| This has the dual benefit of avoiding storage costs and providing Internet-based access to peacekeeping archives. | Это даст двойную выгоду, поскольку можно будет избежать издержек на хранение, а также обеспечить доступ к архивам документов миротворческих операций на базе Интернета. |
| The United Nations had helped keep peacekeeping processes on track by organizing and monitoring elections, assisting in the repatriation and reintegration of refugees and rehabilitating war-torn economies. | Организация Объединенных Наций способствовала продолжению миротворческих процессов посредством организации выборов и контроля за их проведением, оказания помощи в репатриации и реинтеграции беженцев и восстановления подорванной войной экономики стран. |
| The planning and reporting documents, in particular the strategic framework, the programme budget, the peacekeeping budgets and the performance reports, constitute a sine qua non for effective accountability. | Документы, касающиеся планирования и подотчетности, в том числе стратегическая рамочная программа, бюджет по программам, бюджеты миротворческих операций и доклады о ходе выполнения программ, являются необходимыми элементами эффективной подотчетности. |
| His delegation welcomed the strategic role that the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women would play in facilitating the integration of a gender perspective in the implementation of peacekeeping mandates. | Его делегация приветствует стратегическую роль Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, которая будет содействовать учету гендерного аспекта в контексте выполнения миротворческих мандатов. |
| Romania, which was deeply committed to maintaining international peace and security, had a significant stake in the decision-making process in peacekeeping, in that it had contributed its share to international efforts to maintain peace in various parts of the world. | Румыния всецело привержена делу поддержания международного мира и безопасности и весьма заинтересована в процессе принятия решений в отношении деятельности по поддержанию мира, в которую она внесла свой вклад, будучи задействованной в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в различных частях земного шара. |
| At the macro level, the creation of structured linkages among the three different phases of peacekeeping activity could reduce its total cost. | На макроуровне общий объем расходов на деятельность по поддержанию мира можно сократить путем создания структурных связей между тремя различными этапами этой деятельности. |
| The United Nations is currently reviewing an AU request to expand the remit of the United Nations Assistance Cell to provide logistical, planning and management support on all peacekeeping matters. | В настоящее время Организация Объединенных Наций рассматривает просьбу АС о расширении сферы полномочий Группы помощи Организации Объединенных Наций в целях предоставления поддержки по всем вопросам операций по поддержанию мира в части материально-технического обеспечения, планирования и управления. |
| Ghana will continue to live up to its Charter obligations and to play an active role in international peacekeeping, with a view to assisting the United Nations in its task of maintaining global peace and security. | Гана намерена и впредь продолжать выполнять свои обязательства по Уставу и играть активную роль в международных операциях по поддержанию мира в целях оказания поддержки Организации Объединенных Наций в решении задачи поддержания международного мира и безопасности. |
| Peacekeeping partners provide the necessary support. | Предоставление необходимой политической поддержки со стороны партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
| Peacekeeping should be firmly rooted in Charter principles. | Деятельность по поддержанию мира должна быть прочно основана на принципах Устава. |
| Improvement of the quality of peacekeeping was an important step in the Organization's peacekeeping capacity-building. | Повышение качества миротворческих операций является важным шагом в наращивании Организацией потенциала в области поддержания мира. |
| Peacebuilding and peacekeeping will become more effective the more legitimate the Council's decisions are seen to be. | Уровень эффективности работы в области миростроительства и поддержания мира повысится, если решения Совета станут более легитимными. |
| Like the United Nations, New Zealand's focus will move from peacekeeping to development assistance. | Подобно Организации Объединенных Наций, Новая Зеландия намерена перенести акцент в своей деятельности с поддержания мира на оказание помощи в области развития. |
