The challenge is to ensure that field missions are equipped with adequate resources and expertise to satisfactorily execute peacekeeping mandates. | Задача состоит в обеспечении того, чтобы полевые миссии имели адекватные ресурсы и опыт для адекватного выполнения миротворческих мандатов. |
As shown in the table above, peacekeeping staff now represent about one half of all United Nations staff administered by Headquarters. | Как показано в приведенной выше таблице, сотрудники миротворческих операций составляют примерно половину всех сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в подчинении Центральных учреждений. |
In that connection, the contribution of African countries to the rule of law relating to peacekeeping represents interesting aspects concerning the relationship between regional arrangements and the Charter. | В этой связи вклад африканских стран в обеспечение правопорядка в рамках миротворческих усилий представляет собой интересный аспект, касающийся связи между региональными соглашениями и Уставом. |
To prevent the situation from deteriorating further, greater financial discipline must be exercised and outstanding amounts must be paid, including for the peacekeeping budget. | Чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации, нужно усилить финансовую дисциплину и погасить задолженность, в том числе по бюджетам миротворческих операций. |
The civilian police recruitment process is initiated by the Secretary-General's request to members of the General Assembly for contributions of police officers to support a peacekeeping mandate. | Процесс набора сотрудников гражданской полиции начинается с обращения Генерального секретаря к членам Генеральной Ассамблеи с просьбой об откомандировании офицеров полиции в поддержку деятельности миротворческих миссий. |
Recognizing the challenges faced in preparing budgetary reports on peacekeeping and the special factors affecting some missions, the Advisory Committee encourages the Secretariat to continue its efforts to improve the quality and timely issuance of peacekeeping documents. | Сознавая проблемы, связанные с подготовкой бюджетных докладов по операциям по поддержанию мира, и особые факторы, влияющие на деятельность некоторых миссий, Консультативный комитет рекомендует Секретариату и впредь прилагать усилия в целях повышения качества и обеспечения своевременного выпуска документов, касающихся миротворческой деятельности. |
Illustrative impact of consolidating peacekeeping accounts while retaining the linkage between assessments and mandate periods approved by the Security Council | Примеры последствий консолидации счетов операций по поддержанию мира при сохранении связей между начислением взносов и мандатными периодами, утверждаемыми Советом Безопасности |
Tools and guidelines have also been developed by different entities to provide support for the mainstreaming of a gender perspective into peacekeeping and humanitarian support within the United Nations. | Различные учреждения также разрабатывают механизмы и руководящие принципы для содействия учета гендерной проблематики при проведении операций по поддержанию мира и оказании гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping must be linked to conflict resolution and post-conflict peace-building. | Деятельность по поддержанию мира должна быть увязана с разрешением конфликтов и постконфликтным миростроительством. |
Peacekeeping partners provide the necessary support. | Предоставление необходимой политической поддержки со стороны партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
Resource constraints remain the single most important challenge to effective peacekeeping. | Наиболее важной проблемой на пути эффективного поддержания мира остается ограниченность ресурсов. |
There is room to further define the parameters of this partnership through coordinated development of strategic assessments and joint concepts of operation, as well as enhanced communication in management and reporting related to our joint efforts in mediation and peacekeeping. | Существует возможность для дальнейшего определения параметров таких партнерских взаимоотношений на основе согласованного развития стратегических оценок и совместных концепций деятельности, а также активизации коммуникаций в области управления и отчетности в связи с нашей совместной деятельностью в вопросах посредничества и поддержания мира. |
The members of the Security Council and the Peace and Security Council assessed their cooperation with regard to conflict prevention and resolution, and peacekeeping and peacebuilding, including the maintenance of constitutional order and the promotion of human rights, democracy and the rule of law in Africa. | З. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности проанализировали свое сотрудничество в области предотвращения и урегулирования конфликтов и поддержания мира и миростроительства, включая поддержание конституционного порядка и поощрение прав человека, демократии и верховенства права в Африке. |
This raises a very interesting area of debate: harmonizing the objective of peacekeeping with the perceived national interests of Security Council members. | Это поднимает очень интересную тему для обсуждения, а именно: согласование цели поддержания мира с национальными интересами, преследуемыми членами Совета Безопасности. Идеальной была бы обратная ситуация, т.е. когда национальные интересы подчиняются целям мандатов операций по поддержанию мира. |
