The current structure, where the developing world provided the bulk of peacekeeping troops was unworkable and must be reviewed. | Нынешняя система, при которой развивающиеся страны выделяют основную массу миротворческих сил, не работает и ее следует изменить. |
This is essential both as a deterrent against future violations and to create the basis of political reconciliation and sustainable peace. Fifthly, the Secretary-General's report refers to a stronger focus on protection in peacekeeping mandates. | Это важно как в целях избежания дальнейших нарушений, так и для создания основы для политического примирения и прочного мира. В-пятых, в докладе Генерального секретаря говорится об усилении внимания к проблемам защиты гражданских лиц в рамках миротворческих мандатов. |
The site also provides data relating to misconduct in peacekeeping and special political missions during the period from 2007 to 2009, which is made publicly available in order to meet reporting requirements under General Assembly resolution 62/111. | На сайте также приводятся данные о случаях нарушения дисциплины персоналом миротворческих и специальных политических миссий за период с 2007 по 2009 год, которые обнародуются в соответствии с требованиями о представлении информации, сформулированными в резолюции 62/111 Генеральной Ассамблеи. |
The Field Supply Team in the Peacekeeping Procurement Section, led by a P-4 Team Leader, includes 4 continuing posts (1 P-4, 2 P-3 and 1 GS (OL)) funded from the support account. | В Группе снабжения на местах в составе Секции закупок для миротворческих операций, возглавляемая руководителем Группы на должности класса С4, имеется 4 сохраняемые должности (1 С4, 2 С3, 1 ОО (ПР)), финансируемые по линии вспомогательного счета. |
The value of goods and services procured for 2006 is estimated at $2 billion, of which 80 to 85 per cent will be in support of peacekeeping. | Стоимость товаров и услуг, закупленных в 2006 году, оценивается в 2 млрд. долл. США, их которых 80 - 85 процентов было предназначено для миротворческих миссий. |
In a communication received on 21 March 2001, however, the Permanent Mission of Japan informed the Secretariat that peacekeeping payments totalling over $360 million had been made. | Вместе с тем в сообщении, полученном 21 марта 2001 года, Постоянное представительство Японии информировало Секретариат о том, что произведены выплаты на финансирование операций по поддержанию мира на общую сумму свыше 360 млн. долл. США. |
In order to ensure that the rules of international humanitarian law were well known and scrupulously respected, ICRC had arranged a number of briefing sessions on humanitarian law for peacekeeping troops prior to their departure or once they were already deployed in the field. | В целях обеспечения того, чтобы нормы международного гуманитарного права были хорошо известны и добросовестно соблюдались, МККК организовал ряд брифингов по гуманитарному праву для военнослужащих войск по поддержанию мира до их отправки или сразу же после размещения в месте назначения. |
Peacekeeping partners provide the necessary support. | Предоставление необходимой политической поддержки со стороны партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
External factors: Peacekeeping partners will cooperate to ensure timely completion of memorandums of understanding. | Внешние факторы: сотрудничество со стороны партнеров по деятельности по поддержанию мира для обеспечения своевременного завершения подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
Peacekeeping should be firmly rooted in Charter principles. | Деятельность по поддержанию мира должна быть прочно основана на принципах Устава. |
He enumerated different aspects of multidimensional missions, including their ability to address the twin goals of peacekeeping and peacebuilding. | Он перечислил различные аспекты многопрофильных миссий, включая их способность решать двоякую задачу поддержания мира и миростроительства. |
The Economic and Social Council must be more effective in bridging the gap between peacekeeping, peace-building and development. | Экономическому же и Социальному Совету надлежит повысить свою эффективность в ликвидации разрыва между процессами поддержания мира, миростроительства и развития. |
While the peacekeeping and general fund scales seem to be outdated, the process of reform must take seriously into account the limited responsibility and capacity of small island developing States such as the Marshall Islands to sustain their obligation in both categories. | Поскольку шкала взносов на цели поддержания мира и взносов в регулярный бюджет, судя по всему, устарела, в ходе реформ необходимо серьезным образом учесть ограниченный характер ответственности и возможностей таких малых островных развивающихся государств, как Маршалловы Острова, в плане выполнения их обязательств по обеим категориям. |
(c) Providing political guidance and support to special representatives and other senior officials appointed by the Secretary-General to assist his preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping efforts; | с) осуществление политического руководства деятельностью специальных представителей и других старших должностных лиц, назначенных Генеральным секретарем для оказания содействия его усилиям в области превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира, и оказание им поддержки; |
Of course, while there have been success stories in peacekeeping, there have been failures and shortcomings as well. | Разумеется, наряду с успехами в деле поддержания мира, были и недостатки, и неудачи. |
