to conclude an additional protocol with IAEA and to apply its provisions on a transitional basis pending its entry into force. Он призывает те государства, которые еще не сделали это, заключить дополнительный протокол с МАГАТЭ и применять его положения на временной основе до его вступления в силу.
Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей.
In that regard, the Under-Secretary-General for Field Support committed to field missions to process formal requests to place staff members on administrative leave with pay pending investigation and the disciplinary process within five days of receipt. В этой связи заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке обязал полевые миссии обрабатывать формальные обращения о направлении сотрудников в административный отпуск с сохранением содержания до завершения расследования и дисциплинарного процесса в течение пяти дней с момента получения.
The applicant complained of this cancellation, but applied for the re-advertised post and requested the Dispute Tribunal to stay her application pending the outcome of the new recruitment proceedings. Заявительница обжаловала эту отмену, но подала заявку на повторно объявленную должность и просила Трибунал по спорам приостановить производство по ее заявлению до появления результатов нового набора.
They could file complaints against employers regarding financial entitlements with a competent court; the Ministry of the Interior issued workers with a provisional permit pending resolution of the case. Они могут обращаться в соответствующий суд с исками против работодателя по финансовым вопросам; Министерство внутренних дел выдает работникам временное разрешение на жительство, действующее до вынесения судом решения.
This would bring the total number of exploration contracts to 17 by the end of 2013 (not including the applications pending for consideration at the nineteenth session). Это доведет общее число разведочных контрактов к концу 2013 года до 17 (не включая заявления, подлежащие рассмотрению на девятнадцатой сессии).
It urged the remaining annex 2 States to ratify the CTBT without delay so that it could enter into force, pending which all nuclear-weapon States should declare a moratorium on testing. Оно настоятельно призывает остающиеся государства, которые все еще включены в приложение 2, безотлагательно ратифицировать ДВЗЯИ, с тем чтобы он мог вступить в силу; до наступления этого момента все государства, обладающие ядерным оружием, должны объявить мораторий на проведение испытаний.
It was reported that Uganda's decision to withdraw has been rescinded, pending guidance from the African Union. On 30 March, Michel Djotodia announced that his regime would eradicate LRA within three months. Поступили сообщения, что решение о выводе войск было Угандой отменено - впредь до поступления указаний от Африканского союза. 30 марта Мишель Джотодиа объявил, что его режим истребит ЛРА в трехмесячный срок.
Three contracts for exploration still remained pending for signature, but it was anticipated that they would be signed before the end of 2013. Три контракта на разведку до сих пор не были подписаны, однако ожидается, что они будут подписаны до конца 2013 года.