Henceforth and until the situation is normalised, LICORNE's role will be suspect in the eyes of the national military establishment both bilaterally and in terms of LICORNE's multilateral supporting role with ONUCI in the peacekeeping. | Таким образом, до тех пор, пока ситуация не нормализуется, роль операции «Единорог» будет вызывать подозрения у военного руководства страны как в двусторонних отношениях, так и в рамках многосторонней поддержки, оказываемой ОООНКИ в деле поддержания мира. |
Indian peacekeeping units invariably provide humanitarian relief, judging local conditions in the light of experience. | Индийские миротворческие подразделения неизменно занимаются оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и на основе приобретенного опыта судят о местных условиях. |
For a durable peace, measures to disarm, demobilize and reintegrate should be incorporated into peacekeeping mandates, where appropriate. | Для достижения прочного мира необходимо включать в миротворческие мандаты меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции, когда это уместно. |
Where feasible and appropriate, and good alternatives are not available, peacekeeping assets may be able to provide backup logistics capacity to access areas which cannot otherwise be reached or to pre-position essential relief items within a tight time frame. | Когда это возможно и необходимо, а также отсутствуют разумные альтернативы, миротворческие активы могут обеспечивать резервный материально-технический потенциал для доступа в районы, в которые по-иному попасть невозможно, или заблаговременно размещать основные предметы помощи в жесткие сроки. |
The Russian Federation's exercise of the right to self-defence was justified by the large-scale attack by Georgia on its armed forces' peacekeeping contingents legally stationed in South Ossetia with the consent of Georgia. | Основания для реализации права на самооборону возникли у Российской Федерации в результате крупномасштабного нападения Грузии на миротворческие подразделения Вооруженных Сил Российской Федерации, находившиеся в Южной Осетии на законных основаниях и с согласия Грузии. |
That war was brought to an end at the cost of innumerable human lives, and peacekeeping and negotiation mechanisms were established with the approval of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Тогда удалось остановить ее ценой многих человеческих жизней, создать миротворческие и переговорные механизмы, одобренные Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
In addition, Sierra Leone peacekeeping and military contingents received training on the rules of international humanitarian law. | Кроме того, миротворческий и военный контингенты Сьерра-Леоне проходят обучение правилам, установленным международным гуманитарным правом. |
I have erred in the past, being on the optimistic side, thinking that by 2004 we would no longer need a peacekeeping mechanism in Timor-Leste. | Я ошибался в прошлом, будучи оптимистом и полагая, что к 2004 году нам уже не понадобится миротворческий механизм в Тиморе-Лешти. |
For years the international community has not been able to cope with this problem, although in the meantime the United Nations has developed a significant peacekeeping capacity. | В течение многих лет международное сообщество не могло справиться с этой проблемой, хотя тем временем Организация Объединенных Наций создала значительный миротворческий потенциал. |
He welcomed the support and cooperation that Member States had provided to the Organization as it sought to strengthen its peacekeeping capacities. | Оратор приветствует дух поддержки и сотрудничества, проявляемый государствами-членами в отношении Организации Объединенных Наций в ее усилиях повысить свой миротворческий потенциал. |
The Inspectors believe that United Nations organizations with at least 700 staff members, including temporary staff, peacekeeping staff and national staff, should have a professional investigator in-house. | Инспекторы считают, что организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие как минимум 700 сотрудников, включая временных сотрудников, миротворческий персонал и национальных сотрудников, должны иметь собственного профессионального специалиста по проведению расследований. |
As regards peacekeeping, the workshops noted that so far, in most instances, peacekeeping mandates do not include the protection of civilians in armed conflict. | Что касается миротворческой деятельности, то на семинарах отмечалось, что сегодня во многих случаях защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах не включается в миротворческие мандаты. |
Unless we all share the political will to make peacekeeping succeed, no amount of structural changes will make much difference. | Если мы все не проявим общую политическую готовность добиться успеха миротворческой деятельности, никакие структурные изменения не дадут результатов. |
As one of the largest contributors of troops and resources, India is acutely conscious of the dramatic changes that have taken place in the peacekeeping landscape. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и ресурсов, Индия в полной мере отдает себе отчет в существенных изменениях в сфере миротворческой деятельности. |
In the past 12 months, there has been a steadily increasing heavy demand upon OLA for legal advice and assistance with respect to peacekeeping matters. | На протяжении последних 12 месяцев неуклонно возрастал спрос на юридические консультации и правовую помощь КЮ по вопросам миротворческой деятельности. |
Two positions to support enterprise content management system projects related to peacekeeping reporting and doctrine projects, automation, guidance content repository and share of costs | две должности для поддержки проектов создания системы общеорганизационного управления информационным наполнением, связанных с системой отчетности о миротворческой деятельности и системой информации о доктринах поддержания мира, автоматизацией процесса отчетности, созданием хранилища информации директивного характера и учета доли расходов; |
Notwithstanding its inherent difficulties, peacekeeping remains a vital United Nations instrument in assisting African States to resolve conflicts with the help of the international community and to create the conditions for peaceful development. | З. Несмотря на присущие ему трудности, миротворчество остается исключительно важным инструментом деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию африканским государствам содействия в разрешении конфликтов с помощью международного сообщества и в создании условий для мирного развития. |
For countries where breakdown has occurred, it is now right to agree major changes in the way the international order responds, so that we can systematically combine humanitarian aid and peacekeeping with help for reconstruction and development. | Что касается стран, в которых имели место кризисы, сейчас следует согласовать важные изменения в способе реагирования международного сообщества, с тем чтобы мы могли последовательно сочетать гуманитарную помощь и миротворчество с оказанием помощи в целях восстановления и развития. |
The following year, President Mikhail Gorbachev of the Soviet Union called for greater use of the Council and its tools, such as preventive diplomacy, mediation and peacekeeping. | В следующем году президент Советского Союза Михаил Горбачев призвал к более широкому использованию Совета и имеющихся у него инструментов, таких как превентивная дипломатия, посредничество и миротворчество. |
Peacekeeping and international security continues to be a core issue giving the United Nations its specific character and, to a certain degree, its reason for being. | Миротворчество и международная безопасность остаются ключевыми вопросами, рассмотрение которых позволяет Организации Объединенных Наций проявить свой специфический характер и, в определенной степени, сохранить обоснование своего существования. |
Peacekeeping does, indeed, cost $3.5 billion today, and it may increase further. | Миротворчество фактически обходится сегодня в 3,5 млрд. долл. США, и, возможно, эта сумма будет расти. |
There have also been further efforts by the Southern African Development Community (SADC) to build a regional peacekeeping capacity. | Активизировалась также деятельность Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию миротворческого потенциала в регионе. |
My second report adopted the comprehensive approach requested by Member States, and proposed further steps for improving peacekeeping capacity. | В моем втором докладе был использован всеобъемлющий подход, рекомендованный государствами-членами, и были предложены дальнейшие шаги по наращиванию миротворческого потенциала. |
In addition, the incumbent will coordinate and direct training activities to support the capacity of police-contributing countries for peacekeeping and to support national and regional training initiatives. | Кроме того, этот сотрудник будет осуществлять координацию и руководство учебной деятельностью в целях укрепления миротворческого потенциала стран, предоставляющих сотрудников полиции, и поддержки национальных и региональных инициатив в области профессиональной подготовки. |
The Special Committee further urges that the internal United Nations Policy and Practice Database be made accessible to Member States, in particular troop- and police-contributing countries, and to relevant peacekeeping community members. | Специальный комитет настоятельно призывает далее предоставить государствам-членам, в частности странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, и соответствующим членам миротворческого сообщества доступ к внутренней базе данных Организации Объединенных Наций по политике и практике. |
Together with the Organization of African Unity (OAU), the Department had organized, early in the year, a third high-level meeting on the enhancement of African peacekeeping capacity. | Совместно с Организацией африканского единства (ОАЕ) Департамент организовал в этом году третью встречу на высоком уровне по вопросам укрепления миротворческого потенциала стран Африки. |
According to paragraph 1.53 of the proposed programme budget, their function is to assist in the provision of overall direction to departments with responsibility for peacekeeping and ensure effective coordination of the activities that have an impact on or contribute to peacekeeping. | Согласно пункту 1.53 предлагаемого бюджета по программам, функции сотрудников на этих должностях заключаются в обеспечении общего руководства работой департаментов, отвечающих за поддержание мира и обеспечение эффективной координации мероприятий, имеющих непосредственное отношение к миротворческой деятельности или содействующих ей. |
India had always held that peacekeeping was non-military in character, even if military personnel were involved. | Индия всегда считала, что поддержание мира - это мероприятие невоенного характера, несмотря на то что в нем участвуют военнослужащие. |
In the area of peacekeeping, it could not be assumed that a modest presence was better than no presence at all. | В таком вопросе, как поддержание мира, нельзя исходить из того, что умеренное присутствие лучше, чем полное отсутствие. |
He also welcomed the Department's work in keeping the public informed of the United Nations response to crisis situations in specific countries and to issues such as the Ebola and HIV/AIDS epidemics, peacekeeping and development. | Он также приветствует работу Департамента по информированию общественности о реагировании Организации Объединенных Наций на кризисные ситуации в отдельных странах и о таких вопросах, как эпидемии Эболы и ВИЧ/СПИД, поддержание мира и развитие. |
