Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Actions on several significant elements of the BINUCA procurement acquisition plan were postponed owing to the pending liquidation of MINURCAT and decisions on the disposition of its surplus assets. Принятие мер по ряду важных элементов плана закупок ОПООНМЦАР было отложено до ликвидации МИНУРКАТ и принятия решений в отношении ее излишнего имущества.
A number of initiatives have been undertaken especially in the context of system-wide coherence on a pilot basis with a view to exploring solutions for system-wide application, pending the planned independent evaluation of the "Delivering as one" initiative. Уже предпринят целый ряд инициатив, особенно в контексте усилий по обеспечению общесистемной слаженности на экспериментальной основе, с целью изучения решений, которые можно было бы применить в рамках всей системы в период до проведения независимой оценки результатов инициативы «Единство действий».
However, the secretariat had delayed the pledge of resources pending the outcome of the decision of the United Nations Development Account, on a project on clean energy technologies which would give a considerable boost to the Ad Hoc Group's activities in years to come. Однако секретариат отложил дату объявления взносов до принятия Счетом развития Организации Объединенных Наций решения по проекту в отношении технологий экологически чистого производства энергии, реализация которого будет способствовать значительному расширению деятельности Специальной группы в ближайшие годы.
The Committee closed consideration of the submission pending a decision by the Meeting of the Parties and will no longer consider information provided by the concerned Parties regarding the Project. Комитет прекратил рассмотрение представления до принятия решения Совещанием Сторон и более не будет рассматривать информацию, представленную заинтересованными Сторонами в отношении проекта.
In the meantime, pending formal pledges of assistance, the Liberia National Police continued to face serious constraints to its operational effectiveness, although capacity-building activities have made some progress. Между тем до поступления официальных обещаний об оказании помощи Либерийская национальная полиция продолжала сталкиваться с серьезными проблемами с точки зрения оперативной эффективности, хотя в области наращивания потенциала был достигнут определенный прогресс.
She added that, pending negotiations with the Transitional Federal Government of the Republic of Somalia, provisional arrangements of a practical nature had been entered into, in accordance with article 83, paragraph 3, of the Convention. Она добавила, что до завершения переговоров с переходным федеральным правительством Республики Сомали заключены временные договоренности практического характера в соответствии с пунктом З статьи 83 Конвенции.
The United Nations Mine Action Service is ready to deploy a team to the Abyei Area to support UNISFA and ensure that international standards of clearance and safety are met, pending visa approvals. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готова направить группу в район Абьея для оказания ЮНИСФА поддержки и обеспечения соблюдения международных стандартов разминирования и безопасности до того, как будут выданы визы.
However, pending the recommendations of the planned electoral assessment mission (see para. 12) requested by the Government, it is envisaged that the United Nations will provide technical and logistical support. Однако в период до получения рекомендаций запланированной миссии по оценке избирательного процесса (см. пункт 12), о чем просило правительство, предполагается, что Организация Объединенных Наций будет оказывать техническую и материальную помощь.
Several issues brought to the Committee's attention in 2007 remained pending in 2010 and continue to be under the Committee's consideration. В 2010 году на рассмотрении Комитета по-прежнему находился ряд вопросов, доведенных до его сведения в 2007 году.
If the Committee wishes to take intersessional measures pending consideration by the MoP, it consults with or, as appropriate, seeks the agreement of the Party concerned. Если Комитет желает принять меры в межсессионный период до рассмотрения СС, он при необходимости консультируется с заинтересованной Стороной или пытается найти с ней соглашение.
The High Commissioner may also, pending the receipt of the contributions, enter into commitments up to one-half of the total amount of firm pledges from organizations of established repute. Верховный комиссар может также до получения взносов принимать обязательства в размере не более половины от общей суммы взносов, твердо объявленных организациями, имеющими высокую репутацию.
This practice contravenes Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals which regulates detention pending deportation as a means of last resort. Эта практика противоречит Директиве 2008/115/ЕС Европейского парламента и Совета об общих стандартах и процедурах возвращения на родину граждан из третьих стран, нелегально находящихся на территории Европы, которая регламентирует процедуру содержания под стражей до депортации в качестве исключительной меры.
