That also requires that the United Nations continue to train its personnel, including at the level of the Special Representative of the Secretary-General, and that Member States invest more in gender training of potential peacekeeping staff. |
Для этого также необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала обучение персонала, в том числе на уровне Специального представителя Генерального секретаря, и чтобы государства-члены вкладывали больше средств в обучение гендерной проблематике потенциальных сотрудников операций по поддержанию мира. |
There was a pressing need for reform of the peacekeeping scale in the broader context of the ongoing efforts to achieve a more efficient United Nations better able to meet the challenges it faced. |
Существует насущная необходимость для изменения шкалы взносов для операций по поддержанию мира в более широком контексте продолжающихся усилий по достижению более эффективного функционирования Организации Объединенных Наций в деле решения проблем, с которыми она сталкивается. |
Though there are inherent uncertainties in budgeting for peacekeeping, as compared with the regular budget, the United Nations now has enough experience to make significant progress in resolving these problems, especially in the more stable missions. |
Хотя в отличие от регулярного бюджета для процесса составления бюджета операций по поддержанию мира характерна некоторая неопределенность, в настоящее время Организация Объединенных Наций обладает достаточным опытом для того, чтобы добиться существенного прогресса в решении этих проблем, особенно в более стабильных миссиях. |
Number of posts by source of funds and grade level (1996-2003) (excluding peacekeeping) Authorized posts |
Общее число должностей в разбивке по источникам финансирования и уровням (1996 - 2003 годы) (исключая операции по поддержанию мира) |
Regrettably, the financial support given by rich countries for post-conflict rehabilitation and the reintegration of demobilized soldiers, as well as to countries of the region that are shouldering peacekeeping and peace-building responsibilities in Africa, has been comparatively inadequate. |
К сожалению, финансовая поддержка, оказываемая богатыми странами в области постконфликтного восстановления и реинтеграции в общество демобилизованных солдат, равно как и поддержка тем странам региона, которые выполняют возложенные на них функции по поддержанию мира и миростроительству в Африке, остается относительно недостаточной. |
In May 2000, Norway had organized a peacekeeping senior management seminar and would continue to provide support for training senior leaders of United Nations missions. |
В мае этого года Норвегия организовала семинар для старших должностных лиц операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, проводившихся в 2000 году, и она будет и в дальнейшем оказывать помощь в подготовке руководящих сотрудников миссий Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat must show greater transparency with regard to selection procedures, whether of individuals or countries, for peacekeeping duties. |
Секретариату необходимо повысить транспарентность процесса набора сотрудников на должности, связанные с выполнением функций по поддержанию мира, как в отношении отдельных |
Given the timing of approval of the peacekeeping support account budget, the related net provision would initially be formulated under existing arrangements for the support account as a transitional measure. |
С учетом сроков утверждения бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира соответствующие чистые ассигнования будут в качестве переходной меры первоначально определяться в соответствии с существующими процедурами, касающимися вспомогательного счета. |
The Personnel Management and Support Service should develop standard job descriptions for all peacekeeping and other special mission posts to ensure that selection decisions are based on a clear understanding of the functions and responsibilities associated with such posts. |
Служба кадрового управления и поддержки должна разработать стандартные описания должностных функций для всех должностей в рамках миссий по поддержанию мира и других специальных миссий в целях обеспечения того, чтобы решения об отборе принимались на основе четкого понимания функций и обязанностей, связанных с этими должностями. |
In closing, on behalf of Australia, I want to thank the Secretary-General, the staff of the United Nations and all those who serve on peacekeeping, humanitarian and other missions, whether as professionals or as volunteers. |
В заключение я хотел бы от имени Австралии выразить признательность Генеральному секретарю, сотрудникам Организации Объединенных Наций и всем, кто принимает участие в операциях по поддержанию мира, гуманитарных и других миссиях и в качестве штатных сотрудников, и в качестве добровольцев. |