| This is a direct result of the peacekeeping reforms that have been undertaken, with the cooperation of Member States, over the past five years. | Это является прямым результатом осуществленных в сотрудничестве с государствами-членами в течение последних пяти лет реформ в области поддержания мира. |
| While many peacekeeping successes have been achieved, those involved have often had to make enormous efforts to overcome the deficiencies of existing structures. | Хотя в области поддержания мира было достигнуто много успехов, те, кто принимал участие в этой работе, часто вынуждены были предпринимать огромные усилия для того, чтобы преодолеть недостатки существующих структур. |
| We consider it essential that the core military, police and civilian components of the United Nations successor mission be funded from assessed peacekeeping contributions. | Мы считаем важным, чтобы ключевые военный, полицейский и гражданский компоненты миссии-преемницы Организации Объединенных Наций финансировались за счет начисленных взносов на миротворческие операции. |
| Underwood sends peacekeeping troops, the Israelis leave, | Андервуд посылает миротворческие войска, израильтяне уходят, |
| (b) OLA should ensure that all peacekeeping and other missions where legal assistance is required are staffed with legal officers familiar with United Nations legal framework, regulations and rules. | Ь) Управлению по правовым вопросам следует обеспечивать, чтобы все миротворческие и иные миссии, где необходима правовая помощь, были укомплектованы юристами, знакомыми с правовой базой, постановлениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| In order to ensure that peacekeeping contingents were deployed in a timely manner and were properly equipped and trained, the Secretariat should review the policy on and mechanisms for civilian and military pre-deployment training and ensure the rational use of strategic deployment stocks. | Для того чтобы миротворческие контингенты развертывались своевременно, были должным образом оснащены и подготовлены, Секретариату следует пересмотреть политику и механизмы предварительной подготовки гражданского и воинского контингентов и обеспечить рациональное использование стратегических запасов. |
| If the Russians had used their "peacekeeping" force solely to protect South Ossetians' "self-determination" (citing the precedent of Western actions in Kosovo), they would have done little damage to their soft power, and the benefits could have exceeded the costs. | Если бы Россия использовала свои «миротворческие» силы исключительно для защиты «независимости» Южной Осетии (ссылаясь на действия стран Запада в Косово), то она нанесла бы небольшой урон своей мягкой силе, и цели вполне могли бы оправдать средства. |
| Malaysia were one of the former peacekeeping contributors in Lebanon. | Малайзия - одна из стран, которая направила миротворческий контингент в Ливан. |
| For years the international community has not been able to cope with this problem, although in the meantime the United Nations has developed a significant peacekeeping capacity. | В течение многих лет международное сообщество не могло справиться с этой проблемой, хотя тем временем Организация Объединенных Наций создала значительный миротворческий потенциал. |
| In our genuine desire to be team players, we are fully confident that our peacekeeping experiences, losses and gains can legitimately inform us in this process. | В нашем искреннем стремлении быть участниками коллективных усилий мы абсолютно уверены в том, что наш миротворческий опыт, потери и достижения могут правомерно расширить наши представления в ходе этого процесса. |
| Given that the status quo was deteriorating and the peacekeeping mandate was being manipulated by Russia as a device to dangerously militarize the region, this issue was carefully considered. | Учитывая, что сложившаяся ситуация ухудшалась, а миротворческий мандат стал предметом манипуляций России как средство опасной милитаризации региона, этот вопрос тщательно изучался. |
| The Security Council and MONUC, the Council's peacekeeping instrument in the region, must urgently work towards neutralizing the grave threat to international peace and security posed by the Interahamwe. | Совет Безопасности и МООНДРК, миротворческий инструмент Совета в регионе, должны безотлагательно принять меры для нейтрализации серьезной угрозы международному миру и безопасности, исходящей от «интерахамве». |
| Single resolution would be adopted covering total peacekeeping budget level. | Будет приниматься одна резолюция, охватывающая совокупный объем бюджета миротворческой деятельности. |
| Mr. Vargas (Brazil) said that the ultimate goal of peacekeeping must be to create conditions for lasting peace. | Г-н Варгас (Бразилия) говорит, что конечной целью миротворческой деятельности является создание условий для прочного мира. |