The limited UN resources on peacekeeping should be rationally and effectively utilized. | миротворческие ресурсы Организации Объединенных Наций невелики, и их следует использовать рационально и эффективно. |
We welcome the measures undertaken by the United Nations to build into peacekeeping mandates mechanisms for protecting civilians in armed conflict. | Мы приветствуем меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по включению в миротворческие мандаты механизмов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
It was important to define the peacekeeping mandates and provide sufficient resources to implement them. | Важно, чтобы миротворческие мандаты были четко определены и обеспечены достаточными ресурсами для их осуществления. |
Conduct of 22 civilian pre-deployment induction courses at the Logistics Base for 570 civilian peacekeeping staff | Проведение на Базе снабжения 22 вводных курсов для 570 гражданских сотрудников перед их направлением в миротворческие миссии |
Peacekeeping mandates cannot and should not be intrusive or interventionist. | Миротворческие мандаты не могут и не должны быть интрузивными или носить характер вмешательства. |
It is clear to us that the peacekeeping phase of Timor-Leste's path to full self-sufficiency can now be successfully concluded. | Для нас является очевидным, что миротворческий этап продвижения Тимора-Лешти по пути к полной самодостаточности может быть теперь успешно завершен. |
Over the past year the CSTO conducted a joint anti-drug operation and coordinated efforts on post-conflict development of Afghanistan, and it has been unifying its peacekeeping capability. | За последний год в рамках ОДКБ проведена совместная антинаркотическая операция, координируются действия по постконфликтному обустройству Афганистана, формируется единый миротворческий потенциал. |
During the past year, Canada had ratified the Convention on the Protection of United Nations and Associated Personnel and had sought to ensure that deliberate attacks on peacekeeping and other humanitarian personnel were classified as war crimes in the Statute of the International Criminal Court. | В прошедшем году Канада ратифицировала Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и добивалась того, чтобы предумышленные нападения на миротворческий или иной гуманитарный персонал классифицировались как военные преступления по смыслу Статута Международного уголовного суда. |
Because peacekeeping and other personnel should also maximize their potential to advance the interests of children and civilians within the scope of the particular mission's mandate, the training package must be administered within a framework of continuous guidance and supervision within each peacekeeping and peace-building operation. | Поскольку миротворческий и иной персонал должен также максимально использовать свой потенциал по защите интересов детей и гражданских лиц в рамках мандата той или иной конкретной миссии, учебный пакет должен использоваться так, чтобы осуществлялось постоянное руководство и наблюдение в каждой операции по поддержанию мира и миростроительству. |
With its peacekeeping mandate due to expire on April 4, France may decide to leave. | В связи с тем, что миротворческий мандат Франции истекает 4 апреля, возможно, она выведет свои войска. |
The Secretary-General's comprehensive report (A/65/624) demonstrated the results and impact of the restructuring of peacekeeping since 2007. | Во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/65/624) наглядно показаны результаты и отдача от структурной перестройки миротворческой деятельности за период с 2007 года. |
The sponsor felt that that report was mainly concerned with operational and practical problems in the field of peacekeeping and only very briefly mentioned the relevant legal issues. | Автор считал, что в этом докладе рассматриваются главным образом оперативные и практические проблемы в области миротворческой деятельности, а соответствующие правовые вопросы затрагиваются лишь мимоходом. |
Maintaining the engagement of the international community in peacekeeping in Africa; | дальнейшее участие международного сообщества в миротворческой деятельности в Африке; |
Improving the Organization's ability to identify and attract capable, diverse and committed men and women at the highest levels is one of my key priorities for peacekeeping. | Повышение возможностей Организации подыскивать и привлекать способных и самоотверженных мужчин и женщин из самых различных сфер и на самых высоких уровнях является одним из важнейших приоритетов для миротворческой деятельности. |
The United Nations will work with the European Union to ensure close cooperation and maximize synergies and complementarities across the full spectrum of political, military, security and development tools employed by both organizations in peacekeeping theatres around the world. | Организация Объединенных Наций совместно с Европейским союзом будет обеспечивать тесное сотрудничество и достижение максимального синергетического эффекта и взаимодополняемости по всему спектру политических и военных механизмов и механизмов в сфере безопасности и развития, задействованных обеими организациями в миротворческой деятельности в разных странах мира. |
Rather, it means that peacekeeping and peacebuilding, although distinct, have synergies that must not be overlooked or denied. | Скорее это означает, что миротворчество и миростроительство, хотя и различаются между собой, взаимосвязаны друг с другом, что нельзя не учитывать или игнорировать. |
