| The Special Committee maintains that integrated training is essential for the success of multidimensional peacekeeping. | Специальный комитет убежден, что исключительно важное значение для успешного осуществления многоаспектных миротворческих операций имеет комплексный характер подготовки персонала. | 
| An information specialist with peacekeeping experience would shortly be added to the Department staff. | Вскоре кадры Департамента пополнятся специалистом в области информации с опытом работы в миротворческих миссиях. | 
| On the one hand, they took advantage of the exclusive rights entrusted to them under the peacekeeping mandates; while, on the other, they openly provided political, financial, and military assistance to the separatist regimes. | С одной стороны, он в собственных интересах использовал исключительные права, которыми его наделили по условиям миротворческих мандатов, а с другой - открыто оказывал политическую, финансовую и военную помощь сепаратистским режимам. | 
| Our shared commitment to more realistic peacekeeping training for United Nations troops, a stronger role for civilian police and better integration between military and civilian agencies - all these will help the United Nations fulfil these missions in the years ahead. | ша общая приверженность обеспечению более реалистичной подготовки миротворческих сил Организации Объединенных Наций, повышению роли гражданской полиции и улучшению взаимодействия между военными и гражданскими учреждениями - все это поможет Организации Объединенных Наций в осуществлении возложенных на нее функций в предстоящие годы. | 
| The significance of this issue has been highlighted by the recently increased involvement of the United Nations in peacekeeping and, more importantly, by the wider range of tasks performed within multifunctional peace operations. | О значении этого вопроса говорит все более активное участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности, которое отмечается в последнее время, и, что имеет еще большее значение, расширение круга задач, которые решаются в рамках комплексных миротворческих операций. | 
| The emergence of regional organizations as peacekeeping actors in their own right offers substantial opportunities for partnership with the United Nations. | Появление региональных организаций в качестве сторон, участвующих в деятельности по поддержанию мира в своем качестве, открывает значительные возможности для партнерства с Организацией Объединенных Наций. | 
| These favourable factors added some $80 million to peacekeeping cash balances as at 31 December 1997. | Эти благоприятные факторы дополнительно обеспечили сумму в размере примерно 80 млн. долл. США в остатке денежной наличности для операций по поддержанию мира по состоянию на 31 декабря 1997 года. | 
| First, the Government of the United States had pledged to re-synchronize its regular budget payments; that would eliminate the need for cross-borrowing from the peacekeeping budget. | Во-первых, правительство Соединенных Штатов обязалось восстановить упорядоченность своих выплат в регулярный бюджет; это должно ликвидировать потребность в перекрестном заимствовании из бюджета на деятельность по поддержанию мира. | 
| If the Assembly were to decide on the consolidation of peacekeeping accounts prospectively, in other words, for only future operations and assessments, amounts owed for those operations up to the date of consolidation would be mission specific, while amounts owed thereafter would not. | Иначе говоря, если Ассамблея примет решение о консолидации счетов операций по поддержанию мира предположительно только в отношении будущих операций, то начисление сумм, причитающихся по этим операциям до момента консолидации, будет касаться конкретных миссий, а сумм, причитающихся после этого срока, нет. | 
| An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. | Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. | 
| Today, the mandates emanating from the competent principal organs range from the provision of good offices to operational prevention, peacekeeping, peacebuilding and enforcement. | Сегодня мандаты, исходящие от компетентных главных органов, носят самый различный характер - от оказания добрых услуг до превентивных мер, поддержания мира, миростроительства и принуждения к миру. | 
| She called on the Security Council to continue to monitor issues directly related to children and their rights, in the context of armed conflicts, humanitarian crises, peacekeeping, sanctions and human rights. | Она призывает Совет Безопасности продолжать контролировать вопросы, непосредственно касающиеся детей и их прав, в контексте вооруженных конфликтов, кризисных ситуаций гуманитарного характера, поддержания мира, санкций и прав человека. | 
| Thus, complex challenges involving the political, security, humanitarian and economic dimensions of conflict in a region can be taken as a whole to facilitate the transition from peacekeeping to peace-building, and from relief to development. | Поэтому сложные проблемы, охватывающие политические аспекты, аспекты безопасности, гуманитарные и экономические аспекты конфликта в регионе, можно урегулировать совместными усилиями при одновременном содействии переходу от поддержания мира к миростроительству и от оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. | 
