| Ghana is proud of its participation and record in the peacekeeping efforts of the Organization in all regions of the world. | Гана гордится своим участием и достигнутыми результатами в миротворческих усилиях Организации во всех регионах мира. |
| All peacekeeping and special political missions that proposed vehicle acquisitions during the reporting period were reviewed | Все заявки на закупку автотранспортных средств в течение отчетного периода, поступившие от миротворческих и специальных политических миссий, были рассмотрены |
| The international community's perception of peacekeeping has been greatly shaped by the United Nations experience in Somalia. | Представление международного сообщества о миротворческих операциях в значительной степени основывается на том, как осуществлялась операция Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Medical records of peacekeeping military observers and civilian police officers are processed electronically and stored digitally | Медицинская информация о военных наблюдателях и сотрудниках гражданской полиции миротворческих миссий обрабатывается электронным способом и хранится в цифровом виде |
| He expressed the hope that the proposed transfer of functions in peacekeeping, planned to coincide with the implementation of Umoja and IPSAS in field missions, would comply with relevant General Assembly resolutions and would not undermine operational control and accountability to Member States. | Он выражает надежду на то, что предлагаемая передача функций в миротворческих операциях, запланированная параллельно с внедрением системы «Умоджа» и переходом на МСУГС в полевых миссиях, соответствует резолюциям Генеральной Ассамблеи и не повлияет на оперативный контроль и отчетность, представляемую государствам-членам. |
| As noted earlier, the early 1990s saw a dramatic overall increase in peacekeeping activity. | Как отмечалось ранее, в начале 90х годов резко расширились масштабы деятельности по поддержанию мира. |
| In addition, the international community should be mindful of the growing costs of peacemaking, especially peacekeeping. | Помимо этого международное сообщество должно учитывать, что миротворческие операции и особенно операции по поддержанию мира становятся все более дорогостоящими. |
| The issue of outstanding troop liabilities in closed missions is addressed in the proposal for the consolidation of peacekeeping accounts that was submitted for consideration of the General Assembly at the resumed part of its sixtieth session. | Вопрос о долгах по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск для миссий, деятельность которых уже завершена, рассматривается в рамках предложения об объединении счетов операций по поддержанию мира, которое было представлено для рассмотрения Генеральной Ассамблее в ходе возобновленной части ее шестидесятой сессии. |
| Peacekeeping cash remained at about the same level throughout the year. | В течение всего года объем денежной наличности для операций по поддержанию мира оставался почти на прежнем уровне. |
| Twenty-fifth Annual Vienna Seminar on Peacekeeping and Conflict Resolution (1995). | Двадцать пятый ежегодный семинар по поддержанию мира и разрешению конфликтов в Вене (1995 год). |
| At the same time, work on the evaluation of training in peacekeeping could have a broader application. | В то же время работа по оценке профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира могла бы носить более широкий характер. |
| The African Union has also strengthened its cooperation with the United Nations in areas ranging from peacekeeping and electoral assistance to post-conflict reconstruction and development. | Африканский союз также укрепляет сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в различных областях: от поддержания мира и помощи в проведении выборов до постконфликтного восстановления и развития. |
| Given its extensive experience in peacekeeping, Argentina stands ready to contribute to the reconstruction of Afghanistan by providing both the military and civilian resources that are needed to support the stability of a Government of reconciliation and national unity and to provide humanitarian assistance to the Afghan people. | Имея богатый опыт в вопросах поддержания мира, Аргентина, готова принять участие в процессе восстановления Афганистана путем предоставления как военных, так и гражданских ресурсов, необходимых для укрепления стабильности правительства примирения и национального единства и оказания гуманитарной помощи афганскому народу. |
| The Institute has successfully restructured its peacekeeping training programme with the overall objective of contributing to the effectiveness of peace operations by improving the knowledge and skills of civilian, military and police personnel interested in being deployed to field missions. | Институт успешно реструктурировал свою программу подготовки по вопросам поддержания мира, общей целью которой является содействие повышению эффективности операций по поддержанию мира через повышение уровня знаний гражданского, военного и полицейского персонала, заинтересованного в работе в составе полевых миссий. |
| The Group's proposals recognized the importance of the troop reimbursement system to effective and legitimate peacekeeping and afforded an opportunity to address the challenges that had plagued that system for too long. | В предложениях Группы признана важность системы возмещения расходов странам, предоставляющим войска, для эффективного и законного поддержания мира и предусмотрена возможность решения проблем, которые слишком долго мешали работе этой системы. |
