| As a troop- and police-contributing country, the Philippines welcomed the Department's efforts to bolster the communications and public information capacities of peacekeeping components, including to address such issues as sensationalized and inaccurate news reports. | Филиппины как страна, предоставляющая войска и полицию, приветствует усилия Департамента по наращиванию потенциала миротворческих компонентов в сфере коммуникаций и общественной информации, в том числе для устранения таких проблем, как имеющие налет сенсационности и недостоверные новостные репортажи. |
| Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops. | Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. |
| With regard to peacekeeping and military operations, UNODC has supported a training school of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) through the development of training materials to combat trafficking in persons, including distance-learning modules. | Для содействия борьбе с торговлей людьми в рамках миротворческих и военных операций ЮНОДК подготовило методические материалы, включая пособия для заочного обучения, по данной теме для учебного центра по подготовке кадров Организации Североатлантического договора (НАТО). |
| (b) Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regards to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for general public. | Ь) технические и основные услуги по ведению архивов и документации для Секретариата, подразделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий применительно к материалам на бумажных и электронных носителях; передача, хранение, удаление и сохранение материалов; справочно-информационное обслуживание общественности. |
| As part of a capability-driven approach, the Secretariat is considering the introduction of contemporary technologies in support of the implementation of peacekeeping mandates. | Применяя подход, основанный на имеющихся силах и средствах, Секретариат рассматривает возможность внедрения современных технологий с целью содействия выполнению миротворческих мандатов. |
| Those responsibilities do not end when we adopt a peacekeeping mandate. | Упомянутая ответственность не заканчивается с одобрением мандата по поддержанию мира. |
| Since our accession to the United Nations, in January 1993, we have participated in 14 Organization-led missions, ranging from military observer missions to humanitarian and demining operations to peacekeeping duties. | С момента нашего вступления в Организацию Объединенных Наций в январе 1993 года мы участвовали в 14 миссиях под руководством Организации - от миссий военных наблюдателей до гуманитарных миссий, от операций по разминированию до работы по поддержанию мира. |
| Peacekeeping partners provide the necessary support. | Предоставление необходимой политической поддержки со стороны партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
| Twenty-fifth Annual Vienna Seminar on Peacekeeping and Conflict Resolution (1995). | Двадцать пятый ежегодный семинар по поддержанию мира и разрешению конфликтов в Вене (1995 год). |
| Peacekeeping mandates falling due in July were subsequently renewed on their merits. | Впоследствии приходящиеся на июль мандаты, касающиеся деятельности по поддержанию мира, были продлены исходя из потребности в этом. |
| At the time, the increased demand was perceived as reflecting a temporary peak in peacekeeping activity. | В то время считалось, что такой рост спроса отражает временный всплеск активности в области поддержания мира. |
| We are ready to expand our role in peacekeeping and to actively participate in its conceptual development. | Мы готовы расширить нашу роль в области поддержания мира и активно участвовать в концептуальном развитии этой деятельности. |
| On a final note, we believe that the Security Council should work together with the Peacebuilding Commission with a view to designing conflict-sensitive peacekeeping and peacebuilding strategies. | В заключение я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, Совет Безопасности должен проводить с Комиссией по миростроительству совместную работу в целях выработки стратегий поддержания мира и миростроительства с учетом проблематики конфликтов. |
| The lower output was owing to the realignment of priorities of the Integrated Training Service with the Peacekeeping Training Strategy, as well as the conduct of a comprehensive needs assessment of peacekeeping training needs at Headquarters and in field missions | Более низкий показатель объясняется приведением приоритетных направлений деятельности Объединенной службы учебной подготовки в соответствие с требованиями Стратегии учебной подготовки по вопросам поддержания мира, а также проведением всеобъемлющей оценки потребностей Центральных учреждений и полевых миссий в учебной подготовке по вопросам поддержания мира |
| The associated resource requirements were included in the Secretary-General's statement on the budgetary implications related to the implementation of the comprehensive review for a dedicated capacity for gender issues in the Peacekeeping Best Practices Unit. | Связанные с этим потребности в ресурсах были указаны в заявлении Генерального секретаря о последствиях для бюджета осуществления всеобъемлющего обзора в целях создания потенциала решения гендерных вопросов в Группе по разработке доктрины поддержания мира и передовой практике. |
| In that respect, the European Union reiterates the importance of providing specific child protection advisers in peacekeeping, peacebuilding and political missions. | В этой связи Европейский союз еще раз заявляет о важности направления в миротворческие, миростроительные и политические миссии специальных советников по защите детей. |