| Germany is also providing training for police officers at the Kofi Annan International Peacekeeping Centre in Accra. Secondly, we established the Centre for International Peace Operations, which aims to enhance Germany's civilian crisis prevention and peacekeeping capacities. | В настоящее время Германия имеет 248 полицейских в составе международных полицейских миссий. Кофи Аннана, расположенном в Аккре. Во-вторых, мы создали Центр международных операций в пользу мира, цель которого - укрепить потенциал Германии в области предотвращения кризисов в гражданском обществе и в области поддержания мира. | 
| Strengthening African capacity for peacekeeping | Укрепление потенциала стран Африки в области поддержания мира | 
| It was critical that peacekeeping mandates, and any amendments thereto, should be absolutely clear from the outset. | Важно, чтобы миротворческие мандаты и любые их корректировки были абсолютно четкими с самого начала. | 
| The Peacebuilding Commission, however, would be able to work well only if a climate of peace had been sufficiently established in the troubled area before the full withdrawal of peacekeeping troops. | Однако комиссия по миростроительству сможет действовать успешно только в случае установления в зоне конфликта достаточно прочного мира, прежде чем будут полностью выведены миротворческие силы. | 
| As in the past, WVF and its member associations called for the strengthening of the United Nations, in particular in the fields of international security, peace, disarmament, peacekeeping and peacemaking, human rights, economic and social development. | Как и в предыдущие годы, ВФВВ и входящие в нее ассоциации призывали к укреплению Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как укрепление международной безопасности, мира, разоружение, операции по поддержанию мира и миротворческие операции, права человека, экономическое и социальное развитие. | 
| Indeed, the rising demand for peacekeeping and the broad support of the international community are clear evidence of the crucial role of the United Nations in maintaining peace and security. | Рост спроса на миротворческие операции и широкая поддержка со стороны международного сообщества - это четкое свидетельство важнейшей роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. | 
| Peacekeeping has had its ups and downs. | Миротворческие операции имели свои победы и поражения. | 
| Ecuador supported the renewal of the mandate of MINUSTAH, to which it contributed its largest peacekeeping contingent. | ЗЗ. Эквадор поддерживает возобновление мандата МООНСГ, в состав которой он выделил свой наиболее крупный миротворческий контингент. | 
| Some regional organizations - most notably OAU - would like to develop a peacekeeping capacity and it is important for the international community to assist them. | Ряд региональных организаций, прежде всего Организация африканского единства, хотели бы создать миротворческий потенциал, и международное сообщество должно оказать им помощь. | 
| The Special Committee expects that this website will enhance global peacekeeping capacity by providing the peacekeeping community with timely access to relevant training standards, materials and tools, as well as relevant guidance documents. | Специальный комитет ожидает, что этот веб-сайт усилит глобальный миротворческий потенциал, обеспечивая миротворческому сообществу своевременный доступ к соответствующим учебным нормативам, материалам и инструментам, а также соответствующим инструктивным документам. | 
| African Union Commission officials confirmed that the command arrangements being developed by the African Union and the United Nations provided maximum flexibility and would rely on the peacekeeping experience of the United Nations. | Должностные лица Комиссии Африканского союза подтвердили, что разрабатываемые Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций механизмы командования обеспечивают максимальную гибкость и будут опираться на миротворческий опыт Организации Объединенных Наций. | 
| In the Tshkinvali Region, from the Russian side, only a peacekeeping battalion of 500 (plus 300 reserves) was to be deployed, whereas in Abkhazia only up to 2,500-3,000 CIS peacekeepers were permitted with the consent of the Georgian side. | В Цхинвальском регионе от российской стороны должен был быть развернут только миротворческий батальон численностью 500 человек (плюс 300 человек в резерве), а в Абхазии с согласия грузинской стороны допускалось присутствие лишь до 2,5 - 3 тысяч миротворцев СНГ. | 
| Thailand's understanding that peace and security, and human rights and development, were interconnected had always informed its approach to peacekeeping. | Как понимает Таиланд, мир и безопасность и права человека и развитие взаимосвязаны и это всегда лежало в основе его подхода к миротворческой деятельности. | 
| Technology to enhance the safety and security of peacekeepers should be used in accordance with the basic principles of peacekeeping and the provisions of the Charter. | Необходимо использовать технологии для усиления безопасности и охраны миротворцев в соответствии с основными принципами миротворческой деятельности и положениями Устава. | 
| Training provided by the Organization had enabled Ecuador to increase its contingent and establish peacekeeping training on its own soil. | Учебная подготовка, проводимая Организацией, помогла Эквадору увеличить численность своего контингента и организовать учебную подготовку по вопросам миротворческой деятельности у себя в стране. | 
