| Activities carried out under the Convention, pending its entry into force, are of particular relevance to small islands. | Деятельность, осуществляемая в рамках этой Конвенции до вступления ее в силу, имеет особое значение для небольших островных государств. |
| The Panel does not recommend compensation for these claims pending the submission by Governments of photocopies of the identification documents of the claimants. | Группа не рекомендует выплату компенсации по этим претензиям до представления правительствами фотокопий удостоверений личности заявителей. |
| The Advisory Committee was not recommending any action in respect of that amount, pending further review of addendum 2. | Консультативный комитет не рекомендует принимать какое-либо решение в отношении этой суммы до дальнейшего рассмотрения добавления 2. |
| Additionally, requisitions for new generators were not processed pending approval by the Headquarters Committee on Contracts. | Кроме того, заявки на новые генераторы не обрабатывались до получения одобрения Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
| These rates have been used in the preparation of these cost estimates pending the collection of more historical data. | Эти нормы расходов были использованы при подготовке настоящей сметы до получения данных за более продолжительный период. |
| The two other demonstrators were held on possible assault charges; however, they were later released on police bail pending a police investigation. | Два других демонстранта оставались под стражей в связи с возможным предъявлением им обвинения в нападении, однако позднее они были освобождены под залог до завершения полицейского расследования. |
| The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. | Заседание Совета оставалось открытым до получения результатов голосования в Ассамблее. |
| Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. | По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования. |
| The Committee might already make that request pending a final decision on the matter at a later stage. | Комитет мог бы уже сделать этот запрос до вынесения окончательного решения по данному вопросу на более позднем этапе. |
| The matter was therefore pending until a new comparator was identified or a real pay increase was to be effected. | Поэтому решение этого вопроса откладывается до определения нового компаратора или момента осуществления реального повышения вознаграждения. |
| In one case, a prison guard was suspended pending the outcome of an inquiry. | В одном из случаев тюремного охранника временно отстранили от должности до получения результатов расследования. |
| A fugitive criminal cannot be extradited until 15 days after the date of his arrest pending extradition. | Преступник, скрывающийся от правосудия, не может быть выдан до истечения 15-дневного срока после даты его ареста для целей экстрадиции. |
| An alien may be held in detention under article 9 pending a request for extradition. | Иностранец может быть подвергнут задержанию по статье 9 до поступления запроса о выдаче. |
| He had just received a request to delay action on the draft resolution pending agreement on textual amendments. | Он только что получил просьбу отложить принятие решения по этому проекту резолюции до достижения договоренности относительного редакционных поправок. |
| The Advisory Committee had deferred a decision pending consideration of the final performance report. | Консультативный комитет отложил решение этого вопроса до рассмотрения окончательного доклада об исполнении бюджета. |
| Following the publication of more recent indictments, an additional accused is now in custody, pending surrender to the Tribunal. | После публикации последних обвинительных актов еще один обвиняемый был заключен под стражу до передачи Трибуналу. |
| His delegation fully agreed with ACABQ that approval for the new posts should be deferred, pending the outcome of the management study. | Его делегация полностью согласна с ККАБВ, что утверждение новых постов должно быть отложено до завершения исследования по вопросам управления. |
| I hope that such efforts will be continued at the same pace as before pending the eventual conclusion of the Treaty. | Я надеюсь, что до предстоящего заключения договора такие усилия будут продолжаться теми же темпами. |
| The Conference called on the nuclear-weapon States, pending the entry into force of a CTBT, to exercise utmost restraint. | Конференция призвала государства, обладающие ядерным оружием, проявлять исключительную сдержанность до вступления в силу ДВЗИ. |
| For there is clearly a need for security guarantees pending the achievement of global nuclear disarmament. | Ибо до достижения глобального ядерного разоружения нельзя отрицать необходимость гарантий безопасности. |
| Nuclear-weapon States were called upon to exercise utmost restraint pending the Treaty's entry into force. | Ядерные государства призваны проявлять максимальную сдержанность до вступления договора в силу. |
| They have been maintained in the inventory pending processing by the Property Survey Board. | Эти предметы оставлены в списке до его рассмотрения Инвентаризационной комиссией. |
| In addition, each year, about a dozen projects are held in abeyance pending the receipt of further information. | Кроме того, ежегодно рассмотрение десятка проектов приостанавливается до получения запрошенных дополнительных сведений. |
| A person arrested may apply to the Presidency for release pending trial. | Арестованный может обратиться в Президиум с просьбой о его освобождении из-под стражи до суда. |
| An accused surrendered to the Court may apply to the Presidency for interim release pending trial. | Обвиняемый, предоставленный в распоряжение Суда, может обратиться в Президиум с просьбой о временном освобождении до суда. |