From the original 385 detained, only 50 now remain in detention, others having been released for lack of evidence or pending further investigation. |
Из 385 первоначально задержанных в настоящее время под стражей находятся лишь 50 человек, а остальные освобождены за отсутствием доказательств или до завершения доследования. |
Since the establishment of KPC, four of its members have been removed for offences and nine other individuals are currently under suspension pending review of the charges against them. |
Со времени учреждения КЗК четверо из его членов были уволены за совершение преступлений, а членство еще девяти человек в настоящее время приостановлено до завершения рассмотрения выдвинутых против них обвинений. |
The ship is currently under the Ghanaian authorities' custody at the Tema Port of Accra, pending results of an investigation into competing ownership claims. |
Это судно было задержано властями Ганы и в настоящее время находится в порту Аккры до завершения расследования, касающегося конкурирующих претензий на право собственности на это судно. |
This application, dated 13 January 1999, seeks the cancellation of the removal orders affecting the Toalas, and the grant of permits to them, so that they may lawfully remain in New Zealand pending the outcome of their existing communication before the Human Rights Committee. |
Это ходатайство от 13 января 1999 года направлено с целью добиться отмены постановлений о высылке в отношении Тоала и предоставления им разрешения на жительство, с тем чтобы они могли оставаться в Новой Зеландии на законных основаниях до завершения рассмотрения настоящего сообщения в Комитете по правам человека. |
At that session, the application had been deferred to the following session pending receipt of a response from the organization to questions posed by the Committee. |
На этой сессии рассмотрение данного заявления было отложено до следующей сессии, с тем чтобы получить от этой организации ответы на вопросы Комитета. |
Accordingly, pending the development and introduction of software for work-planning purposes, the following action is planned: |
В соответствии с этим до завершения разработки и внедрения программного обеспечения для планирования работы предусматриваются следующие меры: |
The immediate requirements relating to this expansion have been met from within the initial approved resources pending submission of the revised budget requirements to the General Assembly at the first part of its resumed fifty-fifth session. |
Связанные с таким увеличением численности персонала непосредственные потребности были покрыты за счет первоначально утвержденных ресурсов до представления пересмотренной бюджетной сметы Генеральной Ассамблее на первой части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
The Office of Legal Affairs responded on 26 September that the proposal of the host Government to refer to the 1988 agreement would be acceptable pending the conclusion of a new agreement, if it were changed to reflect current practice. |
Управление по правовым вопросам представило ответ 26 сентября, сообщив, что предложение принимающего правительства сослаться на соглашение 1988 года является приемлемым до заключения нового соглашения, если оно будет изменено таким образом, чтобы отражать нынешнюю практику. |
In May 2001, in spite of government claims that it complied with IMF recommendations, the Fund suspended its programme for Djibouti pending clarification of the figures provided by the Ministry of Finance. |
В мае 2001 года, несмотря на заявления правительства о выполнении им рекомендаций МВФ, Фонд приостановил осуществление своей программы для Джибути до уточнения цифр, предоставленных министерством финансов. |
The Council members also agreed that they would defer a decision on the Panel's request for an extension of the mandate pending submission of an action plan at the end of March 2001. |
Члены Комитета также договорились отложить принятие решения относительно просьбы Группы о продлении мандата до представления плана действий в конце марта 2001 года. |
Mr. Kälin, speaking as rapporteur for the draft general comment on article 14, recalled that the Committee had decided to defer consideration of paragraphs 17, 18, 20 and 23 pending the submission of new draft text. |
Г-н Кёлин, выступая в качестве докладчика по проекту общего замечания по статье 14, напоминает, что Комитет принял решение отложить рассмотрение пунктов 17, 18, 20 и 23 до представления нового проекта текста. |
It also helped in the creation of a facility for the receipt of private sector funds by the United Nations Foundation, pending the establishment of the Global AIDS and Health Fund. |
Он также способствовал созданию механизма сбора Фондом Организации Объединенных Наций средств частного сектора до учреждения Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа. |
The second and third cases involved requests made on 30 July 1999 by New Zealand and Australia, respectively, for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, in a dispute with Japan concerning southern bluefin tuna. |
Второе и третье дела касались просьб, представленных 30 июля 1999 года соответственно Новой Зеландией и Австралией, о предписании временных мер до образования арбитража применительно к спору с Японией, касающемуся южного голубого тунца. |