The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу.
We call for the immediate and unconditional cancellation of all debts of LDCs and a moratorium on debt payments by LDC governments pending debt cancellation. Мы призываем к незамедлительному и безусловному аннулированию всех долгов НРС и установлению моратория на внесение правительствами НРС платежей по задолженности до аннулирования долгов.
Any police officer may without warrant arrest and detain pending enquiries any person in respect of whom he has reason to believe: Любой сотрудник полиции может без ордера арестовывать и задерживать до выяснения обстоятельств любое лицо, в отношении которого он имеет основание полагать:
Considering the time that the individual concerned has already spent in pre-trial detention, conditional release, release on bail or other forms of release pending trial would typically be required. С учетом того времени, которое соответствующее лицо уже провело в досудебном содержании под стражей, необходимо, как правило, применять такие средства правовой защиты, как условное освобождение, освобождения под залог или другие формы освобождения до суда.
The Committee appreciated the extension of its meeting time granted under General Assembly resolution 62/218, pending the entry into force of the amendment to the Convention, which had been accepted by 64 States parties. Комитет признателен за увеличение, согласно резолюции 62/218 Генеральной Ассамблеи, продолжительности его сессий, до вступления в силу поправки к Конвенции, которая была принята 64 государствами-участниками.
In June 2010, the African Commission on Human and Peoples' Rights issued an interim injunction preventing the state governors of Nigeria from resuming executions in the country, pending consideration of a petition filed by more than 800 death-row inmates. В июне 2010 года Африканская комиссия по правам человека и народов приняла временное решение, не позволяющее губернаторам штатов Нигерии возобновить практику применения смертной казни в стране до рассмотрения петиции, которую подали более 800 лиц, находящихся в камерах смертников.
The Coordinator is performing the functions of the Access Control System Administrator and the Security System Administrator, pending the full staffing of the Information Security Unit. До полного укомплектования штатов Группы по вопросам информационной безопасности координатор выполняет функции системного администратора по контролю доступа и администратора систем обеспечения безопасности.
These requirements are impossible for the poorest and most marginalized to meet in the vast majority of cases and, as a result, they are more likely to remain in detention pending a trial. В преобладающем большинстве случаев беднейшие и наиболее обездоленные люди не в состоянии выполнить этих требований, и в результате они чаще остаются в заключении до суда.
For certain classes of non-citizens (such as those who pose a threat to the national security), United States law requires that they be detained pending issuance of an administrative order of removal (see INA 236(c)). В отношении некоторых групп неграждан (таких как неграждане, представляющие угрозу для национальной безопасности) законодательство Соединенных Штатов требует, чтобы они находились под стражей до принятия административного постановления об их удалении (см. ЗИГ, 236(с)).
In accordance with UNMIL procedures, the explosives and ammunitions are destroyed on site and the weapons transferred to an UNMIL logistics base in Monrovia for storage pending their destructions. В соответствии с процедурами МООНЛ взрывчатые вещества и боеприпасы уничтожаются на месте, а оружие передается базе материально-технического снабжения МООНЛ в Монровии для хранения в период до его уничтожения.
(b) Retaining it pending its destruction; or Ь) его сохранения впредь до его уничтожения, или
In response to questions from Mexico and the United Kingdom about consular notification and foreign nationals on death row, the United States noted its commitment, and pending federal legislation, to comply with the Avena ICJ judgment. В ответ на вопросы Мексики и Соединенного Королевства относительно консульского уведомления и иностранных граждан, приговоренных к смертной казни, Соединенные Штаты отметили свою приверженность соблюдению - до принятия находящегося на рассмотрении федерального законодательства - постановления Международного Суда по делу Авена.
It recommended that Sierra Leone instruct its security forces to act in compliance with international human rights law and suspend from duty those members suspected of having committed offences or abuses, pending investigation. Она рекомендовала Сьерра-Леоне потребовать от своих сил безопасности действовать в соответствии с международным правом прав человека и отстранять от исполнения обязанностей сотрудников, подозреваемых в совершении преступлений или злоупотреблениях, до завершения расследования.