The mandate of the independent expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo was one of the mandates that had been renewed pending consideration by the Council in accordance with its programme of work. |
Мандат независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго является одним из мандатов, которые были возобновлены еще до рассмотрения Советом в соответствии с его программой работы. |
At the same meeting, the Council also decided, without a vote, to defer action on all pending draft resolutions and decisions and on the draft report to its organizational meeting, scheduled to begin on 19 June 2007. |
На этом же заседании Совет без голосования постановил также отложить принятие всех остальных проектов резолюций и решений и проекта доклада до его организационного совещания, которое должно было начаться 19 июня 2007 года. |
Approves the proposed resources for the Strategic Military Cell, as an interim measure, pending its further review, as outlined in paragraph 14 above; |
утверждает предлагаемые ресурсы для Военно-стратегической ячейки в качестве временной меры, до того как будет проведен ее дальнейший обзор, как это изложено в пункте 14 выше; |
52 meetings with relevant military and civilian judicial authorities at the local and national levels to follow up on reported cases of crimes against children and pending investigations |
Проведение 52 совещаний с представителями компетентных органов военной юстиции и гражданских судебных органов на местном и национальном уровнях для обсуждения мер, принимаемых в связи с поступившими сообщениями о преступлениях в отношении детей, до начала их официального расследования |
On 27 November 2001, the district court suspended the review with regard to the third claim pending the outcome of a civil case filed by the communicants against the facility with a different district court. |
27 ноября 2001 года районный суд приостановил рассмотрение, которое касалось третьей жалобы, до получения результатов гражданского дела, возбужденного заявителями против предприятия в другом районном суде. |
The Working Group agreed that the material presented on the CD-ROM regarding the Bystroe Canal project should be limited to the report of the Inquiry Commission, pending consideration by the Implementation Committee of a related submission. |
Рабочая группа постановила, что материалы, представляемые на КД-ПЗУ в отношении проекта по каналу "Быстрое", следует ограничить докладом Комиссии по запросу до рассмотрения сопутствующего представления Комитетом по осуществлению. |
Moreover, the Working Group decided, pending formal adoption of the compliance procedure, to follow its provisions concerning the nomination of candidates for the Compliance Committee to be elected at the first meeting of the Parties. |
Кроме того, Рабочая группа постановила до официального принятия процедуры обеспечения соблюдения придерживаться принятых ею положений в отношении выдвижения кандидатов в состав Комитета по вопросам соблюдения для избрания на первом совещании Сторон. |
Noting also the provisional adoption by the Economic Commission for Europe at its sixty-first session of the revised terms of reference of the Commission, pending their endorsement by the Economic and Social Council, |
отмечая также принятие в предварительном порядке Европейской экономической комиссией на ее шестьдесят первой сессии пересмотренного круга ведения Комиссии до его одобрения Экономическим и Социальным Советом, |
Any person arrested or detained in accordance with the circumstances set out above must be brought without delay before a judge with the authority to consider the matter or to order the person's release pending trial. |
Каждое лицо, задержанное или арестованное в соответствии с вышеуказанными случаями, безотлагательно доставляется к судье, уполномоченному рассматривать дело или освобождать до суда. |
Although the new Government had promised to organize the audit of all ministries, departments and agencies expeditiously and, pending their findings, National Transitional Government officials were not supposed to leave the country, no such effort has been made in the 11 months since the inauguration. |
Хотя новое правительство и обещало оперативно организовать проведение ревизии всех министерств, департаментов и учреждений и до обнародования результатов ревизии должностные лица Национального переходного правительства не должны были покидать страну, в течение 11 месяцев, прошедших со времени инаугурации, этого сделано не было. |
That was reflected in the solemn adoption of the Pact on Security, Stability and Development and in the two-fold commitment to ratifying it speedily and to respecting its spirit and letter in good faith pending its ratification. |
Доказательством этому стали торжественное принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии, а также твердое намерение ратифицировать его как можно скорее, а до его ратификации действовать добросовестно, в соответствии с духом и буквой этого документа. |
Significantly, it also meant that the progress made to date on various elements under negotiation would also be "put on hold" pending the resumption of the negotiations. |
Аналогичным образом это также означало бы, что прогресс, достигнутый к тому времени по различным элементам переговоров, также будет "приостановлен" до возобновления переговоров. |
In the short term, the progress made so far in some development-related areas of the agenda of the round have also effectively been "put on hold" pending the resumption of the negotiations. |
