Activities carried out under the Convention, pending its entry into force, are of particular relevance to small islands. |
Деятельность, осуществляемая в рамках этой Конвенции до вступления ее в силу, имеет особое значение для небольших островных государств. |
The Panel does not recommend compensation for these claims pending the submission by Governments of photocopies of the identification documents of the claimants. |
Группа не рекомендует выплату компенсации по этим претензиям до представления правительствами фотокопий удостоверений личности заявителей. |
The Advisory Committee was not recommending any action in respect of that amount, pending further review of addendum 2. |
Консультативный комитет не рекомендует принимать какое-либо решение в отношении этой суммы до дальнейшего рассмотрения добавления 2. |
Additionally, requisitions for new generators were not processed pending approval by the Headquarters Committee on Contracts. |
Кроме того, заявки на новые генераторы не обрабатывались до получения одобрения Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
These rates have been used in the preparation of these cost estimates pending the collection of more historical data. |
Эти нормы расходов были использованы при подготовке настоящей сметы до получения данных за более продолжительный период. |
The two other demonstrators were held on possible assault charges; however, they were later released on police bail pending a police investigation. |
Два других демонстранта оставались под стражей в связи с возможным предъявлением им обвинения в нападении, однако позднее они были освобождены под залог до завершения полицейского расследования. |
The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. |
Заседание Совета оставалось открытым до получения результатов голосования в Ассамблее. |
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. |
По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования. |
The Committee might already make that request pending a final decision on the matter at a later stage. |
Комитет мог бы уже сделать этот запрос до вынесения окончательного решения по данному вопросу на более позднем этапе. |
The matter was therefore pending until a new comparator was identified or a real pay increase was to be effected. |
Поэтому решение этого вопроса откладывается до определения нового компаратора или момента осуществления реального повышения вознаграждения. |
In one case, a prison guard was suspended pending the outcome of an inquiry. |
В одном из случаев тюремного охранника временно отстранили от должности до получения результатов расследования. |
A fugitive criminal cannot be extradited until 15 days after the date of his arrest pending extradition. |
Преступник, скрывающийся от правосудия, не может быть выдан до истечения 15-дневного срока после даты его ареста для целей экстрадиции. |
An alien may be held in detention under article 9 pending a request for extradition. |
Иностранец может быть подвергнут задержанию по статье 9 до поступления запроса о выдаче. |
He had just received a request to delay action on the draft resolution pending agreement on textual amendments. |
Он только что получил просьбу отложить принятие решения по этому проекту резолюции до достижения договоренности относительного редакционных поправок. |
The Advisory Committee had deferred a decision pending consideration of the final performance report. |
Консультативный комитет отложил решение этого вопроса до рассмотрения окончательного доклада об исполнении бюджета. |
Following the publication of more recent indictments, an additional accused is now in custody, pending surrender to the Tribunal. |
После публикации последних обвинительных актов еще один обвиняемый был заключен под стражу до передачи Трибуналу. |
His delegation fully agreed with ACABQ that approval for the new posts should be deferred, pending the outcome of the management study. |
Его делегация полностью согласна с ККАБВ, что утверждение новых постов должно быть отложено до завершения исследования по вопросам управления. |
I hope that such efforts will be continued at the same pace as before pending the eventual conclusion of the Treaty. |
Я надеюсь, что до предстоящего заключения договора такие усилия будут продолжаться теми же темпами. |
The Conference called on the nuclear-weapon States, pending the entry into force of a CTBT, to exercise utmost restraint. |
Конференция призвала государства, обладающие ядерным оружием, проявлять исключительную сдержанность до вступления в силу ДВЗИ. |
For there is clearly a need for security guarantees pending the achievement of global nuclear disarmament. |
Ибо до достижения глобального ядерного разоружения нельзя отрицать необходимость гарантий безопасности. |
Nuclear-weapon States were called upon to exercise utmost restraint pending the Treaty's entry into force. |
Ядерные государства призваны проявлять максимальную сдержанность до вступления договора в силу. |
They have been maintained in the inventory pending processing by the Property Survey Board. |
Эти предметы оставлены в списке до его рассмотрения Инвентаризационной комиссией. |
In addition, each year, about a dozen projects are held in abeyance pending the receipt of further information. |
Кроме того, ежегодно рассмотрение десятка проектов приостанавливается до получения запрошенных дополнительных сведений. |
A person arrested may apply to the Presidency for release pending trial. |
Арестованный может обратиться в Президиум с просьбой о его освобождении из-под стражи до суда. |
An accused surrendered to the Court may apply to the Presidency for interim release pending trial. |
Обвиняемый, предоставленный в распоряжение Суда, может обратиться в Президиум с просьбой о временном освобождении до суда. |