The strategy included peacekeeping offices, with which intensive discussion had been held. | Стратегия предусматривает вовлечение миротворческих миссий, с которыми было проведено активное обсуждение. |
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which described technology applications relevant to peacekeeping and offered a set of legal, operational, political and administrative propositions for a deeper discussion on the scope and application of technology in peacekeeping. | Председатель Рабочей группы распространил среди участников заседания концептуальный документ, в котором были изложены примеры использования технологий в миротворческих операциях и сформулирован ряд предложений по правовым, оперативным, политическим и административным вопросам, направленных на более углубленное рассмотрение сферы и характера применения технологий в миротворческой деятельности. |
As reaffirmed in resolution 1820, we must continue to strive to encourage the empowerment of women and their systematic and effective participation at all levels in peacekeeping and political missions. | Как подтверждается в резолюции 1820, мы должны продолжать стремиться содействовать расширению прав и возможностей женщин и их систематическому и эффективному участию на всех уровнях в миротворческих и политических миссиях. |
United Nations operations must also be conscious of the socio-economic impact of peacekeeping and other missions on the local economy and labour market, as well as of the relationship between security and development. | Кроме того, операции Организации Объединенных Наций должны принимать в расчет социально-экономическое воздействие миротворческих и других миссий на местную экономику и рынок труда, а также взаимосвязь между безопасностью и развитием. |
Even without considering the additional workload resulting from the established system for the administration of justice, the Division's existing workload in support of peacekeeping accounts for the equivalent of some 12 attorney work-years, or Professional level posts. | Даже если не учитывать дополнительной рабочей нагрузки, возникшей после создания действующей системы отправления правосудия, текущий объем работы Отдела, связанный с поддержкой счетов миротворческих операций, равен 12 человеко-годам работы юриста, то есть 12 должностям категории специалистов. |
We need to keep in mind the multidimensional nature of peacekeeping and post-conflict reconstruction operations. | Нам следует учитывать многогранную природу операций по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению. |
We are also cognizant of the need for sound planning and implementation of strategies regarding de-weaponization and re-integration as part of peacekeeping and peace-building operations. | Мы также осознаем необходимость четко продуманного планирования и проведения в жизнь стратегий разоружения и реинтеграции в рамках операций по поддержанию мира и миростроительству. |
That is an informal forum that brings together Council Member States for transparent and timely consultation with OCHA on protection concerns, particularly in the context of the establishment or renewal of peacekeeping mandates. | Это - неофициальный форум, в рамках которого государства-члены Совета Безопасности проведут транспарентные и своевременные консультации с УКГВ по вопросам обеспечения защиты, в частности в контексте разработки или продления мандатов по поддержанию мира. |
Mr. Nikolaichik (Belarus) said that his country was a party to all the basic international humanitarian law instruments, which formed the basis of its participation in peacekeeping and peacebuilding operations. | Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что его страна является участником всех основных документов в области международного гуманитарного права, которые составляют основу ее участия в операциях по поддержанию мира и миростроительству. |
For the biennium 1996-1997, the Peacekeeping Financing Division lost eight support account posts. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Отдел финансирования операций по поддержанию мира потерял восемь должностей, финансируемых со вспомогательного счета. |
This has been particularly manifest in the area of conflict prevention and peacekeeping. | Это было особенно очевидно в области предотвращения конфликтов и поддержания мира. |
There should be greater cooperation between the United Nations and the regional organizations in the areas of peacekeeping, conflict prevention and post-conflict reconstruction, in order to avoid duplication. | Следует добиваться более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в областях поддержания мира, предотвращения конфликтов и постконфликтной реконструкции в целях избежания дублирования усилий. |
Looking ahead, the Department would focus on the immediate priorities for peacekeeping, such as improving safety and security, enabling more rapid deployment, encouraging the use of appropriate technology and innovation and strengthening core internal processes. | Заглядывая в будущее, можно сказать, что Департамент будет делать упор на неотложных приоритетах в области поддержания мира, как например, усиление безопасности и охраны, обеспечение более оперативного развертывания, поощрение использования соответствующих технологий и инноваций и укрепление основных внутренних процедур. |
