Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
In the border area, the force would continue to take measures to deter unlawful armed groups and ensure security, pending the full development of the East Timor Defence Force. В пограничной зоне силы будут и впредь принимать меры по противодействию незаконным вооруженным группам и обеспечивать безопасность до полного развертывания Сил обороны Восточного Тимора.
Some delegations also suggested that consideration of this article should be deferred pending the completion of the articles on the privileges and immunities of the Court. Некоторые делегации предложили также отложить рассмотрение данной статьи до завершения работы над статьями о привилегиях и иммунитетах Суда.
In the meantime, and pending the requested examination, the Committee recommends the establishment of 24 additional posts out of the 47 requested. Тем временем до проведения запрошенного анализа Комитет рекомендует из 47 запрошенных должностей учредить 24 новые должности.
These 10 have been suspended pending a review in a year's time. Рассмотрение этих 10 дел приостановлено до проведения обзора, который планируется провести через год.
The Minister also made a new proposal to declare a moratorium on the deployment of weapons in outer space, pending such an agreement. Министр выдвинул и новое предложение о введении моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности.
At its 2000 session, the Committee had deferred action on Management Science for Health, pending additional information from the organization. На своей сессии 2000 года Комитет отложил рассмотрение заявления организации «Управленческие науки для здравоохранения» до получения дополнительной информации от этой организации.
After discussion, the Working Group agreed to place square brackets around draft article 73, pending further evaluation of its relationship with the Arrest Conventions. После обсуждения Рабочая группа решила заключить проект статьи 73 в квадратные скобки до проведения более подробного изучения его взаимосвязи с конвенциями об аресте.
The Domestic Violence Act 1994, aims to provide protection for victims of violence in homes pending investigation or other criminal proceedings in court. Закон о насилии в семье 1994 года имеет своей целью обеспечить защиту потерпевших от насилия в семье до стадии расследования и уголовного судопроизводства.
The CHAIRMAN invited the Committee to resume its consideration of the paragraphs of the draft concluding observations that had been held in abeyance pending consultations on amendments proposed at an earlier meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение тех пунктов проекта заключительных замечаний, которые были отложены до проведения консультаций по представленным поправкам на одном из предшествующих заседаний.
In mid-June 2002, some seven weeks after having been arrested, Keo Van Tout was finally given bail, pending a criminal trial. В середине июня 2002 года, примерно через семь недель после ареста, Кео Ван Тут наконец был отпущен под залог до рассмотрения его дела в уголовном суде.
In situations where detention of a foreigner pending his possible expulsion is necessary there are restrictive guarantees fixing the maximum period during which the foreigner may be detained. В тех случаях, когда необходимо содержание соответствующего иностранца под стражей до его возможного выдворения, существуют ограничительные гарантии, устанавливающие максимальные сроки, в течение которых соответствующий иностранец может содержаться под стражей.
Text placed in square brackets to mirror the text in art. 26(1), pending a decision by the Working Group. Текст, взятый в квадратные скобки для отражения текста статьи 26(1) до принятия решения Рабочей группой.
The CHAIRPERSON said that, since informal consultations on the agenda item were still under way, the meeting would be suspended pending their completion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку неофициальные консультации по данному пункту повестки дня все еще идут, заседание будет приостановлено до их завершения.
I appeal to donors to help Lebanon meet urgent needs for relief and economic revival in the south, pending the holding of a full-fledged donor conference. Обращаюсь к донорам с просьбой, до проведения полноценной конференции доноров, оказать Ливану содействие в удовлетворении срочных потребностей в помощи и оживлении экономической деятельности на юге.
The date for the next meeting with States parties, the year 2002, would be placed in square brackets pending the adoption of a formal decision. Дата следующей встречи с государствами-участниками - 2002 год - будет поставлена в квадратные скобки до принятия официального решения.
In the event of the conduct of criminal proceedings against a member of MUP RS personnel, he/she is suspended pending completion of the proceedings. В случае проведения уголовного судопроизводства против какого-либо сотрудника МВД РС он отстраняется от должности до завершения разбирательств.
The Committee recommends that, pending its examination of the estimates for 2001/02, the staffing levels be maintained at this level of 1,040 staff. В этой связи Комитет рекомендует до изучения им сметы на 2001/02 год сохранять численность персонала на указанном уровне в 1040 сотрудников.
No portion of the liability has been funded pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. До создания механизма финансирования, который должен быть утвержден Генеральной Ассамблеей, никакие средства для покрытия этих обязательств не выделялись.
This last estimate is provisional pending the approval of the regular budget by the General Assembly at its fifty-sixth session; Эта последняя оценка является предварительной до утверждения Генеральной Ассамблеей регулярного бюджета на ее пятьдесят шестой сессии;
However, on the following day, these flights were put on hold, pending further discussion and agreement on the exact route to be used by UNMEE aircraft. Однако на следующий день эти полеты были приостановлены до проведения дополнительных обсуждений и достижения договоренности относительно точного маршрута, который будет использоваться самолетами МООНЭЭ.
In addition, pending the full establishment of the East Timor Defence Force, the military component of UNTAET continued to maintain security in the mission area. Кроме того, в период до завершения создания Сил обороны Восточного Тимора военный компонент ВАООНВТ продолжал обеспечивать безопасность в районе миссии.
At its 1999 resumed session, the Committee had decided to defer consideration of the application of Enchanté répertoire de la tranquilité pending receipt of further information. На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления организации «Аншанте репертуар де ля транкилите» до получения дополнительной информации.
At its 742nd meeting, on 18 May 2000, the Committee also deferred the application of International Energy Foundation pending further clarifications regarding its financial statement. На своем 742м заседании 18 мая 2000 года Комитет также отложил рассмотрение заявления Международного энергетического фонда до получения дополнительных разъяснений по его финансовой ведомости.
The draft resolution offers quite modest and pragmatic proposals for the safety and security of mankind pending the complete elimination of nuclear weapons. В проекте резолюции изложены довольно сдержанные и прагматичные предложения, касающиеся обеспечения защиты и безопасности человечества на этапе до полного уничтожения ядерного оружия.
The Working Group recommends that Governments lay down, in domestic law, the maximum permissible period of detention pending extradition of an individual to the requesting State. Рабочая группа рекомендует правительствам предусмотреть во внутреннем законодательстве максимально допустимые сроки содержания под стражей в период до экстрадиции того или иного лица запрашивающему государству.