| The Secretary-General reminds us that peacekeeping efforts, and especially what he terms "robust" peacekeeping, must be provided with both the necessary capabilities and an adequate mandate. | Генеральный секретарь напоминает нам, что миротворческие усилия, и в особенности «энергичные» миротворческие усилия, должны оказываться как при наличии необходимого потенциала, так и при адекватном мандате. |
| Given the changing nature of conflict, now more than ever peacekeeping must adapt to better respond to threats such as extremism, transnational crime, the use of improvised explosive devices and chemical weapons. | С учетом меняющегося характера конфликтов сейчас как никогда необходимо адаптировать миротворческие миссии к новым условиям, с тем чтобы они могли лучше реагировать на такие угрозы, как экстремизм, транснациональная преступность, использование самодельных взрывных устройств и химического оружия. |
| However, they should help to identify a critical threshold of stability beyond which a peacekeeping presence could be progressively reduced and ultimately withdrawn, and the country could contemplate reversion to a normal framework of bilateral and multilateral assistance. | Однако они должны помочь в определении критического порога стабильности, за пределами которого миротворческие силы будут постепенно сокращаться, а в конечном итоге будут выведены, и руководство страны сможет рассмотреть вопрос о возвращении в нормальные рамки двусторонней и многосторонней помощи. |
| It is important for international actors to assure Sudan's government that the UN/AU mission will not strive for regime change in the country or otherwise exceed its peacekeeping mandate. | Важно, чтобы международные участники убедили правительство Судана, что миссия ООН и Африканского союза не будет способствовать изменению режима в стране или превышать свои миротворческие полномочия каким-либо иным образом. |
| Proposal Regular budget Peacekeeping budgets | Средства, испрашиваемые на миротворческие операциис |
| As the peacekeeping phase of the United Nations involvement is nearing its completion, the Government of Sierra Leone has now embarked on the consolidation of peace and sustainable development aimed at addressing the root causes of the conflict. | Миротворческий этап причастности Организации Объединенных Наций к судьбе страны близится к своему завершению, а правительство Сьерра-Леоне занялось сейчас упрочением мира и устойчивым развитием, стремясь преодолеть первопричины конфликта. |
| But the United States is impeding this process by falling far behind in its obligatory payments to the UN peacekeeping budget, with total US arrears estimated at more than $500 million - and possibly exceeding $1 billion by the end of 2007. | Но Соединенные Штаты препятствуют этому процессу, задерживая свои обязательные взносы в миротворческий бюджет ООН, в то время как общая задолженность США составляет более 500 миллионов долларов и, возможно, даже превысит один миллиард долларов к концу 2007 года. |
| The Committee recalls that the peacekeeping roster was already in place before the General Assembly adopted its resolution 63/250 and that rostered candidates will be reviewed by Field Central Review Bodies. | Комитет отмечает, что миротворческий реестр существовал еще до того, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/250, и что заносимые в реестр кандидатуры будут проверяться центральными контрольными органами. |
| Peacekeeping in Tajikistan would be impossible absent the vigorous and concerned participation of the Russian Federation, which from the outset has had and continues to have a direct interest in the speedy political resolution of the internal Tajik conflict and complete normalization of the situation in the country. | Миротворческий процесс в Таджикистане был бы невозможен без активного и заинтересованного участия России, которая изначально была и остается страной, прямо заинтересованной в скорейшем политическом урегулировании межтаджикского конфликта и полной нормализации обстановки в стране. |
| In the Tshkinvali Region, from the Russian side, only a peacekeeping battalion of 500 (plus 300 reserves) was to be deployed, whereas in Abkhazia only up to 2,500-3,000 CIS peacekeepers were permitted with the consent of the Georgian side. | В Цхинвальском регионе от российской стороны должен был быть развернут только миротворческий батальон численностью 500 человек (плюс 300 человек в резерве), а в Абхазии с согласия грузинской стороны допускалось присутствие лишь до 2,5 - 3 тысяч миротворцев СНГ. |
| The Russian Federation considered that the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization offered good possibilities for the development of partnerships in the peacekeeping arena. | Российская Федерация считает, что Организация договора о коллективной безопасности и Шанхайская организация сотрудничества предлагают хорошие возможности для налаживания партнерских отношений в области миротворческой деятельности. |
| It agreed that reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions were fundamental aspects of peacekeeping. | Его делегация согласна с тем, что обеспечение законности и создание устойчивых базовых структур безопасности являются основополагающими аспектами миротворческой деятельности. |
| A baseline staffing level would also maintain sufficient staff for operational planning and support at a level of peacekeeping activity to be expected at any given time based on historical trends. | Базовый уровень укомплектования кадрами позволит также сохранять достаточное число сотрудников, занимающихся вопросами оперативного планирования и поддержки миротворческой деятельности в масштабах, планируемых на тот или иной момент с учетом сложившихся тенденций. |
