Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
(b) Overtime ($34,600) to allow payments for work done outside working hours by existing staff pending recruitment of the additional General Service staff proposed. Ь) оплаты сверхурочных (34600 долл. США) в порядке компенсации за работу, выполняемую имеющимися сотрудниками сверх обычного рабочего времени, до предлагаемого набора дополнительных сотрудников категории общего обслуживания.
If progress proved difficult within UNCITRAL her country would propose the consideration of alternative topics pending a return to consideration of rules for electronic signature systems at a later date. Если окажется трудным достижение прогресса в рамках ЮНСИТРАЛ, то ее страна предложит рассмотреть альтернативные темы до возвращения к рассмотрению норм, касающихся систем электронных подписей, на более позднем этапе.
It was agreed that, pending determination of the question of the function of certification practice statements, subparagraph (c) should be placed within square brackets. Было решено заключить подпункт (с) в квадратные скобки до решения вопроса о функции заявления о практике сертификации.
(b) Called upon the Government of Malaysia to ensure that all judgements and proceedings in that matter in the Malaysian courts were stayed pending receipt of the advisory opinion of the International Court of Justice, which should be accepted as decisive by the parties. Ь) призвал правительство Малайзии обеспечить, чтобы принятие любых решений и проведение любых разбирательств по этому вопросу в малайзийских судах было отложено до вынесения консультативного заключения Международного Суда, которое должно быть признано сторонами решающим.
The Special Rapporteur's applications to strike out the second and third suits have been stayed pending the outcome of the decision of the Federal Court on the leave of application in the first suit. Ходатайство Специального докладчика об отклонении второго и третьего исков не рассматриваются до принятия Федеральным судом решения по его апелляции в рамках первого иска.
Therefore, pending the Secretary-General's report to the General Assembly at its fifty-third session, his delegation saw no reason to discuss the amount or criteria for authorization of honoraria. Поэтому до представления Генеральным секретарем доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии, его делегация не видит оснований для обсуждения суммы или критериев для санкционирования выплаты гонораров.
He therefore wished to propose that consideration of the issue by the Fifth Committee should be deferred pending the outcome of the Second Committee's deliberations. Поэтому он хотел бы предложить отложить рассмотрение этого вопроса в Пятом комитете до завершения работы Второго комитета.
According to one view, any objection should be regarded as preliminary pending the outcome of the dialogue with the reserving State or that State's practice in the implementation of the treaty. Согласно одной точке зрения, любые возражения должны считаться предварительными до получения результатов диалога с заявившим оговорку государством или ответа на основе практики этого государства по осуществлению договора.
The claimant must also take reasonable steps to preserve the goods in a condition appropriate to their nature, pending resale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. Заявитель также должен предпринять разумные шаги для сохранения товара в соответствующем состоянии с учетом его специфики вплоть до момента его перепродажи третьей стороне или возобновления исполнения первоначального договора купли-продажи.
Notwithstanding Georgian commitments to prosecute those responsible for the hostage incident, UNOMIG patrols in the area will remain on hold pending a full review of the Mission's operational procedures in the Kodori Valley and the introduction of more robust security measures. Вопреки заверениям грузинских властей привлечь к ответственности виновников захвата заложников, патрули МООННГ в этом районе будут по-прежнему приостановлены до завершения полного обзора оперативных процедур деятельности Миссии в Кодорском ущелье и принятия более серьезных мер безопасности.
The court or tribunal, having duly received a submission, may prescribe any provisional measures which it considers appropriate under the circumstances to, inter alia, prevent serious harm to the marine environment, pending the final decision. Суд или арбитраж, должным образом получивший представление, может предписать любые обеспечительные меры, которые он сочтет уместными в конкретных обстоятельствах, с целью, среди прочего, предотвращения нанесения серьезного ущерба морской среде до вынесения окончательного решения133.
