Pending the production of that consolidated text, the Vice-Chairman proposed to place the existing text in square brackets. |
Заместитель Председателя предложил взять существующий текст в квадратные скобки до разработки такого сводного текста. |
Pending nuclear disarmament, therefore, measures for reducing nuclear dangers are a conditio sine qua non for safeguarding humankind's collective security interests. |
Поэтому до ядерного разоружения меры по сокращению ядерной опасности являются непременным условием для гарантирования общих интересов безопасности человечества. |
Pending the determination of these factual issues, the case is incomplete, and detailed comment on it would not be appropriate. |
До вынесения решения по этим фактологическим вопросам дело не завершено, и какие-либо подробные комментарии по нему были бы неуместными. |
Pending the agreement of all concerned parties on the modalities of return, the programme has been suspended. |
До достижения договоренности о порядке возвращения между всеми заинтересованными сторонами осуществление программы приостановлено. |
Pending Security Council action, no estimates of budgetary requirements are available. |
До принятия соответствующего решения Советом Безопасности сметы бюджетных потребностей составляться не будут. |
Pending the enactment of the Anti-Terrorism Bill, this Government Regulation was promulgated on 18 October 2002 following the Bali bombing tragedy. |
Данное постановление правительства было принято 18 октября 2002 года после трагических взрывов на Бали и будет действовать до принятия закона о борьбе с терроризмом. |
Pending its outcome, the Department had operated, and would continue to operate, within the parameters of the current budget. |
До получения результатов этого анализа Департамент работал и будет продолжать работать в рамках параметров текущего бюджета. |
Pending the results of such research, employers and employees were taking action during the collective bargaining process to prevent any form of discrimination. |
До получения результатов исследования работодатели и работники действуют в рамках коллективных трудовых договоров, предупреждая любую форму дискриминации. |
Pending the results of that review, the Committee recommends that an additional P-5 post not be established. |
До получения результатов этой проверки Комитет рекомендует не создавать дополнительную должность класса С5. |
Pending this response, financial establishments are requested to exercise increased surveillance and to delay the execution of any unusual transactions. |
До получения такого подтверждения организациям необходимо осуществлять усиленный контроль и задерживать осуществление подозрительных финансовых операций. |
Pending the conclusion of such negotiations, the nuclear-weapon States were called upon to honour their commitments under the respective Security Council resolution. |
До завершения таких переговоров государствам, обладающим ядерным оружием, было рекомендовано выполнять свои обязательства по соответствующей резолюции Совета Безопасности. |
Pending ratification of the Treaty, New Zealand has been active in the establishment of the Treaty's international monitoring system. |
До ратификации Договора Новая Зеландия активно участвовала в создании предусмотренной в Договоре Международной системы мониторинга. |
Pending the decision of the competent body, the international treaty shall be applied. |
До принятия компетентным органом решения применяется международный договор. |
Pending completion of investigation, EO may recommend ED take measures to safeguard interests of complainant. |
До завершения расследования Бюро может рекомендовать ИД принять меры для защиты интересов заявителя. |
Pending the outcome of such a review, the Committee does not recommend the establishment of the proposed P-4 post for a Protocol Officer. |
До завершения такого повторного рассмотрения Комитет не рекомендует учреждать предлагаемую должность класса С4 для сотрудника по протокольным вопросам. |
Pending availability of resources, the pilot projects programme will be supported by IWAC and the Convention secretariat. |
До поступления необходимых ресурсов программе пилотных проектов будет оказывать поддержку МЦОВ и секретариат Конвенции. |
Pending its adoption, the relevant Law adopted by the State Union of Serbia and Montenegro continues in force. |
До того момента, когда будет принят новый закон, продолжает действовать соответствующий закон, принятый Государственным сообществом Сербии и Черногории. |
Pending formal approval, the TEC may decide to apply the amendment provisionally. |
До официального утверждения ИКТ может принять решение о применении поправки на временной основе. |
Pending the passage of the Bill, a Presidential Decree gave effect to a Right to Freedom of Information Regulation. |
До принятия данного Закона на основании Президентского указа было введено Положение о праве на свободу информации. |
Pending their accession, there was a need for measures to ensure the safety and security of those countries' arsenals and technology. |
До их присоединения к Договору необходимо принять меры для обеспечения надежной безопасности арсеналов и технологий, которыми располагают эти страны. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, action should be taken to obtain universal, unconditional and binding security guarantees for non-nuclear-weapon States. |
До полной ликвидации ядерного оружия необходимо принять меры для предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, универсальных, безусловных и имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности. |
Pending the resolution of the proceedings, they have not been removed to mainland China. |
До завершения судебного разбирательства они не будут перемещены в материковый Китай. |
Pending further review, the currently deployed 182 MONUC civilian police officers are considered to be sufficient to carry out the above-mentioned activities. |
До проведения следующего обзора для осуществления вышеизложенных мероприятий будет достаточно развернутого контингента гражданских полицейских МООНДРК, насчитывающего 182 человека. |
Pending the positioning of UNSOA multi-purpose aircraft, UNSOA will conduct all air operations - passengers and cargo - using third-party commercial carriers. |
До получения ЮНСОА воздушно-транспортного средства многоцелевого назначения ЮНСОА будет осуществлять все воздушные операции по перевозке пассажиров и грузов с использованием услуг третьей стороны - коммерческих перевозчиков. |
Pending a decision by the Council, the Secretariat will continue to plan for all options. |
До принятия Советом решения Секретариат будет заниматься планированием, учитывающим все варианты. |