| I believe we are seeing positive developments towards the creation of strategic partnerships to meet the peacekeeping challenges of today, which for the United Nations are overwhelmingly in Africa. | Я считаю, что мы являемся свидетелями позитивных тенденций к формированию стратегического партнерства в целях решения сегодняшних задач в области миротворческой деятельности, подавляющее большинство которых для Организации Объединенных Наций связано с Африкой. |
| In 2003, the Unit should begin to serve as a nerve centre within the Department for research and evaluation of peacekeeping issues and the development of improved procedures and practices based on those studies. | В 2003 году эта Группа должна стать в Департаменте «мозговым центром», координирующим исследования и оценки, касающиеся миротворческой деятельности, и разработку по результатам этих исследований более совершенных процедур и методов работы. |
| Peacekeeping and peacebuilding must be part of the same continuum, if peacekeeping is to succeed. | Для того, чтобы дело поддержания мира было успешным, миротворчество и миростроительство должны составлять единый и непрерывный процесс. |
| We challenge the paradigm shift which the developed nations are cleverly manipulating to shunt the focus of the United Nations towards peacekeeping and humanitarian assistance. | Мы не согласны со смещением системы понятий, которым развитые страны хитро манипулируют для переключения основного внимания Организации Объединенных Наций на миротворчество и гуманитарную помощь. |
| But such was the enormity of the effort expended by the United Nations in the Congo that it was not until 1989, with the formation of the United Nations Transition Assistance Group in Namibia, that this type of peacekeeping was practised again. | Однако усилия, приложенные Организацией Объединенных Наций в Конго, были настолько колоссальны, что такого рода миротворчество стало вновь практиковаться только в 1989 году, когда была образована Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период в Намибии. |
| Peacekeeping without peace-building is a headless torso. | Миротворчество без миростроительства - это тело без головы. |
| Mr. Wehbi (Lebanon) said that peacekeeping should be seen not as an end in itself, but as a step towards the permanent resolution of conflict. | Г-н Вехби (Ливан) говорит, что миротворчество не следует считать самоцелью, скорее всего оно является лишь одним из шагов на пути к постоянному урегулированию конфликта. |
| We support close cooperation between the Security Council and those organizations by providing them with funds, logistics and technical assistance to strengthen their peacekeeping and post-conflict reconstruction capacities. | Мы поддерживаем тесное сотрудничество между Советом Безопасности и этими организациями, предоставляя им средства, материально-техническое снабжение и техническую помощь для укрепления их миротворческого и постконфликтного потенциалов в области восстановления. |
| Furthermore, bearing in mind that the objective of the present review is to identify ways of strengthening the Secretariat's peacekeeping capacities, the primary focus is not on the Department's existing strengths but on its weaknesses, as detailed in section III below. | Кроме того, если учесть, что цель настоящего обзора состоит в поиске путей укрепления миротворческого потенциала Секретариата, то основное внимание следует уделить не сильным сторонам Департамента, а его слабым сторонам, о которых подробно идет речь в разделе III ниже. |
| One aim of enhancing African peacekeeping capacities must be for African peacekeepers to serve in operations outside Africa, and for other regions, including developed countries, to be represented among peacekeepers in Africa. | Одна из целей укрепления миротворческого потенциала африканских стран заключается в том, чтобы африканские миротворцы участвовали в операциях, проводимых за пределами Африки, и чтобы при этом другие регионы, включая развитые страны, были представлены среди миротворцев в Африке. |
| The position was approved in 2010/11 to catch up with the workload that had accumulated owing to the continuous increase in peacekeeping staff in recent years. | Вышеназванная должность была утверждена в 2010/11 году в связи с объемом работы, накопившимся вследствие непрерывного роста численности миротворческого персонала за последние годы. |
| That is why the United Kingdom and Canada have jointly financed work, in collaboration with the Lester Pearson Peacekeeping Training Centre, to produce training materials on gender for peacekeepers. | Именно поэтому Соединенное Королевство Великобритании и Канада совместно финансируют работу, проводимую в сотрудничестве с Центром по подготовке миротворческого персонала Лестора Персона. |
| The African Group was concerned that non-payment of those contributions would jeopardize the implementation of the Organization's activities, including peacekeeping. | Группа африканских государств обеспокоена тем, что невыплата этих взносов может поставить под угрозу осуществление Организацией своей деятельности, включая поддержание мира. |
| The multifunctional nature of operations, where peacekeeping must fit into a broader context of preventive diplomacy, humanitarian assistance and reconstruction, made planning particularly challenging. | Многофункциональный характер операций, в рамках которых поддержание мира должно сочетаться с превентивной дипломатией, гуманитарной помощью и восстановлением, делает планирование особенно сложным. |