Third, we must ensure the existence of an exit strategy and a parallel political process, as peacekeeping is part of the political solution, not an alternative to it. | В-третьих, мы должны обеспечить наличие стратегии завершения работы и параллельного политического процесса, так как миротворчество является частью политического решения, а не его альтернативой. |
Peacekeeping and security must be part of a coherent approach. | Миротворчество и безопасность должны стать частью комплексного подхода. |
Peacekeeping was one of the most important areas of the Organization's work and financial difficulties must not prevent it from fulfilling the tasks and objectives conferred upon it by the international community. | Миротворчество - одно из важнейших направлений деятельности Организации, и не хотелось бы, чтобы чисто из-за финансовых трудностей оно не достигало поставленных перед ним международным сообществом целей и задач. |
Peacekeeping is the responsibility of all. | Миротворчество является ответственностью всех. |
Canada joins others in supporting African efforts to prevent, mediate and resolve regional conflicts and in supporting Africa's peacekeeping capacity. | Как и многие другие страны, Канада, поддерживает усилия африканских стран по предотвращению, оказанию посреднических услуг и урегулированию региональных конфликтов, а также поддерживает наращивание африканского миротворческого потенциала. |
The adoption of those recommendations should facilitate the redeployment of civilian peacekeeping staff within any given theatre of operations, as and when required, in order to meet the challenges faced by the United Nations. | Принятие этих рекомендаций должно способствовать развертыванию, в случае необходимости, гражданского миротворческого персонала в любом районе проведения операций в целях решения задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
As Africa develops its own capabilities for peacekeeping, the United Nations continued in 2003 to support those initiatives in a number of ways and to develop mechanisms in support of the enhancement of African peacekeeping capacity. | В связи с предпринимаемыми Африкой усилиями по укреплению собственного миротворческого потенциала Организация Объединенных Наций продолжала оказывать разного рода поддержку этим инициативам и разрабатывать механизмы, способствующие укреплению миротворческого потенциала Африки. |
By early 2009, the majority of training guidance materials and other information for the pre-deployment training of military and police personnel will be available to Member States and peacekeeping training institutions on an Internet site. | В начале 2009 года большинство учебно-методических материалов и другой информации, необходимой для подготовки военного и полицейского персонала на этапе, предшествующем развертыванию, будет распространено по сети Интернет среди государств-членов и учреждений, занимающихся подготовкой миротворческого персонала. |
Training, within a career development framework, is a key element of the implementation of the 2,500-strong civilian peacekeeping cadre. | Профессиональная подготовка наряду с системой развития карьеры является ключевым элементом создания штата гражданского миротворческого персонала численностью 2500 человек. |
Without an agreement of some sort, a workable mandate cannot be defined and peacekeeping is impossible... | Без такого соглашения невозможно определить действенный мандат и обеспечить поддержание мира... |
The United Nations has made invaluable contributions in a number of crucial areas, including peacekeeping, economic development, humanitarian assistance and the establishment of legal norms. | Организация Объединенных Наций вносит бесценный вклад в ряд ключевых областей, включая поддержание мира, экономическое развитие, гуманитарную помощь и установление правовых норм. |
Despite the accomplishments registered, there is no doubt that the peacekeeping story has not been wholly glorious - a manifestation of the fact that this organ has on certain occasions failed to carry out its responsibilities effectively. | Несмотря на отмеченные достижения, безусловно, поддержание мира не всегда осуществляется безупречно - на это указывает то, что Совет в нескольких случаях оказался неспособен эффективно выполнять поставленные перед ним задачи. |
Regional organizations, NGOs and other actors have a number of preventive diplomacy instruments open to them, including grass roots dialogues, mediation, human rights missions, peacekeeping and peace-building. | Региональные организации, НПО и другие субъекты располагают рядом механизмов превентивной дипломатии, которые доступны для них, включая диалоги на низовом уровне, посредничество, миссии по правам человека, поддержание мира и миростроительство. |
Peacebuilding, though embedded in the principle of national ownership, is mainly a collective effort undertaken by many actors and comprising many aspects of peace efforts, including conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, humanitarian aid and development assistance. | Миростроительство, хотя оно и опирается на национальную заинтересованность, - это все же преимущественно коллективная работа, в которую вовлечены многие участники и которая охватывает различные стороны миростроительных усилий, включая предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
In addition, two workplans showed minimal activities for peacekeeping. | Кроме того, два плана работы содержали очень мало мероприятий, связанных с поддержанием мира. |
