The Secretary-General wishes to inform Member States that much has been done to make the procurement system in the field missions more responsive to the requirements of peacekeeping while ensuring transparency and accountability at all stages of the process. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что многое было предпринято для того, чтобы сделать систему закупок в полевых миссиях более восприимчивой к потребностям, связанным с деятельностью по поддержанию мира, при одновременном обеспечении транспарентности и подотчетности на всех этапах этого процесса. |
In seeking comprehensive approaches and linking peacekeeping and humanitarian assistance to longer- term recovery strategies, the experience of UNDP in supporting the demobilization and reintegration of ex-combatants and in small arms reduction has proved most valuable. |
В процессе поиска всеобъемлющих подходов и увязки деятельности по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи с долгосрочными стратегиями восстановления весьма ценным оказался опыт ПРООН по поддержке демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также сокращения численности стрелкового оружия. |
I hope we will not count ourselves among those who, having forgotten the mistakes of history, are destined to repeat them - whether in Afghanistan or the many other countries around the world in which the United Nations is currently engaged in peacekeeping and peace-building. |
Надеюсь, мы не окажемся в числе тех, кто, забыв об ошибках истории, неизбежно повторяет их, будь то в Афганистане или во многих других странах мира, где Организация Объединенных Наций сегодня осуществляет деятельность по поддержанию мира и миростроительству. |
To that end, a more appropriate ceiling should be established for both the peacekeeping budget and the regular budget. |
С этой целью следует установить более приемлемый предел как для бюджета средств для операций по поддержанию мира, так и для регулярного бюджета. |
Mr. Göktürk said that the Committee's decision to consider the scale of assessments for the regular budget in tandem with the peacekeeping scale was pertinent. |
Г-н Гёктюрк говорит, что решение Комитета рассмотреть вопрос о шкале взносов для регулярного бюджета параллельно со шкалой взносов для операций по поддержанию мира является вполне уместным. |
It was to be hoped that the Committee could achieve a consensus on a new methodology for the apportionment of peacekeeping expenses by the end of the year. |
Выступающий выражает надежду, что Комитет сможет к концу года прийти к консенсусу в отношении новой методологии распределения расходов на операции по поддержанию мира. |
A prompt and effective response to Security Council and General Assembly decisions through an appropriate and adequate allocation of budget resources was crucial to the implementation of peacekeeping mandates, particularly the monitoring of ceasefires and buffer zones. |
Важнейшей предпосылкой осуществления мандатов операций по поддержанию мира, особенно касающихся наблюдения за соблюдением положений соглашений о прекращении огня и создания буферных зон, имеют своевременное и эффективное выполнение решений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в частности посредством обеспечения надлежащего и достаточного бюджетного финансирования. |
There remains a need to properly define a predictable baseline level and mechanism of funding for Headquarters support to peacekeeping and for temporary increases in activity, as the Panel suggested. |
Еще предстоит надлежащим образом определить предсказуемый базовый уровень и механизм финансирования поддержки Центральными учреждениями операций по поддержанию мира и активизации на временной основе этой деятельности, как предлагается Группой. |
Accordingly, the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, has recommended that a portion of the peacekeeping assessed budget should be reallocated from the international police presence to accelerate the training of the East Timor national police force. |
В связи с этим Специальный представитель Генерального секретаря г-н Серджиу Виейра ди Меллу вынес рекомендацию о том, чтобы часть средств бюджета операции по поддержанию мира, предназначенную для обеспечения международного полицейского присутствия, перераспределить на цели ускорения процесса подготовки национальных полицейских сил Восточного Тимора. |
In addition, the peacekeeping support account is also the biggest resource administered by the OIOS Executive Office, representing 46 per cent of its total biennial budget, or 165 of its 320 posts/positions. |
Кроме того, вспомогательный счет для операций по поддержанию мира является крупнейшим ресурсом, находящимся в ведении Административной канцелярии УСВН: на его долю приходится 46 процентов совокупного бюджета Управления на двухгодичный период и 165 из 320 должностей. |
The goal is to promote responsible and safe behaviour among staff providing humanitarian aid and peacekeeping troops, as well as to ensure that they are fully aware of preventive measures to protect themselves against infection. |
Цель состоит в поощрении ответственного и безопасного поведения сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, и военнослужащих сил по поддержанию мира, а также в обеспечении их полной информированности о мерах превентивного характера в деле их защиты от инфекции. |
The trend in peacekeeping activity since the 1990s has shown a sustained requirement for a minimum international staffing capacity of 2,626 international staff to support no fewer than 12 United Nations peace operations at any one time. |
С начала 90-х годов в деятельности по поддержанию мира наблюдается одна устойчивая тенденция: в любой конкретный период времени минимальный штат международных сотрудников, необходимый для оказания поддержки в осуществлении не менее 12 операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, составляет 2626 человек. |