| The Organization's concrete steps to strengthen the accountability system in peacekeeping include increased attention to the individual performances of the heads of mission; the introduction of enterprise risk management; and greater attention to the control environment in each mission. | К числу конкретных шагов, уже предпринятых Организацией в целях укрепления системы подотчетности в рамках миротворческой деятельности, относятся повышение внимания к выполнению своей работы руководителями миссий, внедрение системы общеорганизационного управления рисками и повышение внимания к механизмам контроля в каждой миссии. | 
| The increase of three Professional posts - proposed eight Professional posts in the Training Delivery Cell, compared with the five abolished Professional posts - is attributable to the need for the training personnel to fully cover all - military, police and civilian - components of peacekeeping. | Увеличение на три должности категории специалистов - предложено создать восемь должностей категории специалистов в Группе по вопросам профессиональной подготовки, а упразднить пять должностей категории специалистов - обусловлено тем, что инструкторы должны охватить все компоненты миротворческой деятельности: военный, полицейский и гражданский. | 
| Modern peacekeeping included many different activities, including protecting civilians, developing institutions for governance and reforming security institutions. | Современное миротворчество включает множество различных видов деятельности, в частности защиту гражданского населения, развитие институтов управления и реформирование органов безопасности. | 
| We must still give thought to a clear definition of the responsibilities of the Security Council and those of the General Assembly in the implementation of operations that incorporate peacekeeping and nation-building or national reconstruction activities. | Мы должны четко определить сферу ответственности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в осуществлении операций, включающих миротворчество, государственное строительство или деятельность по национальному восстановлению. | 
| We shall continue to work with the Secretariat and other Member States in order to make peacekeeping the effective instrument that we all wish it to be. | Мы будем и впредь работать с Секретариатом и другими государствами-членами, с тем чтобы сделать миротворчество тем эффективным инструментом, которым мы все хотим его видеть. | 
| Notwithstanding its inherent difficulties, peacekeeping remains a vital United Nations instrument in assisting African States to resolve conflicts with the help of the international community and to create the conditions for peaceful development. | З. Несмотря на присущие ему трудности, миротворчество остается исключительно важным инструментом деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию африканским государствам содействия в разрешении конфликтов с помощью международного сообщества и в создании условий для мирного развития. | 
| Peacekeeping must be as short as possible. | Миротворчество должно быть как можно более непродолжительным. | 
| On the basis of this analysis, the best response is undoubtedly to strengthen Timorese peacekeeping capacities. | На основе этого анализа мы делаем вывод о том, что наилучшим ответом на это является укрепление тиморского миротворческого потенциала. | 
| Currently, however, there are critical gaps in core peacekeeping training, which cannot be addressed through existing resources. | Однако в настоящее время в основной учебной подготовке миротворческого персонала имеются серьезные недостатки, которые невозможно устранить с имеющимися в наличии ресурсами. | 
| (c) Providing the United Nations with additional possibilities for building up peacekeeping potential; | с) предоставить дополнительные возможности Организации Объединенных Наций в наращивании ее миротворческого потенциала; | 
| The development of the OSCE's peacekeeping capacities should take place in close cooperation with the United Nations, relying on the Organization's experience and its Charter. | Развитие миротворческого потенциала ОБСЕ должно идти в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций с использованием ее опыта и с опорой на ее Устав. | 
| The capacity to prevent and respond to violations of women's and girls' rights must be integrated into the preparation, training and guidance of peacekeeping, humanitarian and national security sector actors. | В рамках подготовки, обучения и инструктирования миротворческого персонала, сотрудников гуманитарных организаций и сотрудников национальных органов безопасности в обязательном порядке должно предусматриваться обучение мерам по предупреждению нарушений прав женщин и девочек и мерам реагирования в соответствующих случаях. | 
| On Darfur, the Council's strategy is focused on four tracks: peacekeeping, political, humanitarian and judicial. | Что касается Дарфура, то стратегия Совета сосредоточена на четырех направлениях: это - поддержание мира, а также политический, гуманитарный и судебный аспекты. | 
| At the same time, peacekeeping must not preclude endeavours to find definitive solutions to conflicts and to eliminate their root causes. | Вместе с тем поддержание мира не должно исключать стремление к окончательному урегулированию конфликтов и устранению их коренных причин. | 
| On the contrary, resources for development and cooperation for development are constantly being drastically reduced because of peacekeeping costs; they are being totally consumed by those costs. | Наоборот, выделяемые на развитие и сотрудничество в целях развития ресурсы постоянно резко сокращаются из-за расходов на поддержание мира, которые полностью поглощают финансирование развития. | 
