Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Despite several recommendations made by civil society and other actors, the draft law on the protection of human rights defenders has been pending before Parliament since 27 May 2011, apparently because it was not part of its priorities. Несмотря на ряд рекомендаций со стороны гражданского общества и других заинтересованных кругов, парламент до сих не рассмотрел представленный 27 мая 2011 года законопроект о защите правозащитников, по всей видимости, поскольку он не относится к числу его приоритетов.
Ms. Abdul Rahman (Malaysia) said that the draft articles and principles should be retained in their recommendatory form pending further study of developments in State practice. Г-жа Абул Рахман (Малайзия) говорит, что проекты статей и принципов следует сохранить в их нынешней рекомендательной форме до завершения дополнительного исследования о практике государств в этой области.
His Government had, in fact, formulated a declaration of provisional application to give immediate effect to articles 6 and 7 of the Arms Trade Treaty, in accordance with article 23 thereof, pending the treaty's entry into force for Mexico. Правительство страны оратора подготовило заявление о временном применении в целях немедленного введения в действие статей 6 и 7 Договора о торговле оружием в соответствии со статьей 23 указанного документа до тех пор, пока данный договор не вступит в силу для Мексики.
He reiterated the suggestion in 1962, when he referred to the recent growth of a practice, particularly in the case of customs agreements, whereby they entered into force at once pending definitive ratification. Он вновь повторил свое предложение в 1962 году, когда говорил о современной усиливающейся практике, особенно заметной в таможенных соглашениях, в соответствии с которой они вступают в силу сразу еще до окончательной ратификации.
The Working Group agreed to defer consideration of paragraph 4, which would need to be considered in conjunction with draft article 10, pending the compilation of further information on existing practices relating to the issuance of multiple originals. Рабочая группа решила отложить рассмотрение пункта 4 и обсудить его вместе с проектом статьи 10 до получения дальнейшей информации о существующих видах практики, касающихся выдачи нескольких подлинных экземпляров.
Of the 68 posts, 55 posts were encumbered and 11 were vacant, and 2 audit posts were frozen pending abolishment in 2012 in view of UNDP-wide budgetary constraints. Из 68 вышеуказанных должностей 55 были заняты, 11 оставались вакантными, а 2 должности ревизоров были заморожены до момента их упразднения в 2012 году ввиду действующих в масштабах всей ПРООН бюджетных ограничений.
Ms. Mehta (India) requested a postponement of the decision on paragraphs 5 to 20, pending agreement on forthcoming amendments, which were still being drafted. Г-жа Мехта (Индия) предлагает отложить принятие решения по пунктам 5 - 20 до достижения согласия по предстоящим поправкам, которые еще редактируются.
She informed AC. that some technical issues on the 5th percentile female were pending and requested the extension of the informal working group's mandate until December 2015. Она проинформировала АС.З о том, что пока еще не решены некоторые технические вопросы, касающиеся женского манекена пятого процентиля, и просила продлить мандат неофициальной рабочей группы до декабря 2015 года.
As part of the aforementioned procedures, applicants for refugee status are issued an identity card, which allows them to remain in Peru pending a decision on their case and also allows them to work. На основании перечисленных выше положений лицам, обращающимся с ходатайствами о предоставлении убежища, выдается соответствующее удостоверение личности, которое позволяет им находиться в Перу до окончания рассмотрения их дела и дает право на работу.
An employee of the Government of FSM who has been accused of any criminal offence may be suspended by the management official for a period longer than 30 days without pay pending the outcome of the investigation. Сотрудник аппарата Правительства ФШМ, обвиненный в любом уголовном преступлении, может по решению старшего должностного лица быть временно отстранен от должности на период свыше 30 дней без сохранения содержания вплоть до окончания расследования.
The High Commissioner called on Guinea to take concrete steps to advance the fight against impunity for the 2009 human rights violations and to suspend all suspects who were serving members of the administration pending the completion of the judicial process. Верховный комиссар призвал Гвинею предпринять конкретные шаги по активизации борьбы с безнаказанностью за нарушения прав человека в 2009 году и освободить от занимаемых должностей всех подозреваемых лиц, которые работают в административных органах, до завершения судебного процесса.
AI recommended Guyana to establish an official moratorium on executions, to commute without delay all death sentences to terms of imprisonment, and to ensure in all cases rigorous compliance with international standards for a fair trial, pending full abolition of death penalty. МА рекомендовала Гайане установить официальный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, безотлагательно смягчить все смертные приговоры и заменить их лишением свободы, а также во всех случаях обеспечивать жесткое соблюдение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, до полной отмены смертной казни.
including the option to request a provisional measure in the form of an Injunction preventing the alien's expulsion pending the outcome of the proceedings. «, включая возможность просить о применении предварительной меры в форме предписания, не допускающего высылку иностранца до окончания судебного разбирательства».