Что касается краткосрочных перспектив, то прогресс, уже достигнутый в некоторых областях повестки дня раунда, касающихся вопросов развития, также фактические "заморожен" до возобновления переговоров. |
This lawsuit was dismissed on 4 December 2000, and the author appealed to the Linz Court of Appeal, which suspended the proceedings pending the conclusion of the case against the partners (first set of proceedings). |
Этот иск был отклонен 4 декабря 2000 года, и автор подал апелляцию в Апелляционный суд Линца, который приостановил разбирательство до завершения дела против партнеров (первая категория разбирательств). |
The author states that the appeal had been "laid by", pending conclusion of the Supreme Court litigation, although the State suggests the author has not shown due diligence in pursuing the appeal. |
Автор заявляет, что его апелляция была "отложена" до урегулирования трудового спора Верховным судом, а государство полагает, что автор не приложил должных усилий для рассмотрения своей апелляции. |
In the light of the long period she has already spent in detention and the nature of the acts of which she stands accused, the State party should give serious consideration to terminating her deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings. |
Ввиду того длительного периода, который она уже провела в заключении, и характера актов, в которых она обвиняется, государство-участник должно серьезно рассмотреть вопрос о прекращении лишения свободы ее до завершения нынешнего разбирательства. |
A management decision not to increase spare parts holdings pending completion of a complete inventory and requirements assessment, together with delays in awarding a contract to supply replacement alternators resulted in reduced requirements under spare parts and supplies. |
Решение руководства не увеличивать запасы запасных частей до составления их полного перечня и проведения оценки потребностей вкупе с задержками в предоставлении контракта на поставку сменных генераторов привело к сокращению потребностей, связанных с запасными частями и поставками. |
Notwithstanding the proposals for improved financial and logistics support, it is likely that members of the international community will continue to provide funding and support for a number of the African Union's capacity-building programmes and operations pending the establishment of the two channels that we have recommended. |
Несмотря на предложения об улучшении финансовой и материально-технической поддержки, члены международного сообщества, вероятно, будут продолжать финансировать и поддерживать ряд программ и операций Африканского союза по укреплению потенциала до создания рекомендованных нами двух каналов. |
The Special Rapporteur calls on the authorities to release him, and pending his release to supply medical treatment at the hospital and transfer him to the jail in Yangon, where his family lives. |
Специальный представитель призывает властей освободить его, а до освобождения обеспечить его медицинское лечение в больнице и перевести его в тюрьму в Янгоне, где живет его семья. |
The Department of Peacekeeping Operations temporarily suspended the use of rubber bullets in all peacekeeping missions worldwide pending the outcome of the review. |
Департамент операций по поддержанию мира временно приостановил применение резиновых пуль в ходе осуществления всех миссий по поддержанию мира во всех странах до получения результатов этого обзора. |
The Director of Evaluation presented the report, in which he explained that the submission of the comprehensive evaluation policy had been postponed until the first regular session of 2008 pending the outcome of the organizational review. |
Директор Управления оценки представил доклад, в котором он объяснил, что представление всеобъемлющей политики в области оценки отложено до первой очередной сессии 2008 года в ожидании итогов обзора организационной структуры. |
Decides that, pending the approval of such rules and procedures, the income of the Fund shall not be utilized except in accordance with a decision of the Assembly pursuant to paragraph 7. |
постановляет, что в период до утверждения таких правил и процедур поступления в Фонд используются только на основании решения Ассамблеи в соответствии с пунктом 7. |
Operating expenses rose significantly, as they included the lease of the swing space that until now had been deferred pending approval by the General Assembly of the overall funding of the project. |
Оперативные расходы возросли значительно, поскольку они включали расходы на аренду подменных помещений, которые до настоящего времени откладывались в ожидании утверждения Генеральной Ассамблеей общего объема финансирования проекта. |
In addition, the Member States submit claims soon after the incident occurs and before the permanent disability has been determined, resulting in a claim pending with the Secretariat. |
Кроме того, государства-члены подают требования вскоре после инцидентов, но до установления постоянной потери трудоспособности, и такие требования считаются находящимися на рассмотрении в Секретариате. |
( ) if the VU responds with a Negative Response containing a code meaning "request correctly received, response pending", this value is extended to the same upper limit value of P3. |
) если БУ выдает отрицательный ответ с кодом, означающим "запрос получен правильно - ожидается ответ", то это значение увеличивается до соответствующего верхнего предельного значения РЗ. |