Current research projects have focused on obstacles to the implementation of human rights, and have highlighted the human rights aspects of broad processes, such as conflict resolution, peacekeeping and peace-building. | Текущие проекты научных исследований посвящены изучению препятствий в деле осуществления прав человека с акцентом на касающиеся прав человека аспекты широких процессов, таких, как разрешение конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
In this context, we also stress the close interrelation between peacekeeping and peacebuilding. | В этой связи мы также подчеркиваем тесную взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством. |
Those outstanding required re-examination and renewal in the light of new developments in peacekeeping and were subsequently incorporated into a new five-year reform agenda. | Невыполненные рекомендации требовали повторного анализа и обновления в свете новых событий, связанных с поддержанием мира, и они впоследствии были включены в новую пятилетнюю программу реформ. |
A central challenge for effective peacekeeping was to make full use of and strengthen the synergies between peacekeeping and peacebuilding. | Главная задача эффективного поддержания мира заключается в том, чтобы в полной мере использовать и укреплять взаимодействие между поддержанием мира и миростроительством. |
The Special Committee has a particular role to play in this debate, given the focus of its work and the expertise its members bring to bear on issues related to peacekeeping. | Специальный комитет играет особую роль в этой дискуссии с учетом основной направленности его работы и квалификации его членов в вопросах, связанных с поддержанием мира. |
He welcomed the Secretary-General's proposals, which represented a positive growth rate of 5.4 per cent, since a negative growth rate would have incalculable consequences on the Organization's credibility and effectiveness in the face of such challenges as poverty, terrorism and peacekeeping. | Он приветствует предложения Генерального секретаря, которые отражают позитивный рост, составляющий 5,4 процента, поскольку негативный рост нанес бы непоправимый ущерб Организации, подорвав доверие к ней и ее эффективность в то время, когда она занимается решением проблем, связанных с нищетой, терроризмом и поддержанием мира. |
They should ensure that robust accountability mechanisms exist, particularly in peacekeeping and peace-enforcement situations. | Они должны обеспечить наличие надежных механизмов подотчетности, особенно когда речь идет о поддержании мира и принуждении к миру. |
They are equally important players in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. | Они являются равноправными партнерами в миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве. |
Norway will continue to be actively engaged in peacekeeping. | Норвегия будет продолжать играть активную роль в поддержании мира. |
It is in that regard that we seek greater assistance and partnership opportunities, including the sharing of experiences, to enhance the participation of our women in peacekeeping and peacebuilding. | Именно поэтому мы изыскиваем новые возможности в области доступа к помощи и налаживания партнерских отношений, в том числе на основе обмена опытом, с тем чтобы расширять участие наших женщин в поддержании мира и миростроительстве. |
Mr. Tiendrébéogo: We should like to express our gratitude to your delegation, Mr. President, for having organized this debate on the full-fledged and equal participation of women in peacekeeping, peacebuilding and security efforts. | Г-н Тьендребеого: Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поблагодарить Вас за организацию нынешних прений, посвященных обсуждению вопроса о всестороннем и равноправном участии женщин в поддержании мира, миростроительстве и обеспечении безопасности. |
He noted that the lack of consensus on issues such as robust peacekeeping and offensive capabilities had a bearing on the provision of necessary capacities. | Он отметил, что отсутствие консенсуса по таким вопросам, как эффективная миротворческая деятельность и наступательные возможности, влияют на обеспечение необходимого потенциала. |
Not only was peacekeeping expensive, troop deployments were at best only temporary, and often ill-equipped to provide durable solutions to conflicts. | Помимо того что миротворческая деятельность является весьма дорогостоящей, размещение войск носит в лучшем случае лишь временный характер и они часто бывают недостаточно оснащены для обеспечения долгосрочного решения конфликтов. |
In fact, peacekeeping is a central pillar of the peace and security architecture; hence the need to build a credible capacity in that domain. | По сути, миротворческая деятельность является главным стержнем механизма обеспечения мира и безопасности; отсюда - необходимость создания надежного потенциала в этой области. |
It is essential to understand that UN peacekeeping is only a part of a larger process of building a sustainable and lasting peace in a post-conflict situation. | Очень важно понимать, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций является лишь частью более широкого процесса строительства долгосрочного и прочного мира после завершения конфликта. |
Peacekeeping is not the right tool for every job. | Миротворческая деятельность не является панацеей на все случаи. |