In the area of peacekeeping, he had dedicated considerable efforts to strengthening the Organization's capacity to manage and sustain complex operations and was encouraged by the willingness of Member States to support his endeavours. | В области поддержания мира он приложил значительные усилия для укрепления способности Организации проводить комплексные операции и управлять ими и с удовлетворением отмечает готовность государств-членов поддерживать его начинания. |
The Team also manages efforts to promote and disseminate best practices products through the peace operations Intranet and maintains the Section's public website, which provides reference documents to external partners such as national peacekeeping training centres. | Группа также руководит деятельностью по пропаганде и распространению передового опыта через интранет операций в пользу мира и управляет открытым веб-сайтом Секции, на котором размещены справочные документы, доступные для внешних партнеров, таких, как национальные центры профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Our peacekeeping efforts must therefore be proactive and efficient. | Следовательно, наши миротворческие усилия должны носить активный и эффективный характер. |
All peacekeeping and military operations must be exceptionally mindful of local beliefs, traditions and values. | Все миротворческие и военные операции должны особо учитывать местные верования, традиции и ценности. |
There were no shortcuts to peacekeeping, which often had to deal with elements that had a stake in continuing instability; peacekeeping needed to be committed for the long haul. | Для деятельности по поддержанию мира, в рамках которой часто приходится иметь дело с элементами, делающими ставку на сохранение нестабильности, не существует никаких кратчайший путей; миротворческие операции необходимо планировать на долгосрочную перспективу. |
The amount of resources devoted and the multiplicity of stakeholders and actors in this sector far exceed those of any other sector including peacekeeping in 2003. | По объему выделяемых ресурсов и многообразию заинтересованных сторон и субъектов в 2003 году этот сектор намного опережал любой другой сектор, включая миротворческие операции. |
Canada did not see peacekeeping and development as competing for resources, nor did it believe that peacekeeping would be detrimental to development. | Канада считает, что миротворческие операции не должны отвлекать на себя ресурсы, которые в противном случае были бы выделены на мероприятия в целях развития, и что поддержание мира не должно наносить ущерба развитию. |
By the end of 2002, UNMIBH will have completed the peacekeeping phase of police restructuring. | К концу 2002 года МООНБГ завершит миротворческий этап перестройки полиции. |
All Member States were obligated to pay their assessments under the peacekeeping budget and, as a first step, to liquidate their existing debt. | Нет необходимости повторять, что все государства-члены должны добросовестно платить взносы в миротворческий бюджет Организации Объединенных Наций, и, в качестве первого шага, ликвидировать имеющуюся задолженность. |
African Peacekeeping Capacity (2 P-5, 5 P-4, 2 P-3, 3 General Service (Other level)) | Миротворческий потенциал Африки (2 С5, 5 С4, 2 С3, 2 должности категории общего облуживания (прочие разряды)) |
The current peacekeeping mechanism is a multi-state mission equipped with an international mandate that began deployment on 29 July 1992. | Нынешний миротворческий механизм представляет собой многогосударственную миссию с международным мандатом, которая начала свою деятельность в зоне конфликта 29 июля 1992 года. |
In the Tshkinvali Region, from the Russian side, only a peacekeeping battalion of 500 (plus 300 reserves) was to be deployed, whereas in Abkhazia only up to 2,500-3,000 CIS peacekeepers were permitted with the consent of the Georgian side. | В Цхинвальском регионе от российской стороны должен был быть развернут только миротворческий батальон численностью 500 человек (плюс 300 человек в резерве), а в Абхазии с согласия грузинской стороны допускалось присутствие лишь до 2,5 - 3 тысяч миротворцев СНГ. |
Maintaining the engagement of the international community in peacekeeping in Africa; | дальнейшее участие международного сообщества в миротворческой деятельности в Африке; |
The potential benefits offered by technologies that could enhance situational awareness and hence the safety of peacekeepers must be balanced against legitimate concerns about peacekeeping principles. | Потенциальные выгоды применения современных технологий, позволяющих лучше видеть окружающую обстановку, а значит лучше защитить миротворцев, должны согласовываться с законными требованиями соблюдения принципов миротворческой деятельности. |
As one of the largest contributors of troops and resources, India is acutely conscious of the dramatic changes that have taken place in the peacekeeping landscape. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и ресурсов, Индия в полной мере отдает себе отчет в существенных изменениях в сфере миротворческой деятельности. |
His delegation remained committed to the established peacekeeping principles of consent of the parties, non-use of force except in self-defence and clearly defined mandates and warned against the abuse of modern technologies that might violate sovereignty and territorial integrity. | Его делегация твердо поддерживает установленные принципы миротворческой деятельности, которые включают согласие сторон, неприменение силы, кроме случаев необходимой самообороны, и четкость мандатов, и предостерегает от неправомерного использования современных технологий, чреватого нарушением суверенитета и территориальной целостности принимающей страны. |
