I welcome the decision adopted by the Council at its sixth session, which enabled the holding of the first session of the Working Group on Communications in its former composition, pending the nomination of new members from among the Human Rights Council Advisory Committee. |
Я приветствую решение Совета, принятое на его шестой сессии, которое позволило провести первую сессию Рабочей группы по сообщениям в ее прежнем составе до назначения новых членов из числа Консультативного комитета Совета по правам человека. |
whether irregular migrants and/or asylum-seekers detained for violation of immigration regulations are separated from convicted persons or persons detained pending trial; |
е) обеспечивается ли содержание незаконных мигрантов или просителей убежища, задержанных за нарушение иммиграционного законодательства, отдельно от осужденных лиц или лиц, задержанных до суда; |
The Board agreed that, pending the appointment of the Director or other appropriate transition arrangements, the next officer in the staff structure of the Institute would function as officer-in-charge. |
Совет согласился, что до назначения Директора или принятия других соответствующих временных мер исполняющим обязанности Директора будет сотрудник, занимающий второе место в кадровой структуре Института. |
Occupation is, thus, a relationship of power and such power is regulated according to the rules of international humanitarian law, which lays down both the rights and the obligations of the occupying power pending termination of that status. |
Оккупация, таким образом, представляет собой отношения власти, и такая власть регулируется согласно нормам международного гуманитарного права, которое устанавливает как права, так и обязательства оккупирующей державы до прекращения такого положения. |
In considering the proposed amendments to the Staff Regulations at the current resumed session, the Committee should bear in mind that the new Staff Rules must be regarded as provisional, pending their consideration by the Assembly at its sixty-fourth session. |
При рассмотрении в ходе нынешней возобновленной сессии изменений, которые предлагается внести в Положения о персонале, Комитет должен учитывать, что новые Правила о персонале следует считать предварительными до их рассмотрения Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии. |
It therefore recommended that the General Assembly should defer action on the proposed budget for UNPOS for 2009, with the exception of the proposals for additional security staff, pending submission of the Secretary-General's updated budget proposal. |
Поэтому он рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие каких-либо решений по предлагаемому бюджету ПОООНС на 2009 год, за исключением решений по предложениям, касающимся учреждения дополнительных должностей для сотрудников по вопросам безопасности, до представления Генеральным секретарем обновленного бюджетного предложения. |
4.2 As for the authors' civil claim for compensation from the State party's authorities for their son's death and for the moral damages sustained, the State party submits that these proceedings were also suspended pending completion of the criminal case. |
4.2 Что касается гражданского иска авторов с целью получения от властей государства-участника компенсации за смерть их сына и причиненный им моральный ущерб, то государство-участник сообщает, что судопроизводство по этому иску было также приостановлено до завершения производства по данному уголовному делу. |
At the same time, the former Yugoslav Republic of Macedonia continuously violates the letter and the spirit of the Interim Accord, which lays the foundations for establishing a climate of good-neighbourly relations and understanding between the two countries, pending the definitive settlement of the name issue. |
Одновременно с этим бывшая югославская Республика Македония постоянно действует вразрез с буквой и духом временного соглашения, создающего основу для установления климата добрососедства и понимания между двумя странами до окончательного урегулирования разногласий в связи с названием. |
The Committee decided to defer consideration of the following organizations resulting from mergers of organizations not having consultative status with the Council, pending receipt of their updated applications: |
Комитет постановил перенести рассмотрение статуса следующих организаций, возникших в результате их объединения с организациями, не имеющими консультативного статуса при Совете, до получения от них новых заявлений: |
Of 7,300 claims for which payments had been returned to UNCC pending the location of the claimants concerned, approximately 4,000 claims with a value of $14.98 million actually constituted duplicate awards identified by the Government. |
Из 7300 претензий, по которым выплаты были возвращены ККООН до установления места нахождения соответствующих заявителей, приблизительно 4000 претензий на сумму 14,98 млн. долл. США фактически представляли собой дважды присужденные компенсации, выявленные правительством. |
One speaker noted the utility and practicability of using an interim order for assets during a pending case in order to make it easier to seize assets of traffickers once a conviction was secured. |
Один из ораторов отметил эффективность и целесообразность вынесения временных постановлений в отношении распоряжения активами до завершения производства по делу для облегчения ареста активов торговцев в случае вынесения обвинительного приговора. |
Finally, pending the outcome of an ongoing inter-organization review of the various inter-organization mechanisms, UNDP has retained the secretariat function servicing the former Inter-Agency Procurement Working Group - now known as the Procurement Network - under the High-Level Committee on Management. |
Наконец, до получения итогов проводимого межорганизационного обзора различных межорганизационных механизмов ПРООН оставила за собой функцию секретариатского обслуживания бывшей Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, которая в настоящее время называется Закупочная сеть Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