| What do we mean by terms such as "robust peacekeeping", and what does this mean for a police officer or soldier serving in a United Nations mission? | Что мы понимаем под таким термином, как «активное поддержание мира» и что это означает для полицейского или солдата, служащего в миссии Организации Объединенных Наций? | 
| Peacekeeping is the instrument the United Nations has developed over the last fifty years to restore peace and security where it has been seriously breached. | Поддержание мира - это инструмент, который был разработан Организацией Объединенных Наций за последние 50 лет с целью восстановления мира и безопасности там, где они были серьезно подорваны. | 
| I do not deny that the international community faces a steep learning curve in meeting all the new challenges of peacekeeping. | Не отрицаю, что международному сообществу предстоит еще многому научиться в плане решения всех новых задач, связанных с поддержанием мира. | 
| Thirdly, the relationship between peacekeeping and peacebuilding must be clearly recognized. | В-третьих, необходимо четко осознать взаимозависимость между поддержанием мира и миростроительством. | 
| It was acknowledged, moreover, that a critical aspect of this evolution has been the recognition of the nexus between peacekeeping and peacebuilding. | Кроме того, они признали, что одним из важнейших среди этих изменений является признание взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством. | 
| When we address issues related to peacekeeping and stability, a large majority of us, unfortunately, regularly expresses dissatisfaction regarding the current state of affairs. | Когда мы рассматриваем вопросы, связанные с поддержанием мира и стабильности, к сожалению, подавляющее большинство из нас регулярно выражают неудовлетворение нынешним состоянием дел. | 
| The most recent conference in this series, entitled "The Nexus between Peacekeeping and Peace-building: Debriefing and Lessons Learned", was held in November 1999. | Последняя конференция этой серии, посвященная теме «Взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством: обмен опытом и уроки прошлого», состоялась в ноябре 1999 года. | 
| In that regard, they reaffirmed the vital role of women in the prevention and resolution of conflicts, peace negotiations, peacebuilding, peacekeeping, humanitarian response and post-conflict reconstruction. | В этой связи они подтвердили жизненно важную роль женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, в проведении мирных переговоров, миростроительстве, поддержании мира, гуманитарной деятельности и в постконфликтном восстановлении. | 
| Croatia believes that it is an international, yet also a national responsibility to stop the marginalization of women in peacekeeping and peacebuilding. | Хорватия считает, что положить конец маргинализации женщин в поддержании мира и миростроительстве - это и международная, и национальная ответственность. | 
| In numerous forums, both inside the United Nations and outside it, the concept of peace-building has been addressed during discussions of conflict prevention and peacekeeping. | В самых различных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в ходе обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов и поддержании мира рассматривается и концепция миростроительства. | 
| In the outcome document their indispensable role was recognized in the fields of peacekeeping, peacebuilding, responsibility to protect and in efforts to meet the special needs of Africa. | В итоговом документе признается их незаменимая роль в поддержании мира, миростроительстве, выполнении обязательств по защите и в усилиях по удовлетворению особых потребностей Африки. | 
| The international community has made a considerable investment in Timor-Leste's success, and continuing challenges must be addressed by its development partners if the country is to remain a successful example of the international community's involvement in peacekeeping and peacebuilding. | Международное сообщество осуществило значительные инвестиции в успех Тимора-Лешти, и сохраняющиеся задачи должны быть решены его партнерами по развитию для того, чтобы страна оставалась успешным примером участия международного сообщества в поддержании мира и миростроительстве. | 
| The Organization's peacekeeping must have a universal basis. | Миротворческая деятельность Организации должна носить универсальный характер. | 
| It has become evident that working to prevent conflicts from erupting is more effective and less costly than concentrating on peacekeeping. | Совершенно очевидно, что усилия по предотвращению конфликтов от возгорания более эффективны и не такие дорогостоящие, чем миротворческая деятельность. | 
| Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. | Несмотря на свои недостатки и ограничения, миротворческая деятельность по-прежнему вносит важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. | 
| In fact, peacekeeping is a central pillar of the peace and security architecture; hence the need to build a credible capacity in that domain. | По сути, миротворческая деятельность является главным стержнем механизма обеспечения мира и безопасности; отсюда - необходимость создания надежного потенциала в этой области. | 
| Ms. Berberi (South Sudan) said that peacekeeping was vital not only for international security but also for regional and national stability, particularly in post-conflict countries such as South Sudan. | Г-жа Бербери (Южный Судан) говорит, что миротворческая деятельность имеет огромное значение не только для обеспечения международной безопасности, но и для региональной и национальной стабильности, особенно в таких постконфликтных странах, как Южный Судан. | 
