Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Switzerland encourages all States parties that have not yet done so - in particular those with significant nuclear activities - to conclude and bring into force an additional protocol with IAEA as soon as possible and to implement it provisionally pending its entry into force. Швейцария призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, и в частности государства, осуществляющие широкомасштабную ядерную деятельность, как можно скорее заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительный протокол и осуществлять его на временной основе до его вступления в силу.
The European Union called on States that had not yet done so to join the Treaty as non-nuclear-weapon States and, pending their accession to the Treaty, to adhere to its terms and pledge commitments to non-proliferation and disarmament. Европейский союз призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а до их присоединения к Договору выполнять его положения и принять обязательства в области нераспространения и разоружения.
Some States parties called on India and Pakistan to restrain their nuclear weapon and missile programmes and, pending their accession to the Treaty, to take and advance practical nuclear disarmament and non-proliferation measures. Некоторые государства-участники призвали Индию и Пакистан сдержать процесс осуществления их программ, касающихся ядерного оружия и ракет, и до присоединения к Договору принимать и расширять практические меры в области ядерного разоружения и нераспространения.
Of those nine parties, six had taken advantage of the provisions under paragraph 8 of Article 4 of the Protocol to request permission to continue to trade in HCFCs, pending their ratifications. Из этих девяти Сторон шесть Сторон воспользовались положениями пункта 8 статьи 4 Протокола и просили разрешения продолжать торговлю ГХФУ до ратификации.
Concurrently, and pending a resolution of these legal concerns, the IGO has focused on strengthening the Inspection Service in order to pave the way for the eventual in-housing of internal audit and for an integrated inspection-internal audit function. З. Одновременно и до разрешения этих правовых проблем УГИ делает акцент на укреплении Инспекционной службы, с тем чтобы подготовить почву для вероятной внутренней ревизии собственными силами и комплексной функции инспекции - внутренней ревизии.
It reiterates its position that pending decisions on a staff-funded mechanism and on the mandate and scope of the Office of Staff Legal Assistance, the Committee does not recommend the establishment of new posts for the Office. Комитет вновь подтверждает свою позицию о том, что до принятия решения относительно механизма, финансируемого персоналом, и мандата и сферы деятельности Отдела юридической помощи персоналу он не рекомендует учреждать новые должности для Отдела.
The overall number of pending asylum cases in Africa grew from 311,300 people at the end of 2010 to some 366,600 at the end of 2011. Общее количество ожидающих рассмотрения заявлений о предоставлении убежища в Африке выросло с 311300 в конце 2010 года до около 366600 в конце 2011 года.
A substantial portion of cases handled by the Office relate to non-monetary concerns, such as protection from harassment and discrimination, performance and assignment (approximately 10 per cent) and preserving rights pending litigation (5 per cent). Значительная часть дел, которыми занимался Отдел, связана с проблемами нефинансового характера, такими как защита от притеснений и дискриминации, результаты и распределение работы (приблизительно 10 процентов) и защита прав в период до разбирательства (5 процентов).
As a result, the interim adjustment of 1.9 per cent due in November 2011, which, in accordance with the methodology, was suspended pending the completion of the survey, will not be granted. Таким образом, промежуточная корректировка в размере 1,9 процента, которая должна была быть произведена в ноябре 2011 года, но которая была временно отложена, согласно методологии, до завершения рассматриваемого обследования, производиться не будет.
The view was expressed that the consideration of programme 20 could be postponed pending the results of the review of the programme by the Human Rights Council at its regular session (18 June to 6 July 2012). Было высказано мнение, что рассмотрение программы 20 следует отложить до получения результатов рассмотрения программы Советом по правам человека на его очередной сессии (18 июня - 6 июля 2012 года).
The committee agreed that paragraph 5 of article 24 should be submitted to the legal group for review and to defer discussion of it to its fifth session pending progress in the discussion of other provisions of the draft text. Комитет постановил, что пункт 5 статьи 24 следует передать для рассмотрения группе по правовым вопросам и отложить его обсуждение до своей пятой сессии в ожидании прогресса в обсуждении других положений проекта текста.
Given the interrelationship of this issue with the discussions on other aspects of the instrument, the committee agreed to defer discussion of paragraph 4, as well as the annexes referred to in that paragraph, pending agreement on the remaining annexes. Учитывая взаимосвязь этого вопроса с обсуждениями по другим аспектам этого документа, Комитет постановил отложить обсуждение пункта 4, а также приложений, которые упоминаются в этом пункте, до достижения согласия по остальным приложениям.