That all peacekeeping actions in States which have not yet experienced war be effectively supported; |
эффективно поддерживать все меры по поддержанию мира в государствах, которые еще не были охвачены войной; |
On this occasion, I should like to take up the issue of the role of regional organizations once they are already involved in peacekeeping and peacebuilding tasks. |
В связи с этим я хотел бы рассмотреть вопрос о роли региональных организаций после того, как они уже начали участвовать в выполнении задач по поддержанию мира и миростроительству. |
The staff of the United Nations system are deeply distressed that preventive and preparatory measures for staff safety and security have not become an integral part of the peacekeeping and peace-building efforts. |
Персонал системы Организации Объединенных Наций глубоко встревожен тем, что превентивные и подготовительные меры по обеспечению охраны и безопасности персонала не стали неотъемлемой частью усилий по поддержанию мира и миростроительству. |
The sanctions need to be coordinated more effectively with other United Nations policy instruments, including peacekeeping, the presence of impartial forces, and the role of the Secretary-General's Special Representative. |
Необходимо, чтобы они более эффективно координировались с другими инструментами политики Организации Объединенных Наций, включая деятельность по поддержанию мира, присутствие беспристрастных сил и учитывая роль Специального представителя Генерального секретаря. |
Ukraine has steadfastly advocated the need to strengthen the peacekeeping and conflict-prevention dimensions of United Nations activities, and we are particularly satisfied with the remarkable progress made by the Organization in these areas over the past year. |
Украина твердо отстаивала необходимость укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и предотвращению конфликтов, и мы особенно удовлетворены большим прогрессом, который был достигнут Организацией в этих областях в течение последнего года. |
The Committee trusts that comprehensive financial performance information for the period 2000/01 will be provided in the context of its examination of the peacekeeping budgets in early 2002 or the next submission for UNTAET. |
Комитет верит, что всеобъемлющая информация об исполнении бюджета за период 2000 - 2001 годов будет предоставлена в контексте рассмотрения им бюджетов операций по поддержанию мира в начале 2002 года или в следующем докладе по ВАООНВТ. |
While there was no absolute linear relationship between the number of personnel employed in the field and backstopping at Headquarters, it must be remembered that peacekeeping needs had grown not just in quantity, but also in complexity. |
Даже при отсутствии абсолютной прямой зависимости между численностью персонала на местах и обеспечивающего поддержку персонала в Центральных учреждениях, необходимо помнить о том, что потребности операций по поддержанию мира не только возросли количественно, но и значительно усложнились. |
Ten per cent of the fit-out and rental of the data centre only will be funded by the peacekeeping budget for its portion of the infrastructure managed by the Information Technology Services Division. |
Лишь 10 процентов расходов на оснащение и аренду помещений центра хранения и обработки данных будут покрываться за счет бюджета операций по поддержанию мира в отношении соответствующей части инфраструктуры, которая будет находиться под управлением Отдела информационно-технического обслуживания. |
With regard to the slow rate of reimbursement of the cost of operations, the situation was aggravated by continued non-payment of peacekeeping contributions by Member States. |
Что касается задержек с возмещением расходов в связи с участием в операциях, то эта проблема усугубляется невыплатой государствами-членами своих взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
Such new dimensions of peacekeeping should be discussed collectively by all States, taking into account the specific circumstances of each conflict situation, always bearing in mind the provisions of the Charter of the United Nations. |
Все эти новые аспекты деятельности по поддержанию мира требуют коллективного обсуждения всеми государствами с учетом конкретных обстоятельств каждой конфликтной ситуации при непременном соблюдении требований Устава. |
The Group recognized the need to strengthen the structures and functioning of peacekeeping mechanisms in order to make them more efficient, thereby enhancing United Nations credibility in the promotion and maintenance of international peace and security in various areas. |
Группа Рио признает необходимость укрепления структур и улучшения функционирования механизмов по поддержанию мира в целях повышения их эффективности, поскольку это способствовало бы укреплению авторитета Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности в контексте самых различных сценариев. |
In spring 2006 an Icelandic peacekeeping officer went to work for UNIFEM in Belgrade in Serbia, where the organisation runs programmes dealing with women, democracy and human rights. |
Весной 2006 года исландский офицер сил по поддержанию мира направился для работы по программам ЮНИФЕМ в Белград, где эта организация осуществляет программы, касающиеся женщин, демократии и прав человека. |
Jamaica was pleased with the progress made in drafting the "capstone doctrine" document, which provided the philosophical framework and general guidelines for contemporary peacekeeping, and looked forward to further intergovernmental consultations with a view to finalizing the document. |
Ямайка удовлетворена прогрессом, достигнутым в рамках подготовки документа по "общей доктрине", предусматривающего концептуальную основу и общие руководящие принципы в отношении современной деятельности по поддержанию мира, и с интересом ожидает проведения дополнительных межправительственных консультаций в целях завершения работы над документом. |