| She wished to pay special tribute to the 24 Member States that had paid all peacekeeping assessments due and payable by 16 May 2007. | Она хотела бы воздать должное 24 государствам-членам, которые выплатили все взносы на миротворческую деятельность, причитавшиеся с них на 16 мая 2007 года. | 
| However, his Government was committed to reducing the level of outstanding peacekeeping assessments as rapidly as possible, having allocated substantially more funds for that purpose in 2012 than in 2011. | Тем не менее, его правительство твердо намерено как можно скорее сократить объем неуплаченных начисленных взносов на миротворческую деятельность, выделив на эти цели в 2012 году значительно больше денежных средств, по сравнению с 2011 годом. | 
| In addition, the e-PAS of 35 personnel, or 23 per cent, did not indicate any relationship to peacekeeping, while e-PAS were not provided for 67 personnel. | Кроме того, в служебных аттестациях 35 сотрудников, т.е. 23 процента, не было никаких ссылок на миротворческую деятельность, и по 67 сотрудникам аттестации представлены не были. | 
| Mr. Okochi (Japan) said that, although the proposed budget level for peacekeeping in 2011/12 was nearly the same as that for the previous year, the current level of peacekeeping expenditure and the difficult financial climate left no room for complacency. | Г-н Окоти (Япония) говорит, что, хотя объем предполагаемого бюджета операций по поддержанию мира на 2011/12 год почти такой же, как и объем бюджета на предыдущий год, текущий уровень расходов на миротворческую деятельность и сложные финансовые условия не дают оснований для самоуспокоенности. | 
| Peacekeeping should be viewed as one component of a comprehensive approach to building a sustainable peace and promoting development in countries emerging from conflict. | Миротворческую деятельность следует рассматривать в качестве одного из компонентов всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение прочного мира и содействие развитию в странах, где завершился конфликт. | 
| The existing peacekeeping training centres can provide a low-cost option to deliver further civilian training. | Существующие центры подготовки миротворцев могут обеспечить недорогой вариант расширенной подготовки гражданского персонала. | 
| A training outreach and communications strategy is being developed to engage more widely and effectively with peacekeeping training institutions and other partners through a variety of tools, such as the web-based peacekeeping training Community of Practice. | Разрабатывается учебная просветительская и коммуникационная стратегия для более широкого и эффективного взаимодействия с учебными учреждениями, занимающимися подготовкой миротворцев, и другими партнерами на основе использования разнообразных инструментов, как то веб-сайта Сообщества специалистов-практиков по вопросам учебной подготовки миротворцев. | 
| Respect all other peacekeeping members of the mission regardless of status, rank, ethnic or national origin, race, gender, or creed; | уважать всех других миротворцев в составе миссии, независимо от статуса, ранга, этнического или национального происхождения, расы, пола или вероисповедания; | 
| The Service continues to encourage Member State peacekeeping training institutes to utilize its training materials during their pre-deployment training. | Служба по-прежнему рекомендует учебным заведениям государств-членов по подготовке миротворцев использовать ее учебные материалы для подготовки персонала на этапе, предшествующем развертыванию. | 
| Verified availability of standard medical care for peacekeepers prior to the establishment of United Nations-owned equipment and troop/police-contributing Member States facilities in peacekeeping field missions | Проверка стандартного медико-санитарного обслуживания для миротворцев до создания медицинских учреждений за счет имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, государствами-членами, предоставляющими войска/полицейских, в полевых миссиях по поддержанию мира | 
| The Russian peacekeeping contingent is already contributing to the stabilization efforts of the United Nations. | Свой вклад в стабилизирующие усилия Организации Объединенных Наций уже начинают вносить и российские миротворцы. | 
| Peacekeeping professionals deserve the highest praise for their dedication and willingness to shoulder that heavy responsibility. | Профессиональные миротворцы заслуживают самой высокой похвалы за их самоотверженность и готовность принять на свои плечи тяжелое бремя ответственности. | 
| Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. | 
| Peacekeeping is simply too expensive and too dangerous an undertaking to be done without a well-thought-out and carefully structured process for determining what comes next when the peacekeepers successfully complete their mandates. | Миротворчество просто представляет собой чересчур дорогостоящее и чересчур опасное занятие, чтобы осуществлять его без хорошо продуманного и тщательно структурированного процесса для определения того, что предстоит делать после того, как миротворцы успешно завершат свой мандат. | 
| In addition, there was a peacekeeping training centre in Mali where peacekeepers from other countries were trained, and the Ministry of Defence had recently inaugurated a peacekeeping documentation centre. | Кроме того, он напоминает, что на территории его страны расположен Центр подготовки миротворцев, в котором проходят обучение миротворцы из других стран, а министерство обороны недавно основало центр документации, касающейся операций по поддержанию мира. |