| In Austria, detention pending trial was limited to one year, without a formal trial having begun. | В Австрии срок содержания под стражей до начала официального суда ограничивается одним годом. |
| The risks and the consequences of arrest and detention pending trial appear to be underestimated. | Связанный с арестом и содержанием под стражей до суда риск и их последствия, по всей видимости, недооцениваются. |
| Other measures must also be taken pending the total elimination of nuclear arsenals. | До полной ликвидации ядерных арсеналов должны также быть приняты другие меры. |
| We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. | До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала. |
| However, the agreement remains unexecuted pending a decision by the General Assembly on the offer. | Однако до принятия Генеральной Ассамблеей решения по предложению Швейцарии это соглашение не действует. |
| The construction of the conference rooms should be placed on hold pending the submission of such an analysis. | Строительство залов заседаний следует отложить до представления результатов такого анализа. |
| It was suggested that the proposal should be retained in square brackets pending consideration of that definition. | Было предложено оставить это предложение в квадратных скобках до рассмотрения упомянутого определения. |
| The Exchange Control Act would be resorted to as an interim measure, pending the enactment of specific legislation. | 1.3 В качестве временной меры, до принятия соответствующих нормативно-правовых актов, будут использоваться положения Закона о контроле за обменом валюты. |
| The members of the special mission would be appointed in due course, pending completion of the consultation process. | Члены этой специальной миссии будут назначены в надлежащее время до завершения процесса консультаций. |
| It also declared that the seat of Madagascar should be kept vacant pending resolution of the political crisis. | Он заявил также, что место Мадагаскара должно быть вакантным до урегулирования политического кризиса. |
| He would suggest that it postpone consideration of footnote 1 pending issuance of the relevant document. | По его мнению, рассмотрение сноски 1 следует отложить до выхода соответствующего доку-мента. |
| The operation shall be suspended pending the arrival of the competent authorities. | Операция приостанавливается до прибытия компетентных органов. |
| It has been suggested that alternative solutions for security might be proposed and considered pending the establishment of the national army and police. | Предполагалось, что будут выдвинуты предложения относительно разработки и рассмотрения альтернативных решений вопроса о безопасности до того, как будут созданы национальные вооруженные и полицейские силы. |
| The Working Group tentatively agreed on the text of this article, pending the discussion of annex II. | Рабочая группа предварительно согласовала текст этой статьи до обсуждения приложения II. |
| Submission of this report was delayed pending receipt of final financial data for the 2000-2001 biennium. | Представление настоящего доклада было задержано до получения окончательных финансовых данных за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The Council deferred the appointment of twenty-four members to the Committee pending the outcome of consultations being conducted on General Assembly resolution 50/227. | Совет отложил назначение двадцати четырех членов Комитета до поступления результатов консультаций, проводимых по резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
| Government spokesmen and parliamentarians pointed to the fact that this was a transitional Government, pending the implementation of the Accords. | Представители правительства и парламентарии обращали внимание на тот факт, что нынешнее правительство является переходным правительством, сформированным на период до выполнения вышеупомянутого Соглашения. |
| His delegation reserved its position on the topic of unilateral acts of States pending the more substantive report promised by the Special Rapporteur. | Его делегация резервирует свою позицию по вопросу об односторонних актах государств до выхода более предметного доклада, обещанного Специальным докладчиком. |
| The Committee decided to withhold further consideration of these proposals pending more specific guidance from the General Assembly thereon. | Комитет постановил отложить дальнейшее рассмотрение этих предложений до получения от Генеральной Ассамблеи более конкретных указаний по этому вопросу. |
| Article X - Modification of provisions regarding relief pending final determination | Статья Х - Изменение положений, касающихся средств защиты, применяемых до вынесения окончательного решения по иску |
| One participant suggested a global monitoring system and, pending its implementation, spot checks at the local level. | Один из участников предложил создать глобальную систему мониторинга, а до ее внедрения проводить выборочные проверки на местном уровне. |
| It had recommended that action on conversion should be deferred pending the Assembly's consideration of the report (A/58/759, para. 39). | Комитет рекомендовал отложить принятие решения о преобразовании должностей до рассмотрения доклада Ассамблеей (А/58/759, пункт 39). |
| Since the Mission was being downsized, the Advisory Committee recommended deferral of that action pending consideration by the General Assembly. | Поскольку Миссия сокращается, Консультативный комитет рекомендует отложить принятие этой меры до рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| Either of these decisions could give rise to appeal, with stays on execution being available pending the appeal. | Любое из этих решений может быть обжаловано, при этом их осуществление приостанавливается до рассмотрения апелляции. |
| UNDP management has set aside $13.5 million of this exceptional surplus in other liabilities pending determination of its utilization. | Руководство ПРООН перевело 13,5 млн. долл. США этого исключительного превышения в «прочие пассивы», до определения целей его использования. |