| We welcome the fact that UNMIT is already integrating peacebuilding aspects and thus helping to bridge a potential gap between peacekeeping and peacebuilding as the country moves forward. | Мы приветствуем тот факт, что по мере продвижения страны по пути прогресса ИМООНТ уже внедряет миротворческие аспекты и тем самым помогает сократить потенциальный разрыв между задачами по поддержанию мира и миростроительством. |
| The Special Committee stresses the importance of the effective and full implementation of mandates and further stresses the need for close cooperation between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat to ensure that peacekeeping mandates are well defined and achievable. | Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и полного осуществления мандатов и далее подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом для обеспечения того, чтобы миротворческие мандаты были четко определенными и выполнимыми. |
| At the same time, we must begin to find new potential contributors to the peacekeeping endeavour. | В то же время мы должны начать поиск новых потенциальных участников, которые будут вносить вклад в миротворческие усилия. |
| Furthermore, this could send a negative signal to peacekeeping States, whose peacekeeping contingents could almost always be accused of violating the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Более того может быть послан негативный сигнал государствам-миротворцам, чьи миротворческие контингенты можно будет практически всегда обвинить в нарушении положений Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
| The Organization must therefore enhance its peacekeeping operational capacities, inter alia, by implementing efficiency measures and mobilizing additional resources. | В этой связи Организация должна укреплять свой оперативный миротворческий потенциал, в том числе посредством принятия мер по повышению эффективности и мобилизации дополнительных ресурсов. |
| We are also actively engaged in various initiatives intended to enhance peacekeeping capacities in Africa. | Мы также принимаем активное участие в различных инициативах, призванных укрепить миротворческий потенциал в Африке. |
| It is our hope that the United Nations will look at the situation with the required flexibility, bearing in mind that the political and peacekeeping aspects are closely interrelated and mutually reinforcing. | Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций рассмотрит эту ситуацию, проявляя должную гибкость и учитывая при этом тот факт, что политический и миротворческий аспекты тесно взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер. |
| As the summit meeting of the Group of Eight had stressed in its plan of action for Africa, the continent's peacekeeping capacity must be enhanced without delay, and to that end the mechanisms used for that purpose must be reviewed. | Как подчеркивается в принятом на саммите "Большой восьмерки" плане действий для Африки, необходимо срочно укрепить миротворческий потенциал континента, а для этого нужно пересмотреть используемые в этой области механизмы. |
| The Committee recalls that the peacekeeping roster was already in place before the General Assembly adopted its resolution 63/250 and that rostered candidates will be reviewed by Field Central Review Bodies. | Комитет отмечает, что миротворческий реестр существовал еще до того, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/250, и что заносимые в реестр кандидатуры будут проверяться центральными контрольными органами. |
| The use of police in peacekeeping represents a vital, new dimension of United Nations efforts to respond effectively to the complex problems posed by civil conflict. | Привлечение полиции к миротворческой деятельности представляет собой важный новый момент в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на эффективное решение сложных проблем, которые возникают в ходе гражданского конфликта. |
| A related priority is to develop a concept note defining the scope and practical implications of robust peacekeeping so as to provide a basis for guidance and better address the training, logistics and other aspects of support for robust peacekeeping. | Смежной приоритетной задачей является разработка концептуального документа, в котором определялась бы сфера охвата и практические последствия проведения энергичной миротворческой деятельности и который служил бы руководящей основой для более качественного рассмотрения таких аспектов осуществления энергичной миротворческой деятельности, как профессиональная подготовка, материально-техническое обеспечение и другие виды вспомогательного обслуживания. |
| The Secretary-General notes that the total peacekeeping budget for troop rotations during 2011/12 is approximately $244 million, of which approximately $137.3 million relates to the missions supported by the Transport and Movement Integrated Control Centre at Entebbe. | Генеральный секретарь отмечает, что общий бюджет расходов на ротацию военнослужащих в бюджете миротворческой деятельности в 2011/12 году составляет около 244 млн. долл. США, из которых примерно 137,3 млн. долл. США приходится на миссии, обслуживаемые Единым центром управления перевозками и перемещениями в Энтеббе. |
| Peacekeeping mandates have evolved from the traditional mandates of the earlier years to large, complex and multidimensional mandates, requiring the deployment of staff officers from a diverse group of troop-contributing countries which, in many instances, do not have contingents in the mission. | На смену традиционным мандатам в первые годы миротворческой деятельности пришли крупные, комплексные и многофункциональные мандаты, что потребовало развертывания штабных офицеров из иной группы стран, предоставляющих войска, не имевших во многих случаях контингентов в миссии. |