The narrative of interlinkage between peacekeeping and peacebuilding in the context of multidimensional missions is still evolving. | Взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством в рамках многоаспектных миссий пока не была четко описана. |
That would not duplicate the work of other United Nations bodies concerned with peacekeeping issues. | При этом выполняемая деятельность не будет дублированием работы других органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами, связанными с поддержанием мира. |
Bearing in mind that accountability for peacekeeping programmes rests with authorities at Headquarters and in the field, | принимая во внимание, что ответственность за программы, связанные с поддержанием мира, несут руководители в Центральных учреждениях и на местах, |
Formed on the eve of the Brahimi report of 2000, which reconsidered the United Nations approach to peacekeeping, the Mission was an integrated United Nations peace operation involved in conflict prevention and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Сформированная накануне выхода в свет доклада Брахими, в котором был переосмыслен подход Организации Объединенных Наций к вопросам поддержания мира, Миссия явилась интегрированной миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, занимающейся не только предотвращением конфликта, но и установлением и поддержанием мира и миростроительством. |
All parties involved in peacekeeping should be covered by an active and supportive political process. | Все стороны, участвующие в поддержании мира, должны быть охвачены активным и благоприятным политическим процессом. |
That country's problems have required peacekeeping support for some time, and now, after the earthquake, the reconstruction efforts will be the opportunity for us to take up the challenge of development in Haiti as a part of peacebuilding. | Проблемы в этой стране требовали оказания помощи в поддержании мира, и сейчас после землетрясения усилия по восстановлению станут для нас возможностью решить задачу развития Гаити в рамках процесса миростроительства. |
Another major player in this partnership is the European Union, which has been enthusiastic both about an enhanced role for ECOWAS in regional peacekeeping and about UNOWA support for strengthening the capacity of ECOWAS to fulfil that role. | Еще одним крупным партнером является Европейский союз, который с энтузиазмом относится к повышению роли ЭКОВАС в поддержании мира в регионе и к помощи, которую ЮНОВА оказывает в целях повышения возможностей ЭКОВАС играть эту роль. |
Women in Peacekeeping and Conflict Situations Taskforce | Целевая группа по вопросу участия женщины в поддержании мира и в вооруженном конфликте |
Like other countries represented here, Namibia laments the Brahimi report's lack of clear and categorical emphasis on gender perspectives and on an effective role for women in conflict resolution, peacekeeping and peace-building. | Намибия вместе с другими странами сожалеет о том, что в докладе не заостряется внимание на гендерной проблематике и на эффективной роли женщин в решении конфликтов, поддержании мира и миростроительстве. |
The implementation of the "new horizon" initiative is leading to more predictable, professional and adaptable systems to support the global enterprise that peacekeeping has become. | Осуществление инициативы «Новые горизонты» ведет к созданию более предсказуемых, профессиональных и легко приспосабливаемых систем в поддержку такого глобального предприятия, каким стала миротворческая деятельность. |
As for the financial aspects, he said that it must be feasible for countries to contribute to peacekeeping and thereby ensure that it was a successful instrument of peace. | Что касается финансовых вопросов, то, по мнению оратора, для того чтобы миротворческая деятельность была успешным инструментом обеспечения мира, финансовые взносы стран на эту деятельность должны быть посильными для них. |
K. Gender and peacekeeping | К. Гендерная проблематика и миротворческая деятельность |
With regard to training, the Department's Training Advisory Group was developing a coordinated, coherent and integrated strategy for training, particularly on such cross-cutting issues as gender and peacekeeping, child protection and disarmament, demobilization and reintegration. | Касаясь вопроса о профессиональной подготовке, оратор говорит, что консультативная группа по вопросам подготовки кадров ДОПМ разрабатывает скоординированную и последовательную комплексную стратегию профессиональной подготовки, особенно по таким сквозным вопросам, как гендерная проблематика и миротворческая деятельность, защита детей и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
Consent-based peacekeeping, of course, is a United Nations innovation and strength, whereas the Organization has undertaken more coercive military operations less frequently and with more mixed results. | Несомненно, миротворческая деятельность на основе согласия является инновационной и сильной стороной Организации Объединенных Наций, поскольку Организация все реже применяет более принудительные по своему характеру военные операции, приносящие все более неоднозначные результаты. |
When lives are at risk, that objective, not cost considerations, should drive peacekeeping. | Когда жизни в опасности, именно эта цель, а не соображения о расходах должна приводить в движение миротворческую деятельность. |
