Likewise, in the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, some pending issues are yet to be resolved. |
Аналогичным образом, в рамках спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией до сих пор остается неурегулированным ряд ждущих своего решения вопросов. |
Another proposal, concerning the definition of an Auxiliary Latch System, was left pending until the next session so that it could be studied further. |
Рассмотрение другого предложения, касающегося определения вспомогательной системы защелок, было отложено до следующей сессии с целью более подробного обсуждения. |
The Committee decided to defer the request to its 1999 session pending the receipt of further clarification from the organization. |
Комитет принял решение отложить рассмотрение этой просьбы до своей сессии 1999 года в ожидании получения от этой организации дополнительных разъяснений. |
Scheduled to open in September 1997, the school would be temporarily housed in an existing Agency school building pending construction of the new premises. |
Эта школа, открыть которую намечено в сентябре 1997 года, до завершения строительства нового помещения временно будет располагаться в имеющемся у Агентства школьном здании. |
It must confine its inquiries to the last part of the question, with perhaps a reference to freedom of movement pending a decision. |
Комитет должен ограничиться последней частью вопроса, по возможности включив в него ссылку на свободу передвижения до принятия по делу решения. |
However, the submission of the bill to Parliament had been deferred pending the adoption of a new housing code governing the allocation of housing. |
Однако представление этого законопроекта в парламенте было отложено до утверждения нового Жилищного кодекса, регламентирующего вопросы распределения жилья. |
He also suggested the possibility of issuing a draft Guide pending publication of the finalized Guide. |
Он также говорит о возможности выпуска проекта Руководства до публикации окончательного варианта Руководства. |
At the same meeting, the Special Committee decided to postpone to a future date the election of the two Vice-Chairmen pending the outcome of the related consultations. |
На этом же заседании Специальный комитет постановил отложить на более поздний срок выборы двух заместителей Председателя до завершения соответствующих консультаций. |
The amount has not yet been recovered from the staff member pending confirmation by the Office of Human Resources Management of the implementation of the recovery effort. |
Указанная сумма пока не получена от сотрудника до подтверждения принятия Управлением людских ресурсов мер по взысканию. |
It is proposed that a number of vacant posts be frozen, pending the review of the outcome of various studies and reviews of the operations of the United Nations Postal Administration. |
Предлагается ввести мораторий на заполнение вакантных должностей до завершения различных исследований и обзоров деятельности Почтовой администрации Организации Объединенных Наций. |
We would also like to underscore that, pending the Treaty's entry into force, it is vital that the moratorium on nuclear testing be maintained. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что до вступления Договора в силу крайне важно сохранять мораторий на проведение ядерных испытаний. |
Persons in temporary accommodation pending examination of their written application for refugee status and a decision thereon must: |
Лица, размещенные во временном жилье, до рассмотрения их письменных заявлений о получении статуса беженца и принятия по ним решения, обязаны: |
As regards the latter, the Advisory Committee recommends that UNHCR postpone increasing the investigative capacity of the Office of the Inspector General pending that clarification. |
Что касается этой последней функции, то Консультативный комитет рекомендует УВКБ отложить, до этого уточнения, все планы по расширению возможностей Управления Генерального инспектора проводить такие расследования. |
It was further stressed that a number of legal questions raised by electronic commerce could be addressed through contractual arrangements as preliminary measures pending adjustments to the legal framework. |
Кроме того, подчеркивалось, что ряд юридических вопросов, создаваемых электронной торговлей, в качестве предварительных мер до корректировки нормативно-правовой базы мог бы быть решен на основе контрактных договоренностей. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that this matter be deferred pending a detailed review by the Committee in February 2002 and subsequent action by the General Assembly. |
Соответственно Консультативный комитет рекомендует отложить рассмотрение этого вопроса до проведения Комитетом в феврале 2002 года углубленного обзора и принятия Генеральной Ассамблеей последующих решений. |
The action, by both SMJ and Mitsui, was stayed pending the arbitration between Norsul and Mitsui. |
Разбирательство по иску, возбужденному СМДж и "Мицуи", было приостановлено до окончания рассмотрения арбитражного спора между "Норсул" и "Мицуи". |
Resolve serious and very serious disciplinary cases pending as of 31 March. |
Рассмотреть серьезные и наиболее серьезные дисциплинарные нарушения, не рассмотренные до 31 марта. |
Chamorros were promised protection in the interim period pending the development of our ability to enter into our rightful place in the modern world. |
Народу чаморро была обещана защита на переходный период вплоть до того момента, когда мы сможем занять причитающееся нам место в современном мире. |
Note: United States proposes to delete para. 121; discussion of this paragraph has been postponed pending further information from the South-South Summit. |
Примечание: Соединенные Штаты Америки предлагают опустить пункт 121; обсуждение этого пункта было отложено до получения дополнительной информации со Встречи на высшем уровне Юг-Юг. |
It will apply pending the establishment of jury courts in all constituent entities of the Russian Federation and the entry into force of the corresponding federal law. |
Оно будет действовать вплоть до учреждения судов присяжных во всех субъектах Российской Федерации и введения в действие соответствующего федерального закона. |
These have been classified as a liability pending a decision by UNRWA to recover them or to treat them as capital of the Programme. |
Она была отнесена к категории пассивов до принятия БАПОР решения о ее возмещении или о ее учете в качестве капитала Программы. |
The form of a convention has been chosen as a working assumption, pending a final decision by the Working Group as to the nature of the instrument. |
Форма конвенции была выбрана в качестве рабочей версии до принятия Рабочей группой окончательного решения относительно характера этого документа. |
The appeal was stayed pending the resolution of Mr. Ojdanić's request to the Registrar for additional funds for his defence. |
Рассмотрение этой апелляции было отложено до принятия решения по просьбе г-на Ойданича в адрес Секретаря о выделении дополнительных средств на цели его защиты. |
Full reimbursement for usage charges has been made, however, an amount of $2.6 million has been placed in accounts payable pending instructions from a troop-contributing Government. |
Было произведено полное возмещение по всем требованиям, однако сумма в размере 2,6 млн. долл. США была проведена по счетам кредиторской задолженности на период до получения инструкций от правительства одной из предоставивших войска стран. |
Diamonds imported on a temporary basis require a provisional payment equal to 25% of the VAT pending proof of export. |
Для временного ввоза алмазов необходимо внести временную плату в размере 25 процентов от налога на добавленную стоимость до получения доказательства вывоза. |