However, owing to the current political situation, the latter has suspended activities under the Initiative and does not have any presence in Guinea-Bissau pending the restoration of constitutional order. Вместе с тем в связи с политической ситуацией, сложившейся в стране, Управление приостановило свою деятельность в рамках Инициативы и в настоящее время не имеет ни одного сотрудника в Гвинее-Бисау до восстановления конституционного порядка в стране.
It is essential, therefore, that the parties remain in communication on how to approach the issue of inter-communal coexistence pending the determination of the final status of the Abyei Area. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить, чтобы стороны поддерживали контакты по вопросу о выборе подхода к решению вопроса о межобщинном сосуществовании до определения окончательного статуса района Абьей.
Thailand has been extending assistance to persons of different nationalities and ethnic groups entering the country who are in need of protection, pending appropriate solutions in compliance with applicable international laws and obligations together with humanitarian and human rights principles. Таиланд предоставляет помощь въезжающим в страну людям разных национальностей и этнических групп, которые нуждаются в защите, до надлежащего урегулирования в соответствии с применимыми международными законами и обязательствами в сочетании с гуманитарными и правозащитными принципами.
The Committee recommends that the State party amend the criminal procedure code to provide judges with competence to apply less restrictive alternatives to detention during habeas corpus hearings, including guarantees of appropriate conduct that would allow the accused to be released pending trial. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях предоставления судьям полномочий по применению менее жестких мер пресечения, чем заключение под стражу, в ходе слушаний по процедуре "хабеас корпус", включая гарантии надлежащего поведения, позволяющего обвиняемым быть отпущенными на свободу до суда.
Nonetheless, the High Court's decision demonstrates that successful claimants would be remitted to the mandatory detention regime pending the resolution of their applications for a protection visa. Тем не менее решение Высокого суда показывает, что выигравшие дело истцы могут быть возвращены под стражу до принятия решения по их ходатайствам о предоставлении визы с целью их защиты.
We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность основным обязательствам по Договору и призываем все государства воздерживаться от действий, которые противоречили бы предмету и цели Договора, до его вступления в силу.
Payments received for contributions in 2008 were still being recorded in suspense accounts used to book contributions in advance, pending application of the deposits to the corresponding receivables. Поступившие платежи в счет взносов в 2008 году по-прежнему регистрировались на промежуточных счетах, используемых для учета взносов, полученных авансом, до проводки депонированных сумм по соответствующим статьям дебиторской задолженности.
The United Kingdom also has concern that this draft article directly contravenes the activity we are taking in respect of those subject to criminal investigation whose assets have been frozen pending conclusion of investigations. Соединенное Королевство также обеспокоено тем, что этот проект статьи прямо противоречит мерам, принимаемым нами к лицам, в отношении которых ведется уголовное расследование, чьи активы замораживаются до момента завершения расследований.
UNRWA would continue to assist the over 30,000 displaced persons remaining in 18 schools and provide rental subsidies and support to others pending the rebuilding of their homes. БАПОР будет продолжать оказывать помощь более 30000 перемещенных лиц, остающихся в его 18 школах, и предоставлять субсидии на аренду жилья и оказывать поддержку другим людям в период до восстановления их домов.
Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children (signed on 10 December 2002 still not ratified, pending the Chamber of Deputies approval of the ratification, which is expected in the next period). Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (подписан 10 декабря 2002 года, но до сих пор не ратифицирован; ожидает одобрения ратификации палатой депутатов, которое может быть дано в ближайшее время).
The Committee determined that the communication was admissible on a preliminary basis, but that it should be suspended pending the outcome of the communicant's appeal to the Environmental Appeals Board. Комитет в предварительном порядке постановил, что сообщение является приемлемым, но его рассмотрение следует приостановить до завершения рассмотрения апелляции, поданной автором сообщения в Апелляционный совет по вопросам охраны окружающей среды.
At its eleventh meeting, the Committee will be invited to discuss the preparations and the expected outcomes of the Consultation Process, pending the response to the invitation by the Parties concerned. На одиннадцатом совещании Комитету будет предложено обсудить вопрос о подготовке и ожидаемых результатах процесса консультаций до получения ответа на приглашение от соответствующих Сторон.