| Quarterly press briefings on peacekeeping issues | Проведено 4 ежеквартальных брифинга для прессы по вопросам миротворческой деятельности |
| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
| A major focus of the Department's news-gathering and reporting activities continues to be the situation in Africa and its needs, including peacekeeping and conflict resolution. | Важным направлением работы Департамента по сбору и представлению информации по-прежнему является положение в Африке и потребности африканских стран, включая миротворчество и урегулирование конфликтов. |
| There is also an urgent need to institutionalize relations between the United Nations and regional organizations, particularly the African Union, in the areas of conflict resolution and peacekeeping. | Существует насущная необходимость подвести организационную основу под взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в особенности Африканским союзом, в таких областях, как урегулирование конфликтов и миротворчество. |
| In the Commonwealth of Independent States peacekeeping was being carried out in full compliance with the Charter of the United Nations and with the consent of the parties concerned. | Миротворчество в Содружестве осуществляется в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с согласия соответствующих сторон. |
| Peacekeeping efforts should support a political resolution of conflicts, respect the sovereignty of States, remain impartial and work with all parties to overcome their problems. | Миротворчество должно помогать политическому урегулированию конфликтов, способствовать уважению суверенитета государств, характеризоваться, как и прежде, беспристрастностью и предоставлять всем сторонам возможность преодолевать имеющиеся у них проблемы. |
| Since the mid-1990s, Mongolia has taken deliberate steps and made measurable progress in developing its peacekeeping capability. | С середины 90х годов Монголия предпринимала целенаправленные шаги по наращиванию своего миротворческого потенциала и достигла в этой области определенных успехов. |
| Russia supports the efforts undertaken by the United Nations to strengthen Africa's peacekeeping potential and the establishment of an effective partnership and of cooperation in the area of the maintenance of peace. | Россия поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, налаживанию эффективного партнерского сотрудничества в области поддержания мира. |
| Having reviewed these broad principles that should guide our efforts, I would like now to discuss some of the practical steps through which the international community can assist in developing African peacekeeping capacity. | Рассмотрев эти широкие принципы, которыми мы должны руководствоваться в своих усилиях, я хотел бы теперь коснуться ряда практических шагов, с помощью которых международное сообщество могло бы оказать содействие в развитии африканского миротворческого потенциала. |
| The first is the role of women, not just as victims of warfare but also as players and participants in the peacekeeping process, in accordance with Security Council resolution 1325. | Первый касается роли женщин, не только как жертв войны, но и как участников миротворческого процесса в соответствии с резолюцией 1325. |
| In its resolution 57/48, on cooperation between the United Nations and the African Union, the General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its fifty-ninth session on the implementation of the resolution, including support to the enhancement of African peacekeeping capacity. | В своей резолюции 57/48 о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее пятьдесят девятой сессии доклад об осуществлении этой резолюции, в том числе о содействии укреплению миротворческого потенциала Африки. |
| That the General Assembly should not discuss peacekeeping at its highest level is arguably an abdication of responsibility. | И то, что Генеральная Ассамблея не обсуждает поддержание мира на самом высоком уровне, это, можно сказать, отказ от ответственности. |
| Malawi welcomes the Secretary-General's strategy of varying the United Nations approach to peace and security so as to include preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Малави приветствует стратегию Генерального секретаря относительно применения различных подходов к обеспечению мира и безопасности, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| We have sought to advance the discussions within the Council on an issue to which we have always accorded high priority: peacekeeping and peacebuilding. | Мы стремились содействовать обсуждению в Совете вопроса, которому мы всегда придавали первоочередное значение: поддержание мира и миростроительство. |
| Peacekeeping would remain the major United Nations activity for the next few years and it would need more partners and more capabilities. | Поддержание мира будет оставаться основным видом деятельности Организации Объединенных Наций на протяжении последующих нескольких лет, и это потребует привлечения новых партнеров и больших потенциалов. |
| Peacekeeping was increasingly a combination of the restoration of order and security and peacebuilding in a post-conflict integrated operation where peacekeepers were just one group of actors. | Поддержание мира во все большей степени становится комбинацией усилий по восстановлению порядка и обеспечению безопасности и миростроительству в рамках комплексной постконфликтной операции, в ходе которой военнослужащие сил по поддержанию мира выступают лишь в качестве одной из групп действующих лиц. |
| The large budgets and high operational risks related to peacekeeping made effective oversight imperative. | Значительные бюджеты и высокие оперативные риски, связанные с поддержанием мира, обусловливают настоятельную необходимость в эффективном надзоре. |
| In addition, two workplans showed minimal activities for peacekeeping. | Кроме того, два плана работы содержали очень мало мероприятий, связанных с поддержанием мира. |
| The role of mediation in the overall architecture of international peace and security is now getting the attention it deserves in relation to other aspects of the equation, especially peacekeeping and humanitarian response. | Сейчас роли посредничества в общей архитектуре международного мира и безопасности уделяется то внимание, которое она заслуживает по сравнению с другими аспектами уравнения, в особенности поддержанием мира и гуманитарным реагированием. |
| The Department's additional operational support enabled the implementation of critical humanitarian, human rights, development, peacekeeping, peacebuilding and disaster recovery mandates of United Nations system organizations while ensuring the safety and security of United Nations personnel. | Оказываемая Департаментом дополнительная оперативная поддержка позволяет осуществлять мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций, связанные с важнейшей гуманитарной деятельностью, правами человека, развитием, поддержанием мира, миростроительством и восстановлением после бедствий, при обеспечении охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| 15 stories per month on topics related to peacekeeping produced and distributed by satellite to more than 560 broadcasters, including 500 clients of the Associated Press Television News, as well as 60 members of the European Broadcasting Union | 15 историй в месяц по темам, связанным с поддержанием мира, подготавливаются и распространяются через спутник среди более чем 560 вещательных компаний, включая 500 клиентов «Ассошиэйтед пресс телевижн ньюз», а также 60 членов Европейского вещательного союза. |
| That history of collaboration has enabled regional organizations to become increasingly involved in brokering peace agreements, in conflict resolution and in peacekeeping. | Эта история сотрудничества дает региональным организациям возможность участвовать в выработке мирных соглашений, в урегулировании конфликтов и в поддержании мира. |
| The need to increase women's role in conflict management, peacekeeping and post-conflict peace-building was also clearly recognized. | Было обеспечено признание необходимости укрепления роли женщин в урегулировании конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
| With regard to a peacekeeping treaty, yes we have proposed to the parties concerned the conclusion of such a treaty. | Что касается договора о поддержании мира, то мы предложили заинтересованным сторонам заключить такой договор. |
| The increasing attention being paid to peacemaking and peace-building in addition to the traditional peacekeeping role of the United Nations is a positive development. | Отрадно, что, помимо традиционной роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира все больше внимания уделяется миротворчеству и миростроительству. |
| Over the past three years, African Union-United cooperation in peacekeeping has gone in new directions, in ways that few of us would ever have envisaged. | За последние три года сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в поддержании мира стало развиваться в новых направлениях и путями, которые мало кто из нас мог себе раньше представить. |
| In addition to conflict resolution, peacekeeping also involved assistance in nation-building and in many other areas. | Помимо урегулирования конфликтов, миротворческая деятельность включает оказание помощи в государственном строительстве и во многих других вопросах. |
| In the view of Uruguay, peacekeeping in conflict zones is an essential mission not only of the United Nations, but also of all countries wishing to cooperate in building a safer world where peace and cooperation are the norm. | По мнению Уругвая, миротворческая деятельность в зонах конфликта является важной задачей не только Организации Объединенных Наций, но и всех стран, готовых сотрудничать в деле построения более безопасного мира, в котором мир и сотрудничество считаются нормой. |
| It has indeed been a unique and challenging year for the Security Council, with the fight against international terrorism always high on the working agenda, along with peacekeeping and nation-building missions that consumed so much of the time of the Council members. | Этот год был действительно уникальным и очень трудным для Совета Безопасности, поскольку в его повестке дня всегда большое место занимала борьба с международным терроризмом, а также миротворческая деятельность и деятельность по национальному строительству, и члены Совета уделяли всем этим вопросам огромное внимание. |
| Prevention, peace-making, peacekeeping and peace-building are mutually reinforcing and must sometimes take place concurrently if the Security Council is to adopt a comprehensive and integrated approach to protecting civilians in armed conflict. | ЗЗ. Превентивные меры, миротворческая деятельность, деятельность по поддержанию мира и миростроительство являются взаимоусиливающими мероприятиями и должны в некоторых случаях осуществляться одновременно, если Совет Безопасности намерен применять всеобъемлющий и комплексный подход к вопросу обеспечения защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| With regard to training, the Department's Training Advisory Group was developing a coordinated, coherent and integrated strategy for training, particularly on such cross-cutting issues as gender and peacekeeping, child protection and disarmament, demobilization and reintegration. | Касаясь вопроса о профессиональной подготовке, оратор говорит, что консультативная группа по вопросам подготовки кадров ДОПМ разрабатывает скоординированную и последовательную комплексную стратегию профессиональной подготовки, особенно по таким сквозным вопросам, как гендерная проблематика и миротворческая деятельность, защита детей и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
