Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи.
This would permit immediate assistance to be provided to the country pending the resolution of the methodological and statistical issues in the context of the sixth programming cycle; Это позволит оказать стране незамедлительную помощь до решения методологических и статистических вопросов в контексте шестого программного цикла;
These, and additional funds if necessary, will also cover the costs of individuals hired on special service agreements or other types of temporary contracts pending the formal recruitment of staff to fill newly established posts. Эти и, в случае необходимости, дополнительные средства будут также использоваться для покрытия расходов по найму отдельных лиц, принимаемых на работу в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании или временными контрактами других видов до официального приема на службу сотрудников для заполнения новых должностей.
On this basis, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to enter into commitments not exceeding $2 million pending receipt of voluntary contributions for this operation. На этой основе Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря взять обязательства, не превышающие 2 млн. долл. США, до получения добровольных взносов на цели финансирования этой операции.
In Latin America, the only significant care and maintenance programme in 1992 was in Mexico ($3.1 million), where assistance continued to be given to Guatemalan refugees, pending their voluntary repatriation. В Латинской Америке единственная значительная программа обслуживания и обеспечения осуществлялась в 1992 году в Мексике (3,1 млн. долл. США), в рамках которой по-прежнему оказывалась помощь гватемальским беженцам до их добровольной репатриации.
Panama reiterates, as on previous occasions, that pending the establishment of a non-racial, democratic government in South Africa, the apartheid minority regime of that country should not be allowed to participate in the meetings of the Antarctic Treaty Consultative Parties. З. Панама, как и ранее, вновь заявляет, что до установления нерасового, демократического правительства в Южной Африке режиму меньшинства этой страны, правящему в условиях апартеида, не следует разрешать принимать участие в совещаниях консультативных сторон Договора об Антарктике.
This would enable the Fund to fulfil its purposes of providing sufficient liquidity to enable provision of advances of such sums as might be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions, and of meeting unforeseen and extraordinary expenses of the Organization. Это обеспечит выполнение целей Фонда в плане обеспечения достаточного объема ликвидных средств для авансирования таких сумм, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов Организации.
The representative explained that the Supreme Administrative Court had not yet been established, pending the enactment of the Judicial Powers Act, currently being examined on second reading by the National Assembly. Представитель объяснил, что Верховный административный суд пока еще не создан до введения в действие закона о судебных полномочиях, в настоящее время рассматриваемого во втором чтении Народным собранием.
As is clearly understood, we are at a point where we are about to establish the Transitional Executive Council, pending the adoption of an interim constitution, which in turn will be ratified by a special session of Parliament. Как хорошо известно, мы находимся на этапе, когда мы собираемся учредить Переходный исполнительный совет до принятия конституции на переходный период, которая, в свою очередь, будет ратифицирована на специальной сессии парламента.
PAC believed that since the proposed Transitional Executive Council neither contributed a new government nor a considerable shift of power, all remaining sanctions against South Africa should remain in place pending the adoption of a new constitution and free elections. ПАК считает, что, поскольку создание предлагаемого переходного исполнительного комитета не способствует ни формированию новой системы управления, ни осуществлению значительных изменений в том, что касается власти, все оставшиеся санкции в отношении Южной Африки должны продолжать действовать до принятия новой конституции и проведения свободных выборов.
In Liberia, we encourage all parties faithfully to implement the Cotonou Agreement and to participate under the conditions it sets forth in the interim institutions that will administer the country pending elections. В Либерии мы призываем все стороны честно выполнять Соглашение Котону и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем, принять участие во временных институтах, которым поручено управлять страной до проведения выборов.
Therefore, the decision on the date, modalities and focus of the discussions of the two-day high-level policy dialogue will need to be deferred pending the completion of the agenda for development. Поэтому принятие решения о сроках, порядке проведения и главной теме для обсуждения в ходе двухдневного диалога на высоком уровне необходимо будет отложить до завершения разработки Повестки дня для развития.
Additional requirements of $255,600 resulted primarily from miscellaneous local contracts for various general services entered into by UNAVEM, pending the implementation of the logistics support service contract in July 1995. Дополнительные потребности в размере 255600 долл. США обусловлены главным образом заключением КМООНА разных контрактов с местными подрядчиками на предоставление различных видов общих услуг до вступления в силу в июле 1995 года контракта на обеспечение материально-технической поддержки.