Deployment of 6 enterprise content management solutions in support of the peacekeeping reporting process automation project; support of peacekeeping reporting framework, doctrine and guidance repository projects; correspondence management; case management; basic content management; and records management | Внедрение 6 приложений для общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку проекта по автоматизации системы отчетности о миротворческой деятельности; проектов по созданию хранилища информации о доктрине и информации директивного характера; управления корреспонденцией; управления документооборотом; базового управления информационным наполнением; и ведения документации |
Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
At a certain moment, the previous runner - peacekeeping - passes the baton to the next one, who continues the race but who is already prepared rather than starting from scratch. | В определенный момент предыдущий бегун - миротворчество - передает эстафету следующему бегуну, который продолжает бег и уже подготовлен, а не только еще собирается с мыслями. |
The Peace and Security Section is responsible for covering a variety of issues, including peacekeeping, peacemaking, peacebuilding, conflict prevention, counter-terrorism, disarmament, and a number of other peace- and security-related matters currently on the United Nations agenda. | Секция по проблемам мира и безопасности отвечает за деятельность по различным вопросам, включая поддержание мира, миротворчество и миростроительство, предотвращение конфликтов, борьбу с терроризмом, разоружение, а также ряд других вопросов мира и безопасности, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping is today the face of the United Nations and its flagship activity. | Миротворчество является сегодня лицом Организации Объединенных Наций и передовым направлением ее деятельности. |
Peacekeeping and international security continues to be a core issue giving the United Nations its specific character and, to a certain degree, its reason for being. | Миротворчество и международная безопасность остаются ключевыми вопросами, рассмотрение которых позволяет Организации Объединенных Наций проявить свой специфический характер и, в определенной степени, сохранить обоснование своего существования. |
Developing peacekeeping capability depends on a combination of political will and the availability of resources on the part of Member States. | Развитие миротворческого потенциала зависит от сочетания политической воли и наличия средств со стороны государств-членов. |
The Division will support the development of peacekeeping training capacity in Member States, particularly in current and emerging troop- and police-contributing countries. | Отдел будет способствовать наращиванию потенциала, необходимого для подготовки миротворческого персонала в государствах-членах, особенно в тех странах, которые уже предоставляют или начинают предоставлять воинские и полицейские контингенты. |
Here, it is necessary to look at coordinating the international community's efforts to assist the African Union in increasing its own peacekeeping capacities. | Необходимо в этой связи рассмотреть вопросы координации усилий международного сообщества по содействию Африканскому союзу в области наращивания его собственного миротворческого потенциала. |
The number of peacekeeping staff in 2007/08 is projected to be 41 per cent higher than that in 2004/05, on which the current number of posts is based. | Ожидается, что в 2007/08 финансовом году численность миротворческого персонала возрастет по сравнению с соответствующим показателем в 2004/05 году, которому соответствует нынешнее число должностей, на 41 процент. |
Provision of ethics-related advice and policy support, including advice on the policy for protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits and investigations, to peacekeeping staff members at Headquarters and in field missions | Консультирование по вопросам этики и помощь в выработке политики, включая консультирование по политике защиты миротворческого персонала в Центральных учреждениях и полевых миссиях от мести за сообщения о нарушении дисциплины и за сотрудничество в ходе надлежащим образом санкционированных проверок и расследований |
Those diverse experiences span conflict-prevention, peacemaking, peacekeeping and peace building. | Эти различные виды деятельности охватывают такие области, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
Peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and humanitarian response are mutually reinforcing. | Миротворчество, поддержание мира, миростроительство и гуманитарная помощь носят взаимоусиливающий характер. |
Furthermore, peacekeeping is most successful when it is an expression of truly international commitment to peace and security. | Кроме того, поддержание мира дает наилучшие результаты, когда оно является выражением подлинной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности. |
The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. | На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество. |
Peacekeeping should not be considered the international community's only tool for the achievement of peace and stability. | Поддержание мира не следует рассматривать как единственное имеющееся в распоряжении международного сообщества средство достижения мира и стабильности. |
This capacity would be the source for setting capacity-building strategies, coordinating and implementing assistance and support related to peacekeeping. | Это подразделение занималось бы определением стратегий по наращиванию потенциала, координацией и оказанием помощи и поддержки, связанных с поддержанием мира. |
It was acknowledged, moreover, that a critical aspect of this evolution has been the recognition of the nexus between peacekeeping and peacebuilding. | Кроме того, они признали, что одним из важнейших среди этих изменений является признание взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством. |
A further cause for concern was that that situation impacted on the Committee's ability to devote the necessary time and effort to the various questions relating to peacekeeping, traditionally taken up at that part of the resumed session. | Вызывает озабоченность также и то, что вследствие этого Комитету будет труднее выделить необходимое время и силы на обсуждение различных вопросов, связанных с поддержанием мира, которые обычно рассматриваются на этой части сессии. |
The fact is that, beyond peacekeeping, there is a critical need to build peace - one that is sustainable, one that lasts. | Факт состоит в том, что наряду с поддержанием мира существует настоятельная необходимость строить мир, чтобы он был устойчивым и прочным. |
One way of ensuring coherence between peacekeeping, peace consolidation and reconstruction efforts could be for the Council to strengthen consultations with the Secretariat as well as with the humanitarian and developmental agencies of the United Nations family when formulating closure mandates. | При разработке мандатов о завершении миссии одним из путей обеспечения связи между поддержанием мира, укреплением мира и усилиями по восстановлению могла бы быть активизация Советом консультаций с Секретариатом, а также с гуманитарными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных, занимающимися вопросами развития. |
Security Council resolution 1509 was the first resolution concerning peacekeeping matters to provide for the revitalization of the judiciary and the penal system. | Резолюция 1509 Совета Безопасности является первой резолюцией по вопросу о поддержании мира, предусматривающей восстановление судебной и пенитенциарной системы. |
All parties involved in peacekeeping should be covered by an active and supportive political process. | Все стороны, участвующие в поддержании мира, должны быть охвачены активным и благоприятным политическим процессом. |
Regional approaches to conflict management, while no substitute for national or global approaches, could play a crucial role in peacekeeping and should therefore be strengthened. | Хотя региональные подходы к регулированию конфликтов не могут заменить национальные или глобальные подходы, они могут играть важнейшую роль в поддержании мира, вследствие чего их необходимо укреплять. |
With regard to the Joint Security Force, it has not been adequately funded, resourced or equipped thus far, yet it is AMISOM's essential partner for peacekeeping. | Что касается Совместных сил безопасности, то, хотя они еще не имеют достаточного финансирования, ресурсов и оснащения, они остаются важнейшим партнером АМИСОМ в поддержании мира. |
The special session also showed a clear understanding of the role of women in conflict prevention, peacekeeping, peace-building and post-conflict societal reconstruction and building on the critical areas, women and armed conflict, of the Beijing Platform for Action. | Специальная сессия также отразила наличие четкого понимания роли женщин в предупреждении конфликтов, поддержании мира, миростроительстве и постконфликтном восстановлении общества и в деятельности в рамках важнейших областей Пекинской платформы действий, связанных с женской проблематикой и вооруженными конфликтами. |
If peacekeeping is to remain an effective instrument for the United Nations, those involved - the Security Council, Member States and the Secretariat - must continue to cooperate closely to answer such questions. | Для того чтобы миротворческая деятельность оставалась эффективным инструментом Организации Объединенных Наций, те, кто ею занимается, - Совет Безопасности, государства-члены и Секретариат - должны продолжать тесно сотрудничать в поисках ответов на эти вопросы. |
In Darfur and elsewhere, we have seen how peacekeeping by regional organizations is making a growing and valuable contribution. | В Дарфуре и в других районах мы были свидетелями того, как миротворческая деятельность региональных организаций вносит ценный и все возрастающий вклад. |
The first context is the Organization's peacemaking, peacekeeping and peace-building activities. | Первым контекстом является проводимая Организацией миротворческая деятельность и деятельность по поддержанию мира и миростроительству. |
Progress on the peacekeeping front requires the firm commitment of all parties, including the Government of the Sudan, to the Addis Ababa framework, which recognizes effective peacekeeping as an integral part of the solution to the conflict in Darfur. | Прогресс на миротворческом фронте требует твердой приверженности всех сторон, включая правительство Судана, реализации достигнутых в Аддис-Абебе договоренностей, где признается, что эффективная миротворческая деятельность является неотъемлемым элементом процесса урегулирования конфликта в Дарфуре. |
Peacekeeping: briefing by force commanders | Миротворческая деятельность: брифинги командующих силами |
The support account represented approximately 4 per cent of total peacekeeping costs in 2004 versus 2 per cent in 2000. | В 2004 году ресурсы вспомогательного счета равнялись примерно 4 процентам совокупных расходов на миротворческую деятельность по сравнению с 2 процентами в 2000 году. |