| The current number of staff required to file under the programme related to peacekeeping in 2008/09 is approximately 1,540, which represents 48 per cent of the total number of participants, 3,225, in the programme. | Нынешняя численность сотрудников, обязанных подавать декларации в рамках этой программы применительно к миротворческой деятельности, в 2008/09 году составляет приблизительно 1540 человек - 48 процентов от общей численности участников программы - 3225 человек. |
| April-May 2003 Australian Defence Force Peacekeeping Centre | Центр сил обороны Австралии по миротворческой деятельности |
| The Peacekeeping Best Practices Section is responsible for the policy and guidance framework of the Departments, cross-cutting thematic policy and advice (civil affairs, protection, gender and HIV/AIDS) and activities related to knowledge management lessons learned and best practices. | Секция по передовой практике миротворческой деятельности отвечает за базу политики и указаний департаментов, сквозные тематические направления политики и рекомендации (связи с гражданской администрацией и населением, защита, гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД) и деятельность в связи с извлеченными уроками и передовой практикой в области управления знаниями. |
| Our contribution to African peacekeeping is focused less on financial resources and more on training and the transfer of expertise. | Наш вклад в африканское миротворчество сосредоточен меньше на финансовых ресурсах и больше на профессиональном обучении и передаче специальных знаний. |
| That United Nations operations meet the objectives set out for them in peacekeeping, technical cooperation or other activities, and, That United Nations operations are conducted efficiently and without waste. | чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали поставленных перед ними целей в таких областях, как миротворчество, техническое сотрудничество и другие сферы, и |
| Peacekeeping needed to be seen as one part of a comprehensive strategy in a post-conflict situation. | Миротворчество следует рассматривать как одну из частей общей стратегии на постконфликтный период. |
| Peacekeeping is not an end in itself, but a means to an end and should not be seen as a substitute for the task of nation-building. | Миротворчество - это не самоцель, а средство для достижения цели, и его не следует рассматривать как нечто, заменяющее собой задачу государственного строительства. |
| Peacekeeping was a collective endeavour that required the cooperation of relevant States and the expertise and dedication of many stakeholders, including police and military officers and civilians, both in the field and at headquarters. | Миротворчество является коллективным видом деятельности, которая должна проводиться в сотрудничестве с соответствующими государствами и которая требует проявления высокой компетентности и целеустремленности большим числом заинтересованных сторон, включая сотрудников полиции, военнослужащих и гражданских лиц как на местах, так и в штаб-квартире. |
| 1 report on inspection of a peacekeeping organizational unit or practice | Подготовка 1 доклада об инспекции одного миротворческого организационного подразделения или практики осуществления деятельности |
| However, today's large-scale problems in the hotbeds ranging from Africa to the Balkans and to East Timor require a radical improvement of the peacekeeping potential of the United Nations. | Однако сегодняшние масштабные проблемы в горячих точках от Африки до Балкан и Восточного Тимора требуют коренного совершенствования миротворческого потенциала. |
| For the posts proposed to support the African Union's peacekeeping capacity in Addis Ababa, the 2006-2007 standard salary costs for that duty station have been applied. | К должностям, предлагаемым для обеспечения поддержки миротворческого потенциала Африканского союза в Аддис-Абебе, применяются стандартные ставки расходов на выплату окладов, установленные на 2006/07 год для этого места службы. |
| The volume increased by 18 per cent because of the increased number of peacekeeping staff | Объем работы увеличился на 18 процентов в результате увеличения численности миротворческого персонала |
| Those efforts should be very much a partnership among the United Nations, Governments, peacekeeping training centres and regional or language-based organizations. | Эти усилия в решающей степени должны опираться на партнерство между Организацией Объединенных Наций, правительствами, центрами по подготовке миротворческого персонала и региональными организациями или организациями, действующими по языковому принципу. |
| An overall strategy integrating peacekeeping, peacebuilding and development approaches must be articulated through an integrated planning process at the Headquarters level and the coordination of backstopping and management support for the mission. | Общая стратегия, объединяющая поддержание мира, миростроительство и развитие, должна разрабатываться в ходе комплексного процесса планирования на уровне Центральных учреждений и координации технической и управленческой поддержки миссий. |
| The Member States agreed unanimously at the time that the ad hoc scale would not set a precedent, and would not operate as a long-term mechanism for determining peacekeeping contributions. | Тогда государства-члены единогласно договорились о том, что особая шкала не станет прецедентом и не будет использоваться как долгосрочный механизм установления взносов на поддержание мира. |
| The Meeting took note of the need to devise methods to increase inter-agency collaboration in the area of space-based applications in support of United Nations operations such as peacekeeping, emergency response, food security and early recovery. | Совещание отметило необходимость разработки методов расширения межучрежденческого взаимодействия в области применения прикладных космических технологий для поддержки такой деятельности Организации Объединенных Наций, как поддержание мира, реагирование на чрезвычайные ситуации, обеспечение продовольственной безопасности и первоначальная деятельность по восстановлению. |
| We also appreciate the broadening of the scope of issues and concerns considered by the Council; these include issues of peace and security, such as peacekeeping, women and armed conflict, the role of women in peacemaking, children and armed conflict, and terrorism. | Мы также отмечаем расширение сферы вопросов и проблем, рассматриваемых Советом; среди них вопросы мира и безопасности, такие как поддержание мира, женщины и вооруженные конфликты, роль женщин в миротворчестве, дети и вооруженные конфликты, терроризм. |
| IFOR shares many of the aims of the United Nations: preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. | МБП поддерживает многие цели Организации Объединенных Наций: превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и налаживание мирных отношений после окончания конфликтов. |
| Advice on peacekeeping related issues to internal and external entities | Оказание внутренним и внешним структурам консультационной помощи по вопросам, связанным с поддержанием мира |
| This report describes recent conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities undertaken by African countries, African regional organizations and the United Nations system. | В настоящем докладе говорится о последних мероприятиях, связанных с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые были проведены африканскими странами, африканскими региональными организациями и системой Организации Объединенных Наций. |
| However, it is our fundamental belief that the United Nations must remain engaged in the business of peacekeeping. | Вместе с тем мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь заниматься поддержанием мира. |
| This access to comprehensive, accurate and up-to-date information will also enhance the ability of the Secretariat leadership to respond to inquiries of Member States on various issues and activities related to peacekeeping and field support. | Благодаря обеспечению этого доступа к всеобъемлющей, точной и актуальной информации повысится также способность руководства Секретариата реагировать на запросы государств-членов по различным теоретическим и практическим вопросам, связанным с поддержанием мира и полевой поддержкой. |
| The distinction between peacekeeping and peace-building has become increasingly blurred, resulting in coordination challenges between and among at least three levels of actors within the United Nations system: those in the field; the Secretariat departments and agencies, funds and programmes; and the intergovernmental bodies. | Грань между поддержанием мира и миростроительством стирается все больше и больше, что обусловливает необходимость координации задач по меньшей мере между тремя группами подразделений системы Организации Объединенных Наций: подразделениями на местах, департаментами и учреждениями, фондами и программами Секретариата; и межправительственными органами. |
| Effective coordination is therefore needed among all the actors involved in peacekeeping. | Поэтому нужна эффективная координация между всеми субъектами, участвующими в поддержании мира. |
| It recognized the importance of the rule of law in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Страна признает важность верховенства права в миротворческой деятельности, поддержании мира и миростроительстве. |
| As a result of the increasing prevalence of conflicts with a regional dimension, regional and subregional organizations have an ever-greater role to play in conflict prevention, mediation and peacekeeping. | Вследствие увеличения доли конфликтов регионального характера региональные и субрегиональные организации играют все более важную роль в предупреждении и урегулировании конфликтов и поддержании мира. |
| On the subject of peacekeeping and humanitarian assistance, which have played key roles in keeping conflicts in check and have reduced the scale of human suffering, the position of my delegation is that these two tools, while distinct, are mutually supportive and complementary. | Что касается вопроса о поддержании мира и гуманитарной помощи - усилий, которые сыграли принципиальную роль в сдерживании конфликтов и облегчении человеческих страданий, - то наша делегация исходит из того, что эти два инструмента, несмотря на различия между ними, подкрепляют и дополняют друг друга. |
| While the Security Council, the General Assembly, the Secretariat and individual Member States each have distinct roles and responsibilities, success in peacekeeping depends on our collective unity of purpose and effort. | Хотя Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея, Секретариат и отдельные государства-члены играют свою особую роль и несут особую ответственность, успех в поддержании мира зависит от нашего общего единства целей и усилий. |
| Cooperation between the United Nations and African regional and sub-regional organizations is an issue that goes right to the heart of the current challenges, dilemmas and opportunities facing peacekeeping in Africa. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациям - это вопрос, который лежит в основе нынешних вызовов, дилемм и возможностей, с которыми связана миротворческая деятельность в Африке. |
| If peacekeeping is to remain an effective instrument for the United Nations, those involved - the Security Council, Member States and the Secretariat - must continue to cooperate closely to answer such questions. | Для того чтобы миротворческая деятельность оставалась эффективным инструментом Организации Объединенных Наций, те, кто ею занимается, - Совет Безопасности, государства-члены и Секретариат - должны продолжать тесно сотрудничать в поисках ответов на эти вопросы. |
| Peacekeeping is an integral cog in the mechanism. | Миротворческая деятельность лежит в основе ее механизма. |
| Peacekeeping had brought hope to millions of people afflicted by conflict. | Миротворческая деятельность Организации несет надежду миллионам людей, затронутых конфликтами. |
| Progress on the peacekeeping front requires the firm commitment of all parties, including the Government of the Sudan, to the Addis Ababa framework, which recognizes effective peacekeeping as an integral part of the solution to the conflict in Darfur. | Прогресс на миротворческом фронте требует твердой приверженности всех сторон, включая правительство Судана, реализации достигнутых в Аддис-Абебе договоренностей, где признается, что эффективная миротворческая деятельность является неотъемлемым элементом процесса урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| The Secretary-General said that it was essential to support peacekeeping in Darfur and to convince the Government of the Sudan to accept the agreements reached in Addis Ababa on 16 November 2006 and in Abuja on the three-phase approach. | Генеральный секретарь сказал, что необходимо поддерживать миротворческую деятельность в Дарфуре и убедить правительство Судана в необходимости признать соглашения, заключенные в Аддис-Абебе 16 ноября 2006 года и в Абудже в отношении трехэтапного подхода. |
| It also welcomed the decision of the United States Government to lift the ceiling on its peacekeeping contribution. | Она также приветствует решение правительства Соединенных Штатов поднять верхний предел своего взноса на миротворческую деятельность. |
| The small margin of regular budget cash at the end of 2001, the high level of unpaid peacekeeping assessments and the need for cross-borrowing to pay for tribunal costs all underlined the continuing precariousness of the financial situation. | Незначительный остаток наличных средств в регулярном бюджете на конец 2001 года, высокий уровень задолженности по взносам на миротворческую деятельность и необходимость перекрестного заимствования для оплаты расходов трибуналов - это признаки того, что финансовое положение остается нестабильным. |
| Peacekeeping needed to be enhanced through full implementation of the New Horizon initiative, including better protection of civilians. | Необходимо совершенствовать миротворческую деятельность путем полного осуществления инициативы "Новые горизонты", включая усиление защиты гражданского населения. |
| Peacekeeping headquarters were examining this issue and OIOS would follow up as part of a future audit of the MINURCAT liquidation. | Эта проблема изучалась отвечающей за миротворческую деятельность инстанцией Центральных учреждений, и в ходе одной из будущих проверок ликвидации МИНУРКАТ УСВН проконтролирует ее решение. |
| In addition, pre-deployment training by troop- and police-contributing countries would help to standardize such activities; in that regard, Nepal's national peacekeeping training centre served as a regional hub for integrated peacekeeping training. | Кроме того, подготовка персонала перед развертыванием, проводимая странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, поможет обеспечить стандартизацию этой деятельности; в этом плане национальный учебный центр для миротворцев в Непале выполняет роль регионального узлового центра комплексной подготовки миротворцев. |
| A cadre of 100 well-trained peacekeeping instructors and advisers now exists worldwide to assist Member States and regional organizations in the preparation of their peacekeepers. | В настоящее время во всем мире насчитывается 100 подготовленных инструкторов и консультантов по операциям по поддержанию мира, способных оказать государствам-членам и региональным организациям помощь в подготовке их миротворцев. |
| Similar training could be provided at the national and regional levels, using the existing peacekeeping training facilities. | Аналогичную подготовку можно организовать на национальном и региональном уровнях на базе существующих возможностей по подготовке миротворцев. |
| But when United Nations operations are deployed in the wrong circumstances, the results can be disastrous for the population within the conflict area, for the peacekeepers themselves and, even more importantly, for the viability of the instrument of peacekeeping. | Но когда операции Организации Объединенных Наций проводятся в неподобающих обстоятельствах, то их результаты могут быть катастрофическими для населения в зоне конфликта, для самих миротворцев и, что даже еще важнее, для жизнеспособности самого инструмента поддержания мира. |
| Consistent with the harsh medical situation in-theatre and the level of medical and casualty evacuation operations conducted, there is an increased demand for efficient and effective medical support, which is critical for safeguarding the lives and well-being of peacekeeping officers in the field. | С учетом сложной медицинской ситуации в районе действия Миссии и масштабов проведенных операций по медицинской эвакуации и эвакуации раненых и больных повысился спрос на эффективную и действенную медицинскую поддержку, которая имеет исключительно важное значение для защиты жизни и благополучия миротворцев на местах. |
| The report refers to the "embarrassing instance where Bangladeshi peacekeeping troops refused to allow colleagues from the Belgian contingent inside the Amahoro stadium complex where they were seeking refuge". | В докладе говорится о «постыдном случае, когда миротворцы Бангладеш отказались пустить коллег из бельгийского контингента на территорию стадиона Амахоро, где те пытались укрыться». |
| In collaboration with the Ministry of Health and Social Welfare, WHO conducted an investigation into the recent surge in cases of Lassa fever (which also affected the UNMIL peacekeeping contingents) and supplied drugs for treatment. | В сотрудничестве с министерством здравоохранения и социального благосостояния ВОЗ расследовала недавнюю вспышку ласской лихорадки (которой заболели и миротворцы МООНЛ) и поставила лекарства. |
| Effective peacekeeping required well-trained, well-resourced and well-equipped peacekeepers. | Чтобы операции по поддержанию мира были эффективными, миротворцы должны быть хорошо подготовлены, хорошо обеспечены и хорошо оснащены. |
| With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components with the aim of filling critical capabilities gaps and ensuring that peacekeepers are prepared, equipped and enabled to deliver. | При поддержке государств-членов Секретариат осуществляет всеобъемлющую стратегию повышения потенциала всех миротворческих компонентов с целью восполнить недостающие возможности для осуществления важнейших видов деятельности и обеспечить, чтобы миротворцы были подготовлены, оснащены и наделены возможностями для выполнения возлагаемых на них задач. |
| It is important to remember that African peacekeepers are making a valuable contribution far beyond their continent, including in areas which have significant peacekeeping resources, such as Europe and the Americas; it is fitting that similarly, other regions remain ready to assist in Africa. | Важно помнить о том, что африканские миротворцы вносят ценный вклад далеко за пределами своего континента, в том числе в районах, располагающих значительными миротворческими ресурсами, таких, как Европа и Америка; поэтому вполне уместно, чтобы и другие регионы были готовы оказать помощь в Африке. |