Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Working Group had considered a total of 32 communications, of which one had been deferred pending receipt of supplementary information from the parties, 19 had been dealt with on the merits, nine had been declared inadmissible and three had been declared admissible by consensus. Рабочая группа рассмотрела в общей сложности 32 сообщения: из них 1 было отложено до получения от сторон дополнительной информации, 19 были рассмотрены по существу, 9 были признаны неприемлемыми, а 3 - признаны консенсусом приемлемыми.
Although the report was not taken up by the General Assembly at that time, OHCHR worked closely with OHRM to proceed with some of the recommendations coming from both the Third and Fifth Committees pending their review by the General Assembly. И хотя данный доклад не был рассмотрен в то время Генеральной Ассамблеей, УВКПЧ тесно сотрудничало с Управлением людских ресурсов при рассмотрении некоторых рекомендаций, исходящих от Третьего и Пятого комитетов, до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Consequently, the present report proposes interim arrangements for the Task Force for 2008 pending the finalization and review of proposals to strengthen the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. I. Introduction Поэтому в настоящем докладе предлагаются временные меры по обеспечению функционирования Целевой группы в 2008 году до завершения подготовки и рассмотрения предложений об укреплении Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора.
(a) Take the necessary measures to guarantee the protection of the basic rights of migrants who have left a migrant holding centre pending expulsion proceedings, and to guarantee their judicial protection and access to effective remedies, including the right to appeal against an expulsion order; а) принять необходимые меры, гарантирующие мигрантам, которые покидают центры размещения до высылки из страны, защиту их основных прав, судебную защиту и доступ к эффективным средствам правовой защиты, включая возможность обжалования решения о высылке;
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия;
b Proposed resources for 2015 for UNSMIL represent 6-month interim funding, pending the preparation of a 12-month budget in the first half of 2015. Ь Предлагаемые на 2015 год ресурсы для МООНПЛ предназначены для временного финансирования в течение шести месяцев до подготовки бюджета на 12 месяцев в первом полугодии 2015 года.
On the same day, Cambodia also filed a request for the indication of provisional measures, whereby it respectfully request[ed] the Court to indicate the following provisional measures, pending the delivery of its judgment: В тот же день Камбоджа подала просьбу об указании временных мер, в которой она «почтительно просит[ла] Суд указать следующие временные меры до вынесения им своего решения:
a treaty may prescribe that it shall come into force provisionally on signature or on a specified date or event, pending its full entry into force in accordance with the rules laid down in this article. В договоре может быть установлено, что он вступает в силу временно по подписании или в определенную дату или при наступлении определенного события, до его полного вступления в силу в соответствии с нормами, закрепленными в настоящей статье.
The use of special post allowance has been reviewed on a case-by-case basis and extended under exceptional circumstances only when the staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at the appropriate level В Миссии был рассмотрен каждый отдельный случай использования специальной должностной надбавки, и ее выплата продолжалась лишь в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполнял функции сотрудника более высокого класса до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом
Notes the existing practice of informal sharing of consultants' reports, and decides that the Secretary-General is to continue this practice, pending a decision on the report mentioned in paragraph 13 above; отмечает существующую практику неофициального обмена докладами консультантов и постановляет, что Генеральному секретарю надлежит сохранить такую практику до принятия решения по докладу, упомянутому в пункте 13 выше;
The reduced requirements were also the result of lower expenditures for training-related travel, in particular owing to the postponement of the training for investigators pending the proposed restructuring of the Division, as well as the reassessment of training needs for the Internal Audit Division. Уменьшение потребностей явилось также следствием сокращения расходов на поездки для прохождения учебной подготовки, в частности в связи с отсрочкой учебных занятий для следователей до завершения предлагаемой структурной реорганизации Отдела, а также переоценкой потребностей Отдела внутренней ревизии в учебной подготовке.
In addition, the Assembly approved 63 general temporary assistance positions for the Investigations Division, pending the results of the examination and rationalization of the investigation caseload and the overall review of the capacity of the Investigations Division within the Office of Internal Oversight Services. Кроме того, Ассамблея утвердила 63 должности временных сотрудников общего назначения для Отдела расследований до получения результатов изучения и рационализации объема расследуемых дел и проведения общего обзора потенциала Отдела расследований в структуре УСВН.
(b) provide such additional administrative expenditure resulting from those emergencies as cannot be met from the Annual Programme Budget or Supplementary Programmes, pending action by the Executive Committee or the General Assembly; Ь) для финансирования таких дополнительных административных расходов, связанных с этими чрезвычайными ситуациями, которые не могут быть покрыты из годового бюджета по программам или за счет дополнительных программ, до принятия решения Исполнительным комитетом или Генеральной Ассамблеей;
As for ordinary offences, and pending the entry into force of a legislative amendment recognizing enforced disappearance as a separate offence, Belgium submits the following information concerning penalties applicable to offences related to that act: В отношении общеуголовных преступлений следует отметить, что впредь до вступления в силу законодательной поправки, признающей насильственное исчезновение самостоятельным составом преступления, меры наказания за преступления, связанные с этим деянием, будут назначаться в Бельгии на основании таких статей:
Recognizing the Transitional Administration as the sole legitimate Government of Afghanistan, pending democratic elections in 2004, and reiterating its strong support for the full implementation of the Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan Pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions (the Bonn Agreement), признавая Переходную администрацию в качестве единственного законного правительства Афганистана до проведения демократических выборов в 2004 году и вновь заявляя о своей решительной поддержке полного осуществления Соглашения о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов (Боннского соглашения),
Where no such notification requirements exist, the receiving party would have to decide whether to refuse custody of the container pending resolution of any discrepancy, or to accept custody and continue with planned movements of the container. если такие требования об уведомлении не предусмотрены, то принимающая сторона должна будет решить, следует ли ей отказаться принимать контейнер на хранение до устранения всех несоответствий или принять контейнер и продолжить запланированную транспортировку.
This project has been put on hold by the Steering Committee since December 2004 pending the finalization of the plan on the global identity and access control system since the latter would cover, inter alia, intrusion detection Осуществление этого проекта было приостановлено Руководящим комитетом с декабря 2004 года до завершения разработки глобального проекта системы пропусков и контроля за доступом, поскольку он, в частности, будет предусматривать систему обнаружения несанкционированного вторжения
Encourage the development of judicial and investigative mechanisms to be used when the prosecution of those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes appears unlikely due to the unwillingness or inability of the parties involved, pending the establishment of the International Criminal Court До учреждения Международного уголовного суда поощрять разработку судебных и следственных механизмов, которые будут использоваться в тех случаях, когда преследование лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, представляется маловероятным в связи с нежеланием или неспособностью соответствующих сторон
Solemnly declares that, pending the adoption of an international convention against human cloning, States shall prohibit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning; З. торжественно заявляет, что до принятия международной конвенции против клонирования человека государства не будут разрешать никакие исследования, эксперименты, разработку или применение на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека;
Decides that the Intergovernmental Negotiating Committee shall hold one session after the adoption of the convention in order to review the situation in the interim period pending its entry into force, in particular with regard to the implementation of provisions adapted to the specific needs of each region; постановляет, что Межправительственный комитет по ведению переговоров проведет одну сессию после принятия конвенции в целях рассмотрения ситуации в промежуточный период до ее вступления в силу, в частности в связи с осуществлением положений, учитывающих конкретные потребности каждого региона;
Decides that, pending the outcome of the investigation and evaluation and the decision by the General Assembly referred to in paragraph 2 above, the pilot project on the use of international contractual personnel shall not be extended beyond the United Nations Protection Force; З. постановляет, что до завершения исследования и анализа и принятия решения Генеральной Ассамблеей, упомянутых в пункте 2 выше, экспериментальный проект по использованию международного персонала, работающего по контрактам, должен ограничиваться рамками Сил Организации Объединенных Наций по охране;
Appeals to Member States and to the international community to provide adequate humanitarian assistance to the people of Afghanistan and to the Afghan refugees in the neighbouring countries, pending, and with a view to encouraging, their voluntary repatriation; призывает государства-члены и международное сообщество оказывать надлежащую гуманитарную помощь народу Афганистана и афганским беженцам в соседних странах до их добровольной репатриации и с целью поощрения к ней;
Decides to defer its consideration of the pension entitlements for members of the International Tribunal pending receipt of the report requested in paragraph 2 above, and to consider this question in the context of the 1998 budget proposals for the Tribunal; З. постановляет отложить рассмотрение вопроса о пенсионных пособиях членов Международного трибунала до получения доклада, испрашиваемого в пункте 2, выше, и рассмотреть этот вопрос в контексте предложений по бюджету Трибунала на 1998 год;
Decides that staff of the International Tribunal for Rwanda assigned to Kigali shall continue to be subject to the established compensation and benefit provisions of the United Nations common system pending consideration by the International Civil Service Commission of the question mentioned in paragraph 10 above; постановляет, что до рассмотрения Комиссией по международной гражданской службе вопроса, упомянутого в пункте 10, выше, на сотрудников Международного трибунала по Руанде, находящихся в Кигали, будут по-прежнему распространяться установленные в общей системе Организации Объединенных Наций положения в отношении вознаграждения, пособий и льгот;
by all States with a view to its early entry into force, and cessation of nuclear tests pending its entry into force; в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу и прекращения ядерных испытаний до его вступления в силу,