In addition, other donors withheld the final tranche of funds pending receipt of satisfactory implementation reports; this put significant pressure on UNITAR's modest cash resources. Кроме того, другие доноры задерживали выплату последней доли средств до получения докладов об удовлетворительном завершении работы; это ложилось значительным бременем на скромные запасы наличности ЮНИТАР.
By its resolution 48/230 of 23 December 1993, the General Assembly, in effect, authorized only 14 senior level posts financed from the 1994-1995 programme budget since the redeployments proposed by the Secretary-General were not approved pending submission of the present report. В своей резолюции 48/230 от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея фактически утвердила лишь 14 должностей высокого уровня, финансируемых в рамках бюджета по программам на 1994-1995 годы, поскольку утверждение перестановок, предложенных Генеральным секретарем, было отложено до представления настоящего доклада.
The pending JAB/JDC cases introduced before 31 December 1995 will be completed by the JAB/JDC panels constituted before that date, as expeditiously as possible. Рассмотрение дел, полученных ОАК/ОДК до 31 декабря 1995 года, будет завершено группами ОАК/ОДК, учрежденными до этой даты, в максимально короткие сроки.
The Government of Trinidad and Tobago did give notice, however, that economic trade, investment, military and financial sanctions remain in place pending agreement on a new fully democratic constitution which takes into account the demographic realities of South Africa. Однако правительство Тринидада и Тобаго заявило, что экономические, торговые, инвестиционные и военные и финансовые санкции остаются в силе до достижения согласия относительно новой, полностью демократической конституции, учитывающей демографические реалии Южной Африки.
He indicated that the Governing Council had reviewed the issue at its fortieth session (1993) and had postponed taking a decision pending additional information on the economic situation in Albania. Он указал на то, что Совет управляющих рассмотрел этот вопрос на своей сороковой сессии (1993) и отложил принятие своего решения до получения дополнительной информации об экономическом положении Албании.
The Advisory Committee notes that additional costs may also arise in respect of the servicing of intergovernmental bodies whose secretariats are proposed for transfer, pending any decision by the relevant bodies regarding their location. Консультативный комитет отмечает, что дополнительные расходы могут также возникнуть в связи с обслуживанием межправительственных органов, секретариаты которых предлагается перевести в другие места, до принятия какого-либо решения соответствующими органами в отношении их местонахождения.
Upon the recommendation of the Fifth Committee, the Assembly decided to retain, pending further consideration, the existing Statute of the Administrative Tribunal of the United Nations and requested the Secretary-General to revert to this matter, when appropriate (decision 44/413 of 22 November 1989). По рекомендации Пятого комитета Генеральная Ассамблея постановила сохранить впредь до дальнейшего рассмотрения действующий Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций и просила Генерального секретаря со временем вернуться к этому вопросу (решение 44/413 от 22 ноября 1989 года).
It states that the Security Council decides that the mandate of UNCRO shall include "monitoring the demilitarization of the Prevlaka peninsula in accordance with resolution 779 (1992)" pending the final settlement of the dispute. В этой резолюции Совет Безопасности постановил, что мандат ОООНВД должен включать в себя "наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в соответствии с резолюцией 779 (1992)" до окончательного урегулирования спора.
While this was mainly done as an expedient to help retain staff with essential skills pending receipt of project funds, it placed additional strain on the programme support cost budget. Хотя подобная практика в основном и целесообразна для удержания персонала, обладающего требуемой квалификацией, до получения проектного финансирования, она создает дополнительное напряжение в бюджете вспомогательных расходов по программам.
It was pointed out that in some legal systems there might be situations where a temporary representative would be appointed for a certain period pending a definitive appointment of a representative. Было указано, что в некоторых правовых системах возможны ситуации, когда до окончательного назначения представителя такой представитель будет назначаться на временной основе на определенный срок.
On 27 August, the High Court of Justice issued an interim injunction forbidding the eviction of the Jahalin pending a hearing of its latest petition against the alternative site chosen by the army. 27 августа Верховный суд издал временный судебный запрет на выселение бедуинов из Джахалина - до проведения слушаний по представленной ими последней петиции в отношении альтернативной территории, определенной армией.
The organization for the CTBT and, pending entry into force, its preparatory commission, will play a vital role in verifying the implementation of the test ban. Организационные механизмы ДВЗИ до вступления Договора в силу и подготовительная комиссия сыграют важную роль в деле контроля за выполнением запрета на испытания.