Technical evaluations of security equipment were deferred pending a clarification of the role of the Department of Safety and Security in technical evaluations and liability associated with such evaluations. |
Проведение технических оценок оборудования для обеспечения безопасности было отложено до получения разъяснений относительно роли Департамента по вопросам охраны и безопасности в проведении технических оценок и связанной с такими оценками юридической ответственности. |
In addition, some IPFRs may have been received before the closure of the accounts but may not have been entered into the system pending further verification and validation as deemed necessary by the field offices. |
Кроме того, некоторые ФДПИ могли быть получены до закрытия счетов, но не были внесены в систему до проведения дальнейшей проверки и утверждения, которые были сочтены необходимыми отделениями на местах. |
The increased requirements were attributable to increased expenditures for rental of premises owing to an obligation raised, pending review of claims for the use by UNMIK of socially owned enterprises and private premises. |
Увеличение объема потребностей объяснялось увеличением расходов на аренду помещений вследствие возникновения обязательства до того, как будут рассмотрены требования, связанные с использованием МООНК государственных предприятий и находящихся в частной собственности помещений. |
He also lodged a complaint with the Ita Juvenile Court in 2002, over the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody pending the Supreme Court's decision on his constitutional challenge. |
В 2002 году он также подал иск в Суд по делам несовершеннолетних Иты в связи с отсутствием заботы о детях и ситуацией риска, в которой они оказались, и ходатайствовал о предоставлении ему права временной опеки на период до принятия решения Верховным судом по его конституционному иску. |
The Committee was further informed that, pending the outcome of the review, the Office had decided to delay the 2010 national competitive recruitment examination until the third quarter of 2010. |
Комитет был далее информирован о том, что в ожидании получения результатов этой проверки Управление приняло решение отложить проведение национальных конкурсных экзаменов 2010 года до третьего квартала 2010 года. |
Although a number of meetings had helped to advance the work of the open-ended Working Group on Review of the Implementation of the Convention, further meetings would be held in an effort to reach consensus on pending issues before the Doha session. |
Хотя проведение ряда заседаний помогло продвинуть работу Рабочей группы открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции, будут проводиться дальнейшие заседания в целях достижения консенсуса в отношении нерешенных вопросов до начала сессии в Дохе. |
Given possible difficulties in getting coordinated replies from the Governing Bodies of the Conventions and the CEP by the given deadline, the meeting was informed about the possibility of providing interim replies pending a proper consultation with these bodies. |
С учетом возможных сложностей получения скоординированных ответов от руководящих органов конвенций и КЭП в указанные сроки участники совещания были проинформированы о возможности представления промежуточных ответов до проведения надлежащих консультаций с этими органами. |
Within this context, the Board recommended closing the file on 21 projects, as those organizations had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants, and keeping 31 project files open pending additional information from organizations. |
В этой связи Совет рекомендовал закрыть досье по 21 проекту, поскольку эти организации предоставили удовлетворительные описательные и финансовые доклады об использовании грантов, и оставить открытыми досье по 31 проекту вплоть до получения дополнительной информации от организаций. |
Also, as an immediate first step, UNIOSIL has appointed a gender focal point to facilitate efforts aimed at integrating gender-sensitive approaches in the planning of support for the elections in 2007, pending the appointment of a full-time gender adviser. |
Кроме того, в качестве неотложного первого шага ОПООНСЛ назначило координатора по гендерным вопросам, который призван содействовать усилиям, направленным на включение гендерных аспектов в планы мероприятий в поддержку выборов в 2007 году, до назначения постоянного советника по гендерным вопросам. |
However, there are two levels of courts: the district courts (in Dili, Baucau, Suai and Oecussi) and the Court of Appeal (which is mandated to exercise the functions also of the Supreme Court pending its establishment). |
Тем не менее имеются суды двух инстанций: окружные суды (в Дили, Баукау, Суаи и Окуси) и Апелляционный суд (которому также поручено выполнять функции верховного суда до создания последнего). |
After the special commission has considered each receipt of funds transfer, the commission's decision is sent in writing to the branch of the bank where the funds are being held in the block account pending clarification. |
После изучения специальной комиссией каждого факта поступления денежных средств, в филиал банка на блок счете которого хранится до выяснения, направляется письменно решение данной комиссии. |
As indicated in paragraph 6 above, the present request for commitment authority has been made pending submission to the General Assembly of the proposed budget for the support of AMISOM for the 2009/10 period. |
Как указывается в пункте 6 выше, настоящая просьба о предоставлении полномочий на принятие обязательств сделана до представления Генеральной Ассамблее предлагаемого бюджета на поддержку АМИСОМ на 2009/10 год. |
The agreement will be presented to the Board at its thirty-sixth session for approval and may be provisionally applied pending its approval by the Industrial Development Board and the General Conference and its entry into force. |
Соглашение будет представлено на утверждение Совету на его тридцать шестой сессии, а до его утверждения Советом по промышленному развитию и Генеральной конференцией и вступления в силу может применяться на временной основе. |