It encourages the Working Group to pay special attention to matters relating to the surge in demand in UN peacekeeping over the coming year and, as necessary, to report to the Council. | Он рекомендует Рабочей группе уделять особое внимание вопросам, касающимся увеличения спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в течение ближайшего года, и, при необходимости, представить Совету соответствующий доклад. |
Mr. Zhang Wanhai (China) (interpretation from Chinese): The Chinese delegation believes that this is not the time to discuss the peacekeeping assessment. | Г-н Чжан Ваньхай (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация считает, что сейчас не время обсуждать вопрос о шкале взносов на миротворческую деятельность. |
However, the European Union was pleased to note that the Russian Federation had now paid its peacekeeping arrears in full. | Вместе с тем Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Российская Федерация погасила теперь свою задолженность по взносам на миротворческую деятельность в полном объеме. |
Provision of policy advice and guidance on complex procurement issues to all peacekeeping clients | Предоставление консультационных услуг и рекомендаций по сложным проблемам закупок всем клиентам, осуществляющим миротворческую деятельность |
The Governments of Australia, Canada and New Zealand were committed to supporting effective and adequately resourced peacekeeping work by the United Nations, both in the field and at Headquarters. | Правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии готовы поддержать эффективную и надлежащим образом финансируемую миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
The training was subsequently rolled out to - and with the assistance of - Member States and peacekeeping training centres worldwide. | Последующее внедрение данной программы в государствах-членах и центрах подготовки миротворцев во всем мире осуществлялось при содействии этих государств-членов и центров. |
With regard to training, her delegation agreed that better coordination and prioritization of all peacekeeping training activities, as well as better statistical information, were needed. | Что касается учебно-подготовительной работы, то ее делегация согласна с необходимостью улучшения координации и определения приоритетности всех учебно-подготовительных программ для миротворцев, а также повышения качества статистической информации. |
Career peacekeeping staff would be managed and developed in a systematic way to ensure that they possess the skills, experience, competencies and training needed to carry out their duties effectively and remain responsive to evolving operational requirements. | Для сотрудников на должностях карьерных миротворцев будет создана такая система управления кадрами и развития карьеры, которая обеспечит наличие у них навыков, опыта, знаний и подготовки, необходимых для эффективного выполнения их функций и постоянного учета меняющихся оперативных потребностей. |
To that end, the Secretariat had recently evaluated the Ukrainian Ministry of the Interior peacekeeping centre, to ensure that its courses complied with the core values, competencies and standards of the Organization. | С этой целью недавно Секретариат проанализировал деятельность относящегося к министерству внутренних дел Украины центра по подготовке миротворцев с целью обеспечения того, чтобы учебные курсы в этом центре проводились в соответствии с основными ценностями, профессиональными требованиями и стандартами Организации. |
Female Police Peacekeepers "In their own Voices" and "Women in Peacekeeping", a video for the International Peacekeeping Day | о женщинах-полицейских в миротворческих миссиях - «Их мнение» и «Женщины в миротворческих операциях», видеопрограмма к Международному дню миротворцев |
The Russian peacekeeping contingent is already contributing to the stabilization efforts of the United Nations. | Свой вклад в стабилизирующие усилия Организации Объединенных Наций уже начинают вносить и российские миротворцы. |
In collaboration with the Ministry of Health and Social Welfare, WHO conducted an investigation into the recent surge in cases of Lassa fever (which also affected the UNMIL peacekeeping contingents) and supplied drugs for treatment. | В сотрудничестве с министерством здравоохранения и социального благосостояния ВОЗ расследовала недавнюю вспышку ласской лихорадки (которой заболели и миротворцы МООНЛ) и поставила лекарства. |
Attacks on peacekeeping staff in 2014 were a tragic reminder that the States in which United Nations peacekeepers were deployed had a responsibility to guarantee their security, which should be an absolute priority. | З. Нападения на персонал операций по поддержанию мира в 2014 году служат трагическим напоминанием о том, что государства, в которых дислоцированы миротворцы Организации Объединенных Наций, несут ответственность за гарантию их безопасности, которая должна иметь абсолютный приоритет. |
Similarly, the "New Horizon" non-paper also emphasized that the key transition is not one from peacekeeping to peacebuilding, because peacekeepers are themselves early peacebuilders. | В неофициальном документе «Новые горизонты» также было подчеркнуто, что переход от поддержания мира к миростроительству не является ключевым, поскольку миростроительство на ранних этапах обеспечивают сами миротворцы. |
The Russian Federation would continue to play an active role in enhancing the effectiveness of international peacekeeping. | В настоящее время российские миротворцы участвуют в 11 из 17 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Российская Федерация является участницей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |