Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
It also invites the Committee to request the State party to remove any impediments to investigation and prosecution, such as immunities, and to suspend the army Chief of Staff from office pending the outcome of investigations against him. Он также предлагает Комитету просить государство-участник устранить любые препятствия на пути расследования и судебного преследования, например отменить иммунитеты и временно отстранить от должности начальника штаба армии до завершения расследования в его отношении.
During the 2011/12 budget period and pending a future determination of the final composition and configuration of the Campus Support Section, the individual Units within the Section will report directly to Chief, Base Support Services. В течение бюджетного периода 2011/12 года и до определения в будущем окончательного состава и структуры Секции организационной поддержки отдельные подразделения Секции будут в прямом подчинении начальника вспомогательных служб Базы.
A person can be detained pending removal from New Zealand (under sect. 128) if he or she: лицо может быть задержано до удаления из Новой Зеландии (в соответствии с разделом 128), если оно:
The person can be arrested without warrant, placed in custody and can be detained for up to 48 hours (pending departure from New Zealand) under section 97; Соответствующее лицо может быть арестовано без ордера на арест, заключено под стражу и содержаться под стражей не более 48 часов (до того, как оно покинет Новую Зеландию) (раздел 97).
There was broad support for that suggestion and it was concluded that such a paragraph should be placed in square brackets pending agreement on its final wording and its location in the procedural rules. Это предложение получило широкую поддержку, и было решено заключить этот пункт в квадратные скобки до достижения согласия в отношении его окончательной формулировки и места его включения в процессуальные правила.
It was noted that while some draft articles had been considered in the current Working Group session, the document as a whole would be further considered at the subsequent session and that its current structure should be maintained pending the outcome of those considerations. Было отмечено, что, хотя ряд проектов статей был обсужден в ходе текущей сессии Рабочей группы, рассмотрение документа в целом будет продолжено на следующей сессии и что следует сохранить его нынешнюю структуру до принятия каких-либо решений по итогам этого рассмотрения.
France asked whether Greece would be in a position to implement by the end of the year the new system of processing asylum applications and thus substantially diminish the number of pending asylum applications. Франция задала вопрос, будет ли Греция в состоянии реализовать до конца года новую систему рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и таким образом существенно сократить число необработанных ходатайств.
2.11 The preliminary investigation ended on 1 June 2005, and the lawyers of Mr. Iskandarov, after having studied the content of the case file, requested that the case be put on hold pending the formulation of their written comments. 2.11 Предварительное следствие завершилось 1 июня 2005 года, и адвокаты г-на Искандарова, ознакомившись с материалами дела, ходатайствовали о приостановлении дальнейшего рассмотрения дела вплоть до представления ими письменных комментариев.
In their responses, the Member States indicated having taken measures against their personnel that included arrest pending court martial procedures, imprisonment for periods ranging from several days to two years and the barring of those personnel from any future employment at United Nations peacekeeping operations. В своих ответах государства-члены указали, что они приняли меры в отношении своего персонала, которые включали содержание под арестом до начала работы военного трибунала, лишение свободы сроком от нескольких дней до двух лет и запрет на участие такого персонала в будущих миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
With the continuing negotiations on the commercial contract pending an agreement, UNSOA has had to rely on the United Nations centrally managed procurement of such services and as a result, the cost amounted to $1,692 per round trip per person. В связи с продолжением переговоров относительно коммерческих контрактов и в период вплоть до заключения соглашения ЮНСОА вынуждено было использовать централизованно планируемые закупки Организации Объединенных Наций в отношении таких услуг, и в результате расходы составили 1692 долл. США на поездку в оба конца в отношении каждого сотрудника.
Further to that request, the Secretariat was informed that the Committee had agreed on 4 October 2001 to postpone discussions of requests for intergovernmental observer status in the Committee pending discussions in the General Council. В связи с этой просьбой секретариат был проинформирован о том, что 4 октября 2001 года Комитет постановил отложить обсуждение просьб о предоставлении статуса наблюдателя межправительственным организациям в Комитете до завершения обсуждений в Генеральном совете.
At the Committee's fifth meeting, it was agreed that Ms. Marit Randall (Norway) would serve as chair until the expiry of her term at the end of September 2011, pending confirmation by the Conference of the Parties at its fifth meeting. На пятом совещании Комитета была достигнута договоренность о том, что до истечения срока своих полномочий в сентябре 2011 года обязанности Председателя будет исполнять г-жа Марит Рандалль (Норвегия), при условии утверждения ее кандидатуры Конференцией Сторон на ее пятом совещании.
My Special Adviser was informed that a formal decision on the proposal had been deferred to the 19th ASEAN summit, scheduled to be held on 17 and 18 November 2011, pending a planned visit by the Chair of ASEAN to Myanmar. Моему Специальному советнику сообщили о том, что официальное решение по поводу данного предложения было отложено до девятнадцатого саммита АСЕАН, который пройдет 17 и 18 ноября 2011 года после запланированного визита председателя АСЕАН в Мьянму.
Whereas the former staff rule required that a staff member be charged prior to being suspended from duty, the new staff rule provides that a staff member may be placed on administrative leave at any time pending an investigation until the completion of the disciplinary process. Если в прежнем правиле о персонале временное отстранение сотрудника от службы допускалось после предъявления ему обвинений, то по новому правилу сотрудник может быть отправлен в административный отпуск в любое время в ходе расследования до завершения дисциплинарного процесса.
The duration of the detention is the time which elapses between the day a person is placed in detention pending his expulsion and the day he is released or actually expelled. Продолжительность периода содержания под стражей - это время, прошедшее с даты задержания лица в целях его высылки до дня его освобождения или фактического выдворения из страны.
On the need for all nuclear-weapon States, and other nuclear-armed states, to declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the conclusion of this treaty. Необходимость объявления или сохранения всеми государствами, обладающими ядерным оружием, и другими ядерными государствами моратория на производство расщепляющегося материала для целей создания оружия до заключения договора.
Colombia, which was itself a party to the Test-Ban Treaty, urged all Annex 2 States that had not yet ratified it to do so and called for a moratorium on all such tests pending that Treaty's entry into force. Колумбия, которая сама является участником Договора о запрещении ядерных испытаний, призывает все перечисленные в Приложении 2 государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать данный Договор, а также соблюдать мораторий на все подобные испытания до вступления указанного Договора в силу.
His country had signed an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with IAEA in 2008 and would voluntarily apply the protocol as of 17 February 2010, pending its ratification. В 2008 году он подписал дополнительный протокол к своему соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и с 17 февраля 2010 года начнет добровольно применять протокол до его ратификации.
In Southern Kordofan State, the voting and counting processes were relatively quiet, partially owing to the NEC decision to delay elections at State-legislative and gubernatorial levels, pending the conduct of a new census for the State. В штате Южный Кордофан процесс голосования и подсчета голосов был относительно спокойным, частично благодаря решению НИК отсрочить выборы в законодательные органы и на пост губернатора штата до проведения новой переписи в штате.
Within the European Union and together with the other States in the New Agenda Coalition, Sweden calls for the declaration, and the upholding, of existing moratoriums on the production of fissile material for military purposes pending the conclusion of a legally binding treaty. В рамках Европейского союза и совместно с другими государствами, входящими в Коалицию за новую повестку дня, Швеция призывает объявить моратории и сохранить существующие моратории на производство расщепляющегося материала для военных целей до заключения имеющего обязательную юридическую силу договора.
Therefore, pending the availability of estimates regarding the cost of the transfer and maintenance of hard copies of public documents, the Registry continues to provide the provincial centres with electronic documents. Поэтому до составления сметы расходов, касающихся передачи и хранения открытых для общественности документов в печатном виде, Секретариат продолжает предоставлять открытым в провинциях центрам документы в электронном виде.
Mr. Shkelqim Memaj, Senior Expert, Integration and Legislation Division, Ministry of Environment, Forest and Water Management (Albania) - pending formal nomination; Г-н Шкелким Мемай, старший эксперт, Отдел интеграции и законодательства, Министерство охраны окружающей среды, лесного хозяйства и водных ресурсов (Албания) - до официального назначения;
As it is not able to absorb more refugees under current economic and political circumstances, it can provide only temporary protection, pending resolution of their cases and resettlement in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Поскольку в создавшихся экономических и политических условиях Ливан не в состоянии принять новых беженцев, он может предоставить только временную защиту до разрешения их дел и переселения во взаимодействии с Управлением Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
It 2005, the media had reported that some 7,000 United States Marines would be transferred to Guam, but the United States Department of Defense had refused to provide any further information pending the release of the draft Environmental Impact Statement in November 2009. В 2005 году средства массовой информации сообщили о том, что около 7000 морских пехотинцев Соединенных Штатов будут передислоцированы на Гуам, однако министерство обороны Соединенных Штатов отказалось предоставить какую-либо дополнительную информацию до выпуска проекта Акта экологической экспертизы в ноябре 2009 года.
The judge was immediately arrested after having ordered the conditional release pending trial of a detainee whose detention had been declared arbitrary by the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on 1 September 2009, on the basis of serious violations of the right to fair trial. Судья был арестован сразу же после того, как он приказал условно освободить из-под стражи до суда задержанное лицо, чей арест был объявлен произвольным Рабочей группой по произвольным задержаниям Организации Объединенных Наций 1 сентября 2009 года, исходя из серьезных нарушений права на справедливое судебное разбирательство.