For three years, we have been holding "structured debates" on all the agenda items, an exercise which, I am pleased to recall, began under the Mexican presidency in 2004 as a temporary arrangement pending the adoption of the long-awaited programme of work. |
На протяжении трех лет мы проводим "структурированные дебаты" по всем пунктам повестки дня, - предприятие, и мне приятно это напомнить, которое началось под мексиканским председательством в 2004 году в качестве временного механизма до принятия программы работы. |
In this connection, the Institute would be advanced up to $800,000 for 2001, pending receipt of voluntary contributions on a one-time, exceptional basis. |
В этой связи Институту на единовременной основе в порядке исключения будет выделен аванс на 2001 год в сумме до 800000 долл. США до получения добровольных взносов. |
If additional information is needed or a requirement not yet met, the Board may recommend keeping a grant pending until a given date that will be set by the Board. |
Если необходима дополнительная информация или не выполнено одно из требований, то Совет может рекомендовать задержать выплату субсидии до какой-либо конкретной даты, которая будет установлена Советом. |
In this regard, an emergency programme to maintain the payroll and recurring costs of essential services in the Interim Civil Administration is of particular urgency, pending development of a system for revenue generation. |
В этой связи особое значение до разработки системы получения поступлений имеет чрезвычайная программа покрытия расходов на выплату заработной платы и текущих расходов основных служб во временной гражданской администрации. |
It held that interim protection is "interim" in that it is something done pending final determination of the issues on the merits. |
Суд постановил, что эта обеспечительная мера является "временной", поскольку она принимается на период до вынесения окончательного решения по существу дела. |
If some questions nevertheless remained pending, the Committee could concentrate its attention on those, with a view to reducing to a minimum the need to formulate general comments. |
Если какие-либо вопросы останутся нерешенными, то Комитет сможет сосредоточить на них свое внимание, с тем чтобы до минимума сократить необходимость подготовки общих замечаний. |
The meeting decided that, pending the final approval of the Terms of Reference, the UNECE secretariat should prepare a short proposal to be circulated to member countries ahead of the sixteenth session of the Committee on Sustainable Energy, to be held in November 2007. |
Совещание постановило, что в ожидании окончательного утверждения круга ведения секретариат ЕЭК ООН должен подготовить короткое предложение для распространения среди стран-членов заблаговременно до начала шестнадцатой сессии Комитета по устойчивой энергетики, которая состоится в ноябре 2007 года. |
Additionally, in the interim, and pending the establishment of a fully operational Human Resources Section, the Tiger Team would assist in the administrative management of newly recruited members. |
Кроме того, в промежуточный период и впредь до создания полнофункциональной кадровой секции Группа оперативного решения проблем будет оказывать помощь в административном управлении вновь принятыми на работу сотрудниками. |
The Advisory Committee notes, however, that in some missions (for example, UNPREDEP) mission assets were transferred to the host Government under "temporary possession" arrangements, pending the approval of the General Assembly. |
Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях, например, в СПРООН, еще до получения санкции Генеральной Ассамблеи их имущество передавалось правительству принимающей страны на основании договоренностей о «временном распоряжении». |
We can also accept gratis personnel if they provide temporary and urgent assistance in the case of a new or expanding mandate, pending a General Assembly decision on the level of resources to meet those mandates. |
Мы можем также согласиться использовать безвозмездно предоставляемый персонал, если он оказывает временную и безотлагательную помощь в случае нового мандата или мандата, который может быть расширен, до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно уровня средств для исполнения этих мандатов. |
It is therefore my intention that UNAMET not begin the operational phases until it is fully deployed, which would also give the Indonesian authorities time to address the pending security concerns. |
Поэтому я намерен обеспечить, чтобы МООНВТ не начинала оперативных этапов до полного своего развертывания, что даст также властям Индонезии время для урегулирования нерешенных проблем в области безопасности. |
Following the events of November 2003, in order to avoid a vacuum in the legislature pending the holding of new elections to Georgia's highest legislative body, the mandate of the previous Parliament was extended. |
После событий ноября 2003 года, во избежание вакуума законодательной власти, вплоть до выборов нового состава высшего законодательного органа страны были продлены полномочия Парламента Грузии предыдущего созыва. |