| Thirdly, we reaffirm Africa's commitment to assume its share of responsibility for peacekeeping for the maintenance of international peace and security. | В-третьих, мы подтверждаем готовность Африки выполнить свою долю ответственности за миротворческую деятельность в рамках усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
| It encourages the Working Group to pay special attention to matters relating to the surge in demand in UN peacekeeping over the coming year and, as necessary, to report to the Council. | Он рекомендует Рабочей группе уделять особое внимание вопросам, касающимся увеличения спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в течение ближайшего года, и, при необходимости, представить Совету соответствующий доклад. |
| His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. | Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями. |
| The Governments of Australia, Canada and New Zealand were committed to supporting effective and adequately resourced peacekeeping work by the United Nations, both in the field and at Headquarters. | Правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии готовы поддержать эффективную и надлежащим образом финансируемую миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| Peacekeeping should not be the solution to conflicts; rather, early-warning mechanisms and early intervention should be emphasized. | Миротворческую деятельность не следует рассматривать в качестве решения проблемы конфликтов, напротив, главный упор следует делать на механизмы раннего предупреждения и вмешательства на начальном этапе. |
| This is one of the unwritten human dimensions of the job of peacekeeping: the distance from family and friends when tragedy strikes at home. | Таков один из неписаных человеческих параметров работы миротворцев: отдаленность от семьи и друзей, когда трагедия разыгрывается дома. |
| We were pleased to contribute towards that effort by training Kenyan peacekeeping troops to conduct demining activities to International Mine Action Standards. | Мы были рады внести свой вклад в эти усилия, обеспечив обучение кенийских миротворцев проведению операций по разминированию в соответствии с Международными стандартами деятельности, связанной с разминированием. |
| ICRC delegations reached out to troop-contributing countries in their own capitals to train and brief peacekeeping troops before they left. | Делегации МККК встречаются с представителями стран, предоставляющих войска, в их столицах, распространяя среди миротворцев знания и информацию накануне их направления в состав миссии. |
| The Department will continue to build on its efforts to facilitate effective partnerships for peacekeeping training among Member States and to match capacity-building resources and programmes with priority needs. | Департамент будет продолжать расширять свои усилия по содействию налаживанию эффективных партнерских отношений по вопросам подготовки миротворцев между государствами-членами и по обеспечению того, чтобы ресурсы и программы в области создания потенциала соответствовали приоритетным потребностям. |
| Peacekeeping is an important task, but the making and preservation of peace must not be left to the peacekeepers. | Поддержание мира является важной задачей, однако его установление и сохранение не должно быть прерогативой лишь миротворцев. |
| In Uganda, where there is no peacekeeping presence, OCHA and DPKO are starting to work with the Ugandan security forces to facilitate civil-military relations and strengthen the capacity of national security forces to provide protection. | В Уганде, где миротворцы не присутствуют, УКГД и ДОПМ начинают сотрудничать с силами безопасности Уганды для улучшения отношений гражданского населения с военными и укрепления потенциала национальных сил безопасности в отношении защиты. |
| Peacekeeping staff, and particularly troops, were increasingly being provided by developing countries. | Миротворцы и особенно войска все больше предоставляются развивающимися странами. |
| Effective peacekeeping required well-trained, well-resourced and well-equipped peacekeepers. | Чтобы операции по поддержанию мира были эффективными, миротворцы должны быть хорошо подготовлены, хорошо обеспечены и хорошо оснащены. |
| Simulation exercises provide hands-on experience with realistic scenarios of situations within a peacekeeping environment. | В ходе таких учений миротворцы действуют в условиях, максимально приближенных к условиям реальных миротворческих операций. |
| Especially as the United Nations moves into non-traditional aspects of peacekeeping, our peacekeepers become targets for people who seek to disrupt the political process, in the hope that further violence will enable them to achieve their aims. | Как раз тогда, когда Организация Объединенных Наций начинает все более активно заниматься нетрадиционными аспектами поддержания мира, наши миротворцы становятся мишенью для людей, стремящихся подорвать политический процесс в надежде, что дальнейшее насилие позволит им достичь их целей. |