| As we have all seen, the term "peacekeeping" itself is no longer appropriate at a time when what is needed more than keeping the peace is establishing a peaceful environment. | Как все мы могли наблюдать, сам термин «поддержание мира» теперь уже не является адекватным, поскольку большую важность по сравнению с поддержанием мира приобретает необходимость создания мирных условий. |
| Peacekeeping was a global responsibility which should not be farmed out to regional organizations. | Поддержание мира - всеобщая обязанность, которую не следует перекладывать на региональные организации. |
| Peacekeeping is an integral aspect of peacebuilding. | Поддержание мира - это составная часть миростроительства. |
| Peacebuilding has to maintain strong ties with peacekeeping. | Миростроительство должно быть тесно взаимосвязано с поддержанием мира. |
| Other delegations welcomed the determination of timely peacekeeping tasks, in particular the stress on the multidimensional nature of peacekeeping and the need to maintain a capacity for an expansion in demand for peacekeeping. | Другие делегации приветствовали своевременную постановку задач, связанных с поддержанием мира, в частности подчеркивали многоплановый характер операций по поддержанию мира и необходимость обеспечения потенциала на случай возрастания потребностей в таких операций. |
| Cooperation between the Security Council and regional organizations should not be limited to military aspects and peacekeeping, but should include the other aspects of peacebuilding and conflict prevention. | Сотрудничество между Советом Безопасности и региональными организациями не должно ограничиваться военными аспектами и поддержанием мира, а должно включать в себя и иные аспекты миростроительства и предотвращения конфликтов. |
| 15 stories per month on topics related to peacekeeping produced and distributed by satellite to more than 560 broadcasters, including 500 clients of the Associated Press Television News, as well as 60 members of the European Broadcasting Union | 15 историй в месяц по темам, связанным с поддержанием мира, подготавливаются и распространяются через спутник среди более чем 560 вещательных компаний, включая 500 клиентов «Ассошиэйтед пресс телевижн ньюз», а также 60 членов Европейского вещательного союза. |
| As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |
| One of the key elements of success in peacekeeping lay in the area of conflict prevention. | Представляется, что один из залогов успеха при поддержании мира относится к области предупреждения конфликтов. |
| In that regard, Nigeria and, indeed, the African Union commend the United Nations for its consistent engagement in crisis management and peacekeeping in Africa. | В связи с этим Нигерия и весь Африканский союз выражают признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянную заботу об урегулировании кризисных ситуаций и о поддержании мира в Африке. |
| While his delegation welcomed the increasingly active peacekeeping role played by the United Nations, it remained concerned about the growing burden that those rapidly escalating costs had placed on Member States. | Делегация его страны приветствует все более активную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира, но вместе с тем она по-прежнему обеспокоена увеличением бремени быстро растущих расходов, которое несут государства-члены. |
| (c) The Secretary-General to exert efforts to ensure a gender perspective in the selection of the staff of the United Nations Special Mission to Afghanistan, in order to enhance the role of women in preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping; | с) Генеральному секретарю - приложить усилия для обеспечения учета гендерного фактора при отборе персонала для Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, с тем чтобы повысить роль женщин в превентивной дипломатии, миротворчестве и поддержании мира; |
| The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. | В свете увеличения объема и сложности мероприятий Организации Объединенных Наций, в частности в области поддержании мира, а также с учетом необходимости избежания нарушений, имевших место в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие», возникла потребность в ужесточении контроля и надзора. |
| HIV and other health-related issues and peacekeeping | СПИД и другие проблемы, касающиеся здоровья, и миротворческая деятельность |
| Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. | Несмотря на свои недостатки и ограничения, миротворческая деятельность по-прежнему вносит важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| It is essential to understand that UN peacekeeping is only a part of a larger process of building a sustainable and lasting peace in a post-conflict situation. | Очень важно понимать, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций является лишь частью более широкого процесса строительства долгосрочного и прочного мира после завершения конфликта. |
| Peacekeeping was not an end in itself but rather a means to promote international peace and security while simultaneously addressing problems such as poverty and disease and eliminating the root causes of conflict. | Миротворческая деятельность - это не самоцель, а, скорее, средство содействия обеспечению международного мира и безопасности, позволяющее одновременно решать проблемы, связанные с нищетой, болезнями, и искоренять первопричины конфликтов. |
| Peacekeeping: briefing by force commanders | Миротворческая деятельность: брифинги командующих силами |
| The need to mainstream a gender perspective into peacekeeping has been affirmed. | В ней была подтверждена необходимость внедрить гендерный фактор в миротворческую деятельность и сделать его одним из решающих. |