The Advisory Committee further recommended that action on proposals for posts under section 24, Human rights, of the proposed programme budget for the biennium 2004 - 2005 be deferred, pending consideration of that report. Консультативный комитет далее рекомендовал отложить до рассмотрения этого доклада вынесение решения по предложениям в отношении должностей по разделу 24 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
On 16 October, I met with Mr. Dhanapala and we verbally agreed to sign the agreement in the next two days, pending the signing of the exchange of letters, in which the Department wanted some modifications. 16 октября я встретился с гном Дханапалом, и мы устно договорились подписать соглашение в течение следующих двух дней до подписания условия обмена письмами, в которое Департамент хотел внести некоторые изменения.
As a result of the information presented, the Working Party decided to suspend the activities of the ad hoc Team of Specialists on Metrology pending a decision by COOMET on the possibility of a joint project on the proposed guidelines. С учетом представленной информации Рабочая группа постановила приостановить деятельность специальной группы специалистов по метрологии до вынесения решения КООМЕТ о возможности осуществления совместного проекта по предложенным руководящим принципам.
In accepting the cessation of hostilities, President Gbagbo announced that he had requested France to assign forces to monitor the ceasefire, pending the deployment of ECOWAS troops. Поддержав соглашение о прекращении военных действий, президент Гбагбо объявил, что он просил Францию выделить силы для контроля за прекращением огня до размещения сил ЭКОВАС.
It therefore proposed that further action on the matter be deferred pending preparation of a new, comprehensive report, to be submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session. Поэтому он предлагает отложить принятие последующих мер по данному вопросу до подготовки нового, всеобъемлющего доклада, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
Decides to limit conversion of General Service posts to the Field Service category pending receipt of that review; постановляет ограничить преобразование должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы до получения результатов этого обзора;
The reporting period was notable due to a marked increase in the number of arrivals and transfers of both detainees permitted provisional release pending the commencement of their trials and convicted persons to States for the enforcement of their sentences. В отчетный период отмечалось резкое увеличение количества прибывающих и передаваемых лиц, как задержанных, которые были предварительно освобождены из-под стражи до начала их процесса, так и осужденных, направляющихся в государства для отбытия наказания.
A decision on whether the Committee should consider one of the reports of the Joint Inspection Unit listed in the document was postponed to a later meeting, pending further consultations. Принятие решения относительно того, следует ли Комитету рассмотреть один из докладов Объединенной инспекционной группы, перечисленных в упомянутом документе, было отложено до одного из последующих заседаний, пока не будут проведены дальнейшие консультации.
Another proposal was that only provisional measures intended to maintain the status quo pending determination of the question at issue could be ordered ex parte by the arbitral tribunal. Другое предложение заключалось в том, чтобы только временные меры, призванные сохранить статус-кво до принятия решения по спорному вопросу, могли предписываться третейским судом ёх parte.
Finally, Towell submitted an undated witness statement of a site engineer who claimed that some payments were pending at the end of the project. Кроме того, "Тоуэлл" представила недатированное заявление инженера проекта, который утверждает, что некоторые платежи не были произведены до завершения проекта.
an assurance that provision is made for alleged perpetrators to be detained, and assets frozen, pending criminal investigations and proceedings. доказательства того, что утверждено положение о задержании подозреваемых преступников и блокировании их активов до начала уголовного расследования и судебного разбирательства.
It must be recognized that, even in the absence of, and pending agreement on, a programme of work, the Conference can still engage in substantive discussions that could serve the overall purpose of international peace and security. Надо признать, что даже в отсутствие и до достижения согласия по программе работы Конференция все же может включаться в предметные дискуссии, которые могли бы послужить общей цели - международному миру и безопасности.
It therefore recommended that, pending a comprehensive review, the post of Deputy Special Representative for Humanitarian Coordination, Recovery and Reconstruction should be approved at the D-2 level. В связи с этим Комитет рекомендует до проведения всеобъемлющего обзора утвердить должность заместителя Специального представителя по вопросам координации гуманитарной помощи, восстановления и реконструкции в ранге Д-2.
The draft decision relating to agenda item 10 had been provisionally approved pending more complete information on the nomination of candidates for election to the UNIDO Staff Pension Committee for the biennium 2004-2005. Проект решения по пункту 10 повестки дня был временно утвержден до представления более полной информации о выдвижении кандидатов на выборы в Комитет по пенсионному обеспечению персонала ЮНИДО на двухгодичный период 2004-2005 годов.