The Committee notes that the Aliens Law Amendment Act of 2011 prohibits the placement of children under the age of 14 in detention pending deportation, and is concerned that such age limit is too low. Комитет отмечает, что принятый в 2011 году Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах запрещает размещать детей в возрасте до 14 лет в закрытых учреждениях в ожидании их депортации, и он обеспокоен тем, что ограничиваемый таким образом возраст является слишком низким.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it present a plan for compensating the affected staff for their accumulated leave within the remaining closure time frame, without disrupting the pending activities of the Tribunal. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии представить план выплаты затронутому персоналу компенсации за накопленный отпуск в оставшийся срок до закрытия Трибунала без перебоев в незавершенной деятельности Трибунала.
As noted above, and in a similar manner to UNSMIL, the present report reflects the 6-month interim resource requirements for UNAMA pending the presentation of a 12-month budget proposal during the second resumed part of the sixty-ninth session. Как было отмечено выше, по аналогии с МООНПЛ, в настоящем докладе отражены временные потребности МООНСА в ресурсах на 6 месяцев вплоть до представления бюджетного предложения на 12 месяцев в ходе второй части возобновленной шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Regarding the first of the two cases referred to OIOS during the reporting period, the complainant was, pursuant to a recommendation by the Ethics Office that an interim protection measure be put in place, temporarily reassigned to another office pending the completion of the investigation process. По первому из двух дел, переданных в УСВН в отчетный период, заявитель, по рекомендации Бюро по вопросам этики о принятии временных мер защиты, был временно переведен в другое подразделение до завершения процесса расследования.
As indicated in paragraph 11 of the statement, dependency allowances for the General Service staff of the common system organizations in Madrid would not be adjusted pending the decision by the General Assembly on the Commission's recommendations on the comprehensive review of the compensation package. Как указывается в пункте 11 заявления, надбавки на иждивенцев, выплачиваемые сотрудникам категории общего обслуживания, работающим в организациях в Мадриде, корректироваться не будут до принятия Генеральной Ассамблеей решения по рекомендациям Комиссии в отношении всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения.
Furthermore, if the reason for utilizing the firm's services was that it was providing similar services to other missions, then the discounts available to the other missions could have been insisted upon pending the conclusion of an agreement. Кроме того, если основанием для использования услуг фирмы послужило то обстоятельство, что она оказывает аналогичные услуги другим миссиям, то до заключения соглашения можно было бы настоять на предоставлении скидок, как в случае с другими миссиями.
Two GPS receivers were kept in stock and were not in use pending deployment to other sectors of the mission Два принимающих устройства Глобальной системы определения координат находились на складах в качестве резервных запасов и не использовались до развертывания в других секторах миссии
Following the needs assessment mission, UNMISS held 2 briefings with the diplomatic and donor community to update them on the draft recommendations from the mission, pending release of the final report. После завершения работы миссии по оценке потребностей МООНЮС провела 2 брифинга для дипломатов и доноров с целью представить им обновленную информацию по проектам рекомендаций, вынесенных по результатам работы миссии, до выпуска итогового доклада.
On 3 January, the Federation Prime Minister approached the Federation Constitutional Court to resolve the dispute but also to issue interim measures to allow the Minister of Finance to continue to perform his duties pending the Court's final decision. 3 января премьер-министр Федерации обратился в Конституционный суд Федерации с просьбой о разрешении спора и о принятии временных мер, которые позволили бы министру финансов продолжать выполнять свои функции до вынесения Судом окончательного решения.
For that reason, pending the total elimination of nuclear weapons, priority must be accorded to the negotiation of a legally binding and unconditional agreement on negative security assurances to non-nuclear-weapon States against the use of threat of use of such weapons. По этой причине до полной ликвидации ядерного оружия приоритетное внимание должно уделяться разработке юридически обязательных соглашений, предусматривающих безоговорочное предоставление негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия.
The Draft Penal Code and Penal Procedure Codes were submitted to the Government; however, they remained pending and had not been forwarded to Parliament for discussion. Правительству были представлены проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов, однако до их принятия дело не дошло, поскольку они не были переданы на обсуждение в парламент.
The commitment authority, which amounts to 50 per cent of the request of the Secretary-General in 2014, would be pending receipt of contributions, including voluntary contributions from donors, to the Extraordinary Chambers, so that the Chambers can make progress towards completing their work. Полномочия на принятие обязательств, составляющих 50 процентов от запрошенной Генеральным секретарем суммы в 2014 году, имеют силу до получения взносов, включая добровольные взносы доноров, на цели чрезвычайных палат, с тем чтобы палаты могли добиться прогресса в деле завершения своей работы.
The Committee was also informed that should the referenced resolution be adopted by the General Assembly, the related resources would not be allocated, pending further consideration by the Assembly. Комитет был также проинформирован о том, что в случае принятия указанной резолюции Генеральной Ассамблеей соответствующие ресурсы не будут выделяться до дальнейшего рассмотрения данного вопроса Ассамблеей.