| The Assembly would also need to indicate the interim arrangements that should be followed pending its consideration of the note by the Secretary-General. | Ассамблее будет также необходимо установить промежуточные процедуры, которые должны действовать до рассмотрения ею записки Генерального секретаря. |
| Note: the Group of 77 requests that this text be kept in brackets pending further consideration. | Примечание: Группа 77 просит оставить этот текст в квадратных скобках до его дальнейшего рассмотрения. |
| As a temporary measure pending the delivery of the new hardware, an additional application server was put in production. | В качестве временной меры до получения новых аппаратных средств был введен в действие один дополнительный прикладной сервер. |
| Preliminary processing for vacant posts at the Professional level has been under way pending receipt of adequate funds. | До получения надлежащих средств ведется предварительная работа, связанная с заполнением вакантных должностей категории специалистов. |
| The Meeting will also consider draft elements of a resolution on the interim implementation of the protocol pending its entry into force. | Совещание рассмотрит также проект элементов резолюции о временном осуществлении протокола до его вступления в силу. |
| This document had been placed under seal pending the Executive Chairman's visit to Baghdad. | Этот документ было опечатан до посещения Багдада Исполнительным секретарем. |
| The continued need to maintain old systems pending the full implementation of IMIS also made the redeployment of existing staff difficult. | Сохранявшаяся потребность в обслуживании старых систем до полного внедрения ИМИС также затрудняла перераспределение имеющихся сотрудников. |
| Mission management agreed with the recommendation and, with Headquarters approval, withheld payments to the contractor pending resolution of the matter. | Руководство миссии согласилось с рекомендацией и с одобрения Центральных учреждений приостановило платежи подрядчику до урегулирования этого дела. |
| The Republic of Moldova has been admitted as a transitional member pending a satisfactory solution of the matter of financial guarantees. | Республика Молдова включена в состав в качестве временного члена до поиска удовлетворительного решения вопроса о финансовых гарантиях. |
| Instead, it would concentrate on further sulphur emission reductions achieved by Parties pending the entry into force of the 1994 Oslo Protocol. | Вместо этого он будет сосредоточен на дальнейшем сокращении выбросов серы, достигнутом Сторонами до вступления в силу Протокола, заключенного в Осло в 1994 году. |
| The Advisory Committee notes that these requests are being made pending a full review of the recommendations of the recent security assessment of the Tribunal. | Консультативный комитет отмечает, что эти просьбы делаются до полного рассмотрения рекомендаций недавнего обзора потребностей Трибунала в области безопасности. |
| It was recommended that some of the provisions should be left in abeyance pending the approval of Part 2 of the Statute. | Было рекомендовано отложить рассмотрение некоторых положений до принятия части 2 Статута. |
| It was also agreed that, pending formal adoption at the next session, the Guidelines could be provisionally applied. | Было также условлено, что до его официального принятия на следующей сессии Руководство может применяться временно. |
| It is anticipated that cleaning will be performed by individual contractors till end-February, pending the establishment of a cleaning contract. | Предполагается, что уборка будет осуществляться индивидуальными подрядчиками до конца февраля, пока не будет подписан контракт на уборку помещений. |
| The Fifth Committee postponed consideration of the Secretary-General's report pending the relevant recommendations of the Advisory Committee on the proposed amendments. | Пятый комитет отложил рассмотрение доклада Генерального секретаря до получения соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по предлагаемым изменениям. |
| For these acts he was suspended from service pending the result of the penal proceedings. | На основании этих фактов он был временно отстранен от службы до окончания рассмотрения уголовного дела. |
| A person subject to a warrant of arrest may apply for interim release pending trial. | Лицо, в отношении которого выдан ордер на арест, может ходатайствовать о временном освобождении из-под стражи до начала судебного разбирательства. |
| Germany had also made known its decision to stay pending a government review at the end of 1997. | Со своей стороны, Германия также обнародовала свое решение о сохранении членства в организации до проведения аналитического обзора, который правительство наметило на конец этого года. |
| February-March 1998: Drafting group continues work on the elements of the international instrument, pending the decisions of the first intergovernmental meeting. | Продолжение работы редакционной группы над элементами международного документа до принятия решений первым межправительственным совещанием. |
| The case was reportedly pending before the Civilian Complaint Review Board by March 1996. | Это дело должно было быть рассмотрено Советом по разбору жалоб граждан до марта 1996 года. |
| The source further informed the Working Group that Mr. Nikitin was released on 14 December 1996 pending his trial. | Источник далее проинформировал Рабочую группу о том, что 14 декабря 1996 года г-н Никитин был освобожден из-под стражи до суда. |
| Current fiscal expenditures are running below budgeted appropriations as external financing has not been disbursed pending the adoption of the structural adjustment programme. | Нынешние бюджетные расходы не достигают уровня предусмотренных в бюджете ассигнований, поскольку распределения финансовых средств из внешних источников не производится до принятия программы структурной перестройки. |
| This paragraph shall be applied provisionally, pending its entry into force in accordance with Article 15. | Положения этого пункта применяются на временной основе до его вступления в силу в соответствии со статьей 15. |
| Accordingly, the resources requested have been maintained at the 1998-1999 level pending completion of the categorization of all the posts. | Соответственно, испрашиваемый объем ресурсов сохраняется на уровне 1998-1999 годов до завершения процесса реклассификации всех должностей. |
| Moreover, pending the outcome of such a review, the Advisory Committee recommends against the appropriation of the United Nations share. | Кроме того, до завершения такого обзора Консультативный комитет не рекомендует выделять ассигнования для покрытия доли Организации Объединенных Наций. |