The increasing complexity and protracted nature of conflicts had led to an abrupt surge in demand for peacekeeping in recent years, overextending the capacity of the Organization. | Все большая сложность и затяжной характер конфликтов в последние годы привели к резкому повышению спроса на миротворческую деятельность, спроса, превышающего возможности Организации. |
His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. | Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями. |
In the peacekeeping arena, results-based budgeting frameworks have a different life altogether from the mission implementation plans, which are the real plans that guide mission management. | Если взять миротворческую деятельность, то окажется, что управление, ориентированное на конкретные результаты, никак не увязано с планами по выполнению задач миротворческой миссии, которые и являются реальными планами, направляющими деятельность руководства. |
a Projected values based on estimated 07/08 budgets for peacekeeping. | а Прогноз на основе объема предполагаемых ассигнований на миротворческую деятельность в 2007/08 году. |
To that end, it must be recalled that the main purpose of peacekeeping is establishing conditions for a successful political process. | При этом необходимо учитывать, что главная задача миротворцев - это создание благоприятных условий для результативного политического процесса. |
One speaker encouraged the Department to devise and implement a comprehensive communications strategy that highlighted success stories of peacekeeping and the role of peacekeepers in their areas of operation. | Один из ораторов призвал Департамент разработать и осуществить всеобъемлющую стратегию коммуникации, в которой центральное внимание уделялось бы освещению примеров успешного осуществления операций по поддержанию мира и роли миротворцев в соответствующих областях деятельности. |
The child-focused expertise in these processes should be increased and the training of peacekeeping, civilian police and humanitarian personnel on child protection standards promoted. | При осуществлении этих процессов необходимо содействовать расширению специальных знаний, касающихся вопросов детей, и обеспечивать подготовку миротворцев, служащих гражданской полиции и гуманитарного персонала в вопросах обеспечения стандартов в области защиты детей. |
To assist peacekeeping training centres and institutions to advance their programmes or enhance their knowledge, skills and resource capacities, the Integrated Training Service facilitates interaction between them and with Member States. | Для содействия центрам и учреждениям по подготовке миротворцев в развитии их программ и расширении имеющихся знаний, навыков и ресурсных возможностей Объединенная служба учебной подготовки содействует их взаимодействию с государствами-членами. |
Due to the strain on already overstretched resources associated with the provision of peacekeepers by Governments, a number of interlocutors stressed the need to review the arrangements for systems of support to peacekeeping contingents so that major equipment and logistical assistance are provided by the United Nations. | С учетом тяжелого положения с ресурсами, и без того ограниченными по причине предоставление правительствами миротворцев, ряд собеседников подчеркивали необходимость пересмотреть механизмы функционирования различных систем поддержки миротворческих контингентов, с тем чтобы возложить на Организацию Объединенных Наций ответственность за предоставление основного имущества и оказания материально-технической поддержки. |
The report refers to the "embarrassing instance where Bangladeshi peacekeeping troops refused to allow colleagues from the Belgian contingent inside the Amahoro stadium complex where they were seeking refuge". | В докладе говорится о «постыдном случае, когда миротворцы Бангладеш отказались пустить коллег из бельгийского контингента на территорию стадиона Амахоро, где те пытались укрыться». |
Given the complex challenges of peacekeeping, it has become imperative that peacekeepers be adequately trained and equipped for their mission. | Учитывая комплексный характер задач поддержания мира, настоятельно необходимо, чтобы миротворцы были надлежащим образом подготовлены и оснащены для выполнения задач миссии. |
Especially as the United Nations moves into non-traditional aspects of peacekeeping, our peacekeepers become targets for people who seek to disrupt the political process, in the hope that further violence will enable them to achieve their aims. | Как раз тогда, когда Организация Объединенных Наций начинает все более активно заниматься нетрадиционными аспектами поддержания мира, наши миротворцы становятся мишенью для людей, стремящихся подорвать политический процесс в надежде, что дальнейшее насилие позволит им достичь их целей. |
Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. | Учебные центры обеспечивают традиционную подготовку миротворцев, но не знают, как обучить их защите гражданских лиц, которая во многих случаях напрямую зависит от степени знания культурной среды, в которой действуют миротворцы. |
With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components to ensure peacekeepers are prepared and equipped and have been enabled to deliver against reasonable performance expectations. | При поддержке со стороны государств-членов Секретариат применяет комплексный подход к укреплению сил и средств во всех миротворческих компонентах в целях обеспечения того, чтобы миротворцы были готовы, снаряжены и способны выполнять задачи в соответствии с ожидаемыми показателями эффективности. |