Although some aspects of cost-accounting principles were applied during budget preparation - for example, in the areas of training and public information - they represented less than 1 per cent of the overall approved peacekeeping budget. | Несмотря на то, что некоторые аспекты принципов учета расходов и находили применение во время подготовки бюджета, например его разделов, касающихся учебной деятельности и общественной информации, на их долю приходилось менее 1 процента общего объема утвержденных ассигнований на миротворческую деятельность. |
However, his Government was committed to reducing the level of outstanding peacekeeping assessments as rapidly as possible, having allocated substantially more funds for that purpose in 2012 than in 2011. | Тем не менее, его правительство твердо намерено как можно скорее сократить объем неуплаченных начисленных взносов на миротворческую деятельность, выделив на эти цели в 2012 году значительно больше денежных средств, по сравнению с 2011 годом. |
Since women brought an essential dimension to peacekeeping, deliberate efforts needed to be made to increase their role in peacekeeping. | Поскольку женщины привносят важное измерение в миротворческую деятельность, необходимо предпринять целенаправленные усилия для повышения их роли в операциях по поддержанию мира. |
a Projected values based on estimated 07/08 budgets for peacekeeping. | а Прогноз на основе объема предполагаемых ассигнований на миротворческую деятельность в 2007/08 году. |
The incumbent would assist in developing case-handling procedures for all peacekeeping cases, share information and lessons learned with the regional Ombudsmen and monitor consistency in approach. | Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в разработке процедур рассмотрения всех дел миротворцев и обмене информацией и накопленным опытом с региональными омбудсменами и контролировать применение единого подхода. |
To that end, the Secretariat had recently evaluated the Ukrainian Ministry of the Interior peacekeeping centre, to ensure that its courses complied with the core values, competencies and standards of the Organization. | С этой целью недавно Секретариат проанализировал деятельность относящегося к министерству внутренних дел Украины центра по подготовке миротворцев с целью обеспечения того, чтобы учебные курсы в этом центре проводились в соответствии с основными ценностями, профессиональными требованиями и стандартами Организации. |
In order to make the best use of available resources and expertise, the Integrated Training Service is launching a project designed to examine the state of the current global peacekeeping training architecture and ways in which it could be improved. | Для наилучшего использования имеющихся ресурсов и специалистов Объединенная служба учебной подготовки приступила к осуществлению проекта по изучению состояния текущей глобальной архитектуры подготовки миротворцев и путей ее улучшения. |
In collaboration with the United Nations Foundation, promoted activities for the International Day of United Nations Peacekeepers and the exhibit entitled "Women in peacekeeping: the power to empower". | В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций предоставлялось содействие в проведении мероприятий в рамках празднования Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и организации выставки на тему «Участие женщин в операциях по поддержанию мира - возможность для расширения прав». |
Peacekeeping was fundamentally different from peace enforcement and venturing into grey areas would complicate missions, erode neutrality and undermine credibility, while endangering the safety and security of peacekeepers. | Поддержание мира по сути отличается от принуждения к миру, а действия в "серых зонах" будут усложнять осуществление миссии, нарушать нейтралитет и подрывать доверие, подвергая угрозе безопасность и защищенность миротворцев. |
The Russian peacekeeping contingent is already contributing to the stabilization efforts of the United Nations. | Свой вклад в стабилизирующие усилия Организации Объединенных Наций уже начинают вносить и российские миротворцы. |
Some major perpetrators of the trafficking industry and a substantial part of the demand are an individual member State's own armed forces and UN peacekeeping soldiers and personnel. | В ряде случаев активное участие в незаконной торговле женщинами и детьми принимают и военнослужащие отдельных государств-членов и миротворцы и другой персонал Организации Объединенных Наций, которые во многом и создают соответствующий спрос. |
This extends to training in peacekeeping because peacekeepers may not be fully aware of the challenges and responsibilities involved in the protection of civilians and a common approach is required. | Это охватывает подготовку специалистов в области поддержания мира, поскольку миротворцы могут не до конца осознавать задачи и обязанности по защите гражданских лиц, в связи с чем требуется общий подход. |
That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. | Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены. |
While peacekeeping was inherently dangerous, it was in no way acceptable that peacekeepers themselves should be targeted. | ЗЗ. Несмотря на то, что миротворческая деятельность является опасной сама по себе, ни при каких обстоятельствах не следует допускать, чтобы миротворцы сами становились мишенью для нанесения ударов. |