| Economic, technological and managerial factors were exerting a powerful influence on peacekeeping. | Экономические, технологические и управленческие факторы оказывают сильное влияние на миротворческую деятельность. |
| Total peacekeeping appropriations (millions of United States dollars) | Общий объем ассигнований на миротворческую деятельность (в млн. долл. США) |
| In order to strengthen the capacity of ASEAN member States to contribute to multidimensional peacekeeping, there is a need for practical measures to enhance the networks of training centres that already exist in several member States. | Для того чтобы укрепить потенциал государств - членов АСЕАН вносить свой вклад в многоаспектную миротворческую деятельность, требуется принять практические меры для повышения эффективности работы сети учебных центров, которые уже созданы в ряде государств-членов. |
| Total peacekeeping appropriation in fiscal year 2010 of $228.2 million for rotation of military contingents; $19.3 million for rotation of formed police units | В том году из общей суммы ассигнований на миротворческую деятельность на замену военнослужащих воинских контингентов выделено 228,2 млн. долл. США; на замену сформированных полицейских подразделений - 19,3 млн. долл. США. |
| We were pleased to contribute towards that effort by training Kenyan peacekeeping troops to conduct demining activities to International Mine Action Standards. | Мы были рады внести свой вклад в эти усилия, обеспечив обучение кенийских миротворцев проведению операций по разминированию в соответствии с Международными стандартами деятельности, связанной с разминированием. |
| The community of practice is an interactive forum that allows its members to exchange information and seek solutions to specific peacekeeping training challenges. | Этот интерактивный форум позволит его участникам не только обмениваться информацией, но и консультироваться по вопросам, касающимся решения конкретных проблем подготовки миротворцев. |
| On the political situation following the adoption of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, we welcome the progress on the ground in the resolution's implementation following the deployment of additional peacekeeping troops. | Что касается политической ситуации, сложившейся вслед за принятием резолюции 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, то мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции на местах после размещения дополнительных сил миротворцев. |
| In September 2013, the Ministry of Defence supported an initiative of the Office of my Special Representative in partnership with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre and the United Nations Population Fund (UNFPA) to conduct two training workshops for the Ivorian security forces. | В сентябре 2013 года министерство обороны поддержало инициативу Канцелярии моего Специального представителя провести в партнерстве с Международным центром Кофи Аннана по вопросам профессиональной подготовки миротворцев и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) два учебных семинара для ивуарийских сил безопасности. |
| It had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre to prepare potential peacekeepers for deployment, as well as the International Humanitarian Law Committee to help implement international humanitarian law in Malaysia. | Оно создало Малайзийский центр подготовки персонала для операций по поддержанию мира в целях обучения потенциальных миротворцев для развертывания, а также Комитет международного гуманитарного права в целях оказания содействия соблюдению норм международного гуманитарного права в Малайзии. |
| With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components with the aim of filling critical capabilities gaps and ensuring that peacekeepers are prepared, equipped and enabled to deliver. | При поддержке государств-членов Секретариат осуществляет всеобъемлющую стратегию повышения потенциала всех миротворческих компонентов с целью восполнить недостающие возможности для осуществления важнейших видов деятельности и обеспечить, чтобы миротворцы были подготовлены, оснащены и наделены возможностями для выполнения возлагаемых на них задач. |
| This extends to training in peacekeeping because peacekeepers may not be fully aware of the challenges and responsibilities involved in the protection of civilians and a common approach is required. | Это охватывает подготовку специалистов в области поддержания мира, поскольку миротворцы могут не до конца осознавать задачи и обязанности по защите гражданских лиц, в связи с чем требуется общий подход. |
| Mr. Kennedy said that his delegation, which remained dedicated to improving peacekeeping as a core function of the United Nations, recognized the risks faced by peacekeepers in the field and felt that their welfare was of paramount importance. | Г-н Кеннеди говорит, что его делегация, которая сохраняет приверженность делу повышения эффективности поддержания мира как основной функции Организации Объединенных Наций, признает опасности, с которыми сталкиваются миротворцы на местах, и считает, что их благосостояние имеет первоочередное значение. |
| Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. | Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы. |
| The Russian Federation would continue to play an active role in enhancing the effectiveness of international peacekeeping. | В настоящее время российские миротворцы участвуют в 11 из 17 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Российская Федерация является участницей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |