The opinion expressed by some in favour of a rationalization of UNTAET and a reduction of its peacekeeping resources could be very premature. | Прозвучавшие в ряде заявлений предложения в отношении необходимости рационализации структуры ВАООНВТ и сокращения ее миротворческих сил являются преждевременными. |
A framework for international police peacekeeping was being developed and the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards were being updated. | Разрабатывается рамочная основа для международных полицейских миротворческих операций, пересматриваются стандарты в области комплексного разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The experience of United Nations peace missions in Africa, for instance, has highlighted the importance of having not only a common strategic vision between the African Union and the United Nations, but also a broader strategy involving conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. | Например, опыт миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке показал важность того, чтобы существовала не только общая стратегическая концепция Африканского союза и Организации Объединенных Наций, но и более широкомасштабная стратегия, охватывающая предотвращение конфликтов, миротворчество и постконфликтное восстановление. |
The present report dovetails his previous proposals for strengthening the capacity of the Organization in the areas of peace and security, focused on the Organization's peacekeeping apparatus and its capacity to prevent and resolve conflict. | Настоящий доклад согласуется с его предыдущими предложениями относительно укрепления потенциала Организации в области мира и безопасности, акцентировавшимися на миротворческих механизмах Организации и их способности предотвращать и урегулировать конфликты. |
Place Period Peacekeeping command post and field exercise (Khaan Quest) | Командно-штабные учения миротворческих сил и полевые учения «Хан квест 2007» |
Spain is firmly committed to peacekeeping efforts; these should be strengthened. | Испания твердо привержена усилиям по поддержанию мира и считает, что их необходимо наращивать. |
The Administration had decided that it would make every effort not to increase the arrears on current obligations for peacekeeping troops and equipment; it would pay out whatever amounts it received. | Администрация приняла решение, что она будет делать все возможное для того, чтобы не увеличивать объем задолженности по текущим обязательствам, касающимся войск и имущества, используемых в рамках деятельности по поддержанию мира; она выплатит ту сумму, которую получит. |
Despite a relative improvement in combined year-end cash levels, the position was more tenuous than it appeared, owing to restrictions on the use of peacekeeping cash for cross-borrowing. | Несмотря на относительное увеличение совокупного объема наличных средств на конец года, положение в этом отношении является менее благополучным, чем это может показаться, по причине ограничений на заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира. |
Peacekeeping must be linked to conflict resolution and post-conflict peace-building. | Деятельность по поддержанию мира должна быть увязана с разрешением конфликтов и постконфликтным миростроительством. |
Peacekeeping is now confronted with a number of challenges. | В настоящее время на пути деятельности по поддержанию мира возникает целый ряд серьезных препятствий. |
Resolutions 1325 and 1820 have underlined the need to include women in peacekeeping and peacebuilding measures. | В резолюциях 1325 и 1820 подчеркивается необходимость вовлекать женщин в работу в области поддержания мира и миростроительства. |
In our view the implementation of its recommendations will significantly consolidate the capacity of the United Nations in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. | По нашему мнению, осуществление содержащихся в нем рекомендаций позволит существенно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
One lesson that has been drawn from an analysis of peacekeeping trends as they relate to the present report is that by the time a crisis breaks, it is too late to build the Secretariat capacity that would be required to address it. | Одним из уроков, который был извлечен из анализа тенденций в области поддержания мира применительно к настоящему докладу, заключается в том, что к тому времени, когда возникает кризис, уже слишком поздно создавать в Секретариате такое подразделение, которому пришлось бы им заниматься. |
The outputs of the Service will inform analysis efforts in the Military Planning Service, the Military Operational Advisory Service and the Military Cooperation, Capabilities and Doctrine Service, as well as the Peacekeeping Best Practices Section and Integrated Training Service. | Результаты работы Службы будут дополнять аналитические усилия Службы военного планирования, Военно-оперативной консультативной службы, Службы по вопросам военного сотрудничества, потенциала и доктрины, а также Секции по передовой практике поддержания мира и Объединенной службы учебной подготовки. |
In particular, the Assembly should closely scrutinize the decisions of the Security Council which require the allocation of resources for peacekeeping or other purposes. | В частности, Ассамблее следует подвергать тщательному и скрупулезному анализу те решения Совета Безопасности, которые требуют выделения ресурсов на цели поддержания мира и другие цели. |
Additional efforts should be made to ensure the security of United Nations peacekeepers, in view of the rising number of attacks on peacekeeping troops. | Необходимо предпринять дополнительные усилия, чтобы обеспечить безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций в виду растущего числа нападений на миротворческие силы. |
On the one hand, the peacekeeping capability had been strengthened, and hard work was being done on many fronts to strengthen it further; on the other hand, the demand for peacekeeping was increasing geometrically in scale and complexity, while resources remained limited. | С одной стороны, потенциал миротворческой деятельности укрепился, и одновременно на нескольких направлениях ведется интенсивная работа по его дальнейшему наращиванию, а с другой стороны, спрос на миротворческие операции и их сложность возрастают в геометрической прогрессии, тогда как объем ресурсов остается ограниченным. |
The Organization had been entrusted with new and extremely challenging tasks in Kosovo and East Timor and was likely to strengthen its peacekeeping presence in Africa. | Организации поручено выполнение новых и крайне сложных задач в Косово и Восточном Тиморе, предполагается укрепить миротворческие контингенты в Африке. |
Their increasingly complex nature meant that the traditional peacekeeping mandate of monitoring and reporting needed to be replaced by operations with a broader scope. | Их все более сложный характер означает, что традиционные миротворческие операции, мандат которых заключается в наблюдении и представлении докладов должны уступить место операциям, имеющим более широкий охват. |
The Security Council, in its resolution 1556, welcomed the readiness of the African Union to lead on the peacekeeping and security areas in Darfur. | В своей резолюции 1556 Совет Безопасности приветствовал готовность Африканского союза возглавить миротворческие усилия и усилия по обеспечению безопасности в Дарфуре. |
Clearly, the peacekeeping potential of the United Nations had been consolidated, both quantitatively and qualitatively. | Несомненно, миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций укрепился как в количественном, так и в качественном выражении. |
We are also aware that the Organization's regular budget and its peacekeeping budget should be based on the principle of the ability to pay and on realistic economic indicators. | Мы также понимаем, что регулярный бюджет Организации и ее миротворческий бюджет должны основываться на принципе платежеспособности и на реалистических экономических показателях. |
Georgia reported that it had been training its military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict, post-conflict and other emergency situations since 2007 to ensure that they did not promote, facilitate or exploit trafficking in women and girls in those environments. | Грузия сообщила о том, что военный, миротворческий и гуманитарный персонал страны, развернутый в ситуациях конфликта, в постконфликтных и других чрезвычайных ситуациях, получает инструктаж по вопросам поведения, который не содействует, не способствует торговле женщинами и девочками и не использует ее. |
Her Government had recently inaugurated a peacekeeping centre in West Java that served as a national and regional hub for integrated peacekeeping training. | З. Недавно ее правительство открыло на Западной Яве миротворческий центр, который будет служить национальной и региональной базой для комплексной подготовки миротворцев. |
As at 30 June 2008, there were 30,503 staff members, 50 per cent of whom are peacekeeping staff at headquarters and in the field, with approximately 6,000 first reporting officers registered in e-PAS (2007/08 cycle). | По состоянию на 30 июня 2008 года насчитывалось 30503 сотрудников, 50 процентов из которых составлял миротворческий персонал в Центральных учреждениях и на местах, и в э-ССА было зарегистрировано примерно 6000 начальников первой инстанции (цикл 2007/08 года). |
The role of peacekeeping therefore also had to change. | С учетом этого должна меняться и роль миротворческой деятельности. |
They would like to see whether there may be important lessons for the United Nations and the Council to learn as regards peacekeeping in the future. | Они хотели бы знать, можно ли извлечь важные уроки для Организации Объединенных Наций и Совета применительно к будущей миротворческой деятельности. |
Enterprise content management technologies in support of peacekeeping reporting framework and doctrine and guidance repository projects | Внедрение технологий общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку системы отчетности о миротворческой деятельности и проектов создания хранилища информации о доктринах и информации директивного характера |
It is largely through the support and cooperation of non-member States, which provide personnel as well as financial resources for peacekeeping and peacemaking activities, that the decisions of the Security Council are implemented. | Решения Совета Безопасности осуществляются главным образом благодаря поддержке и сотрудничеству государств, не являющихся его членами, которые выделяют персонал, а также финансовые ресурсы для миротворческой деятельности. |
Furthermore, the Department, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, commissioned a study on integrated missions that examines the broader structural and institutional integration of peacekeeping with the humanitarian and development partners. | Помимо этого, вместе с Управлением по координации гуманитарной деятельности Департамент инициировал проведение исследования, касающегося комплексных миссий, в рамках которого рассматриваются вопросы более широкой структурной и институциональной интеграции миротворческой деятельности с деятельностью партнеров, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
In other words, peacekeeping actually worked. | Иными словами, миротворчество приносит реальные результаты. |
We have noticed that in recent years the international community has prioritized certain areas of cooperation, such as peace-building, peacekeeping, preventive deployment and preventive diplomacy. | Мы отметили, что за последние годы международное сообщество уделяет первостепенное внимание определенным областям сотрудничества, таким, как миротворчество, поддержание мира, превентивное развертывание и превентивная дипломатия. |
Peacekeeping will continue to face new and unexpected situations. | Миротворчество будет и впредь сталкиваться с новыми и неожиданными ситуациями. |
Peacekeeping was one of the Organization's main instruments for maintaining peace and security around the world. | Миротворчество является одним из основных инструментов поддержания мира и безопасности, имеющихся в арсенале Организации. |
It has become a truism to say that peacekeeping is ineffective when there is no peace to keep, and that peacemaking is impossible if there is no will to sustain the unavoidable costs. | Утверждения о том, что поддержание мира потеряло свою эффективность, поскольку нет мира, который нужно поддерживать, и что миротворчество невозможно, если нет желания нести неизбежные расходы, стало избитой истиной. |
Further, local people complain that UNMIL troops will not engage in policing activity, which is outside the peacekeeping mandate. | Кроме того, местное население жалуется, что войска МООНЛ не занимаются полицейской работой, которая выходит за рамки ее миротворческого мандата. |
There are currently no women in Ukraine's peacekeeping contingent. | Сегодня в составе украинского миротворческого контингента женщин нет. |
A national strategy on the development of Tajikistan's peacekeeping capacity is currently being drafted. | В настоящее время готовится национальная стратегия развития миротворческого потенциала Таджикистана. |
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. | Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала. |
Kazakhstan would continue resolutely to fulfil its peacekeeping obligations and to make the necessary efforts to strengthen the peacekeeping capacity of the United Nations. | В заключение оратор подчеркивает, что Республика Казахстан, оставаясь твердо приверженной своим миротворческим обязательствам, будет и далее прилагать необходимые усилия для укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
The Council held an open debate on conflict, peacekeeping and gender on 25 July. | 25 июля Совет провел открытые прения по теме «Конфликты, поддержание мира и гендерные вопросы». |
More attention should however be paid to the Organization's most significant activities, such as peacekeeping. | Необходимо уделять больше внимания таким важнейшим направлениям работы Организации, как, например, поддержание мира. |
The United Nations continues to employ a variety of means, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building, to assist Member States in tackling internal as well as more traditional inter-State conflicts. | Организация Объединенных Наций продолжает использовать целый ряд средств, включая превентивную дипломатию, установление мира, поддержание мира и миростроительство, для оказания государствам-членам содействия в урегулировании внутренних, а также более традиционных межгосударственных конфликтов. |
Norway joined the Advisory Committee in welcoming plans for increased recruitment of national staff for the Mission and also favoured the inclusion in the peacekeeping budgets of costs for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants. | Норвегия, как и Консультативный комитет, приветствует планы по увеличению набора национальных сотрудников для Миссии, а также одобряет практику включения в бюджеты на поддержание мира расходов на реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов. |
Peacekeeping has been utilized to good effect in several complex crises in Africa. | Поддержание мира успешно осуществляется для урегулирования нескольких сложных кризов в Африке. |
The nexus between peacekeeping, peacebuilding, security and development was so close that neglecting one rendered the others futile. | Взаимосвязь между поддержанием мира, миростроительством, безопасностью и развитием является столь тесной, что пренебрежение одним из этих элементов делает бесполезными усилия по выполнению других. |
However, UNMAS is the UN focal point for clearance activities, and is responsible for coordinating this work when linked to peacekeeping and emergency situations. | Однако ЮНМАС является координационным звеном ООН для деятельности по разминированию и ведает координацией этой работы в связи с поддержанием мира и чрезвычайными ситуациями. |
In this regard, we welcome the increasing attention paid to thematic discussions on peacebuilding and the nexus between peacekeeping and peacebuilding. | В этой связи мы приветствуем повышение внимания к тематическим дискуссиям по вопросам миростроительства и взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством. |
Her delegation commended the efforts of the United Nations to promote and strengthen the rule of law at the national and international levels through its work in respect of, inter alia, human rights, peacekeeping, disarmament, development and good governance. | Делегация Таиланда приветствует усилия Организации Объединенных Наций, направленные на восстановление и укрепление верховенства права на национальном и международном уровнях и предпринимаемые в рамках ее деятельности, связанной, в частности, с правами человека, поддержанием мира, разоружением, развитием и надлежащим государственным управлением. |
The Working Group on the Incorporation of Child Protection in United Nations Peacemaking, Peacekeeping and Peace-building Processes, initiated and co-convened by the Office of the Special Representative, drafted the first set of guidance material. | Рабочая группа по включению вопроса о защите детей в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, учрежденная и созываемая по инициативе Канцелярии Специального представителя, подготовила первый свод инструктивных материалов. |
Different regional organizations have been involved in preventive action, peacekeeping and other peace-related activities carried out under a Security Council mandate. | В превентивных действиях, в поддержании мира и в другой связанной с вопросами мира деятельности, осуществляемой на основе мандатов Совета Безопасности, принимали и принимают участие различные региональные организации. |
The Brazilian delegation is ready to participate in all efforts towards enhancing the cooperation between the United Nations and the business sector in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | Бразильская делегация готова участвовать во все усилиях по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бизнес-сектором в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
Chapter II of the Secretary-General's report deals with the interventions of the United Nations system in peacekeeping, peacemaking and peace-building. | Глава II доклада Генерального секретаря посвящена участию системы Организации Объединенных Наций в миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве. |
With regard to peacekeeping - the Council's principal instrument for discharging its mandate - it is certain that the complexity of current peace missions involves both the establishment or maintenance of peace and post-conflict peacebuilding. | Что касается поддержания мира - этого главного инструмента Совета по осуществлению его мандата, - то совершенно ясно, что сложный характер нынешних миссий по поддержанию мира отражается как в установлении или поддержании мира, так и в постконфликтном миростроительстве. |
The Committee believes that the Secretary-General's role in peacekeeping and related activities is a permanent one, and from the information provided to the Committee by the representatives of the Secretary-General, the services provided by those three posts would appear to be required on an ongoing basis. | Комитет полагает, что роль Генерального секретаря в поддержании мира и связанных с этим мероприятиях носит постоянный характер, и, судя по информации, представленной Комитету представителями Генерального секретаря, потребность в этих трех должностях, как представляется, будет ощущаться постоянно. |
Additional partners include humanitarian and development actors as well as the Department of Political Affairs, on which peacekeeping depends for preventive diplomacy and peacemaking. | В число партнеров входят организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, а также Департамент по политическим вопросам, поскольку миротворческая деятельность зависит от предпринимаемых им усилий в области превентивной дипломатии и установления мира. |
Peacekeeping had brought hope to millions of people afflicted by conflict. | Миротворческая деятельность Организации несет надежду миллионам людей, затронутых конфликтами. |
Of course, it is not only peacekeeping in the Balkans that is at stake; peacekeeping elsewhere is also at stake. | Конечно, не только миротворческая деятельность на Балканах поставлена на карту; миротворческая деятельность в других районах также стоит под вопросом. |
X. HIV/AIDS and peacekeeping | Х. ВИЧ/СПИД и миротворческая деятельность |
Peacekeeping: protection of civilians | миротворческая деятельность: защита гражданских лиц; |
The various international, regional and subregional centres in Kenya providing peacekeeping support should be assisted by the international community. | Международное сообщество должно оказывать помощь различным международным, региональным и субрегиональным центрам в Кении, которые поддерживают миротворческую деятельность. |
Thirdly, we reaffirm Africa's commitment to assume its share of responsibility for peacekeeping for the maintenance of international peace and security. | В-третьих, мы подтверждаем готовность Африки выполнить свою долю ответственности за миротворческую деятельность в рамках усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
In reviewing the cost data, it is also important to consider the different history of contributions to peacekeeping among sample countries as well as the varied national systems and approaches to generating and sustaining troops and police. | При анализе данных о расходах важно также учитывать различную историю вклада стран, включенных в выборку, в миротворческую деятельность, а также разнообразие национальных систем и подходов к формированию и содержанию воинских и полицейских контингентов. |
Total peacekeeping appropriation in fiscal year 2010 of $228.2 million for rotation of military contingents; $19.3 million for rotation of formed police units | В том году из общей суммы ассигнований на миротворческую деятельность на замену военнослужащих воинских контингентов выделено 228,2 млн. долл. США; на замену сформированных полицейских подразделений - 19,3 млн. долл. США. |
Total peacekeeping appropriation in fiscal year 2010 of $177,956,396 under general supply items. | В 2010 финансовом году общая сумма ассигнований на миротворческую деятельность по статье «Предметы снабжения общего назначения» |
The Integrated Training Service has concluded the global 2012/13 peacekeeping training needs assessment. | Объединенная служба учебной подготовки завершила проведение оценки глобальных потребностей в подготовке миротворцев 2012/13 года. |
New Zealand also supports wider stabilization efforts through diplomacy, peacekeeping deployments, targeted aid assistance and diplomatic support for international negotiations. | Новая Зеландия выступает также в поддержку более широких усилий по стабилизации на основе дипломатии, развертывания миротворцев, оказания целевой помощи и дипломатической поддержки международных переговоров. |
The stronger protection focus in peacekeeping mandates has been complemented by swifter deployments of peacekeeping troops when needed to avert an immediate crisis of protection and to restore order. | Уделение в мандатах операций по поддержанию мира большего внимания вопросам защиты гражданских лиц дополнялось более оперативным развертыванием подразделений миротворцев, когда это было необходимо для предотвращения непосредственного кризиса в области защиты и восстановления порядка. |
The Service continues to encourage Member State peacekeeping training institutes to utilize its training materials during their pre-deployment training. | Служба по-прежнему рекомендует учебным заведениям государств-членов по подготовке миротворцев использовать ее учебные материалы для подготовки персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
That partnership includes the work of several institutions, including the three ECOWAS-designated Centres of Excellence: the Peacekeeping School in Bamako; the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra; and the African Centre for Strategic Research and Studies in Abuja. | Эти партнерские отношения распространяются и на деятельность ряда организаций, в том числе трех предназначенных для ЭКОВАС центров передового опыта: Школы по вопросам поддержания мира в Бамако, Международного центра подготовки миротворцев имени Кофи Аннана в Аккре и Африканского центра стратегических исследований и разработок в Абудже. |
Peacekeeping professionals deserve the highest praise for their dedication and willingness to shoulder that heavy responsibility. | Профессиональные миротворцы заслуживают самой высокой похвалы за их самоотверженность и готовность принять на свои плечи тяжелое бремя ответственности. |
Effective peacekeeping required well-trained, well-resourced and well-equipped peacekeepers. | Чтобы операции по поддержанию мира были эффективными, миротворцы должны быть хорошо подготовлены, хорошо обеспечены и хорошо оснащены. |
Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. | Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены. |
Especially as the United Nations moves into non-traditional aspects of peacekeeping, our peacekeepers become targets for people who seek to disrupt the political process, in the hope that further violence will enable them to achieve their aims. | Как раз тогда, когда Организация Объединенных Наций начинает все более активно заниматься нетрадиционными аспектами поддержания мира, наши миротворцы становятся мишенью для людей, стремящихся подорвать политический процесс в надежде, что дальнейшее насилие позволит им достичь их целей. |