In many peacekeeping audits and investigations conducted over the past 18 months, OIOS noted a breakdown in some components of internal control, including, in the worst cases, a total disregard for controls on the part of some senior managers. |
В ходе многих проведенных за последние 18 месяцев ревизий и проверок деятельности по поддержанию мира УСВН отметило сбои в работе ряда компонентов внутреннего контроля, включая, в наихудших случаях, полное отсутствие внимания к вопросам контроля со стороны ряда старших руководителей. |
The Management Consulting Section organized a Lean Six Sigma executive overview workshop for the Department and related entities, and conducted a demonstration project to test Lean Six Sigma in the peacekeeping environment. |
Служба консультирования по вопросам управления организовала семинар руководителей по этой теме для Департамента и связанных с ним подразделений, а также организовала демонстрационный проект для опробования "Lean Six Sigma" в условиях операций по поддержанию мира. |
It is also clear that, as with all peacekeeping, the ability of preventive deployment operations to contribute to lasting peace depends ultimately upon the readiness of the parties to take advantage of the opportunity before them. |
Очевидно также и то, что, как и в случае со всеми операциями по поддержанию мира, способность превентивно развернутых операций вносить вклад в обеспечение прочного мира в конечном счете зависит от готовности сторон воспользоваться открывающейся перед ними возможностью. |
In this connection, the Committee noted that unencumbered or surplus balances under the regular budget were returned to Member States through a corresponding reduction of the overall level of a subsequent assessment, while surpluses arising in peacekeeping accounts were typically allocated among individual Member States. |
В этой связи Комитет отметил, что неассигнованные части бюджета или остатки бюджета по регулярному бюджету возвращаются государствам-членам путем соответствующего сокращения общего размера их последующего начисленного взноса, а остатки, возникающие на счетах по операциям по поддержанию мира, как правило, распределяются среди отдельных государств-членов. |
I would like to emphasize that the plans outlined in this section are based on the assumption that certain conditions would be in place on the ground, providing for an environment conducive to peacekeeping. |
Я хотел бы подчеркнуть, что планы, изложенные в настоящем разделе, основываются на том предположении, что определенные условия будут созданы на месте, обеспечивая обстановку, благоприятствующую проведению операций по поддержанию мира. |
Finally, on financial issues, the Special Committee stressed the importance of ensuring the timely reimbursement of troop- and police-contributing countries for their peacekeeping contributions, and urged the Secretariat to ensure the rapid processing and payment of reimbursements. |
В заключение, что касается финансовых аспектов, то Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения своевременной выплаты компенсации странам, предоставляющим войска и полицейских, за их вклад в проведение операций по поддержанию мира и настоятельно призывает Секретариат принять меры для оперативной обработки требований и выплаты возмещения. |
Examples of such activities and outputs include parliamentary documentation; the convening of an international conference; the establishment of peacekeeping or political missions; specific methods for the dissemination of information; the establishment of regulations and rules, policies and procedures, and so on. |
Примерами таких видов деятельности и мероприятий являются подготовка документации для заседающих органов; созыв международных конференция; создание миссий по поддержанию мира и политических миссий; использование конкретных методов распространения информации; установление положений и правил, принципов и процедур и т.д. |
(e) The two delegations further agreed that the anticipated peacekeeping should in the meantime, study the situation on the ground for the eventual deployment; |
ё) обе делегации далее решили, что предполагаемые силы по поддержанию мира должны тем временем изучить ситуацию на месте с перспективой последующего развертывания; |
The concentration in Africa of the bulk of the peacekeeping troops deployed today in the world is proof that the continent has become the destination of choice for that crucial kind of United Nations involvement in maintaining peace and security around the globe. |
Концентрация в Африке основной массы всех миротворцев, развернутых сейчас по всему миру, является доказательством того, что этот континент стал главным объектом важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности на всей планете. |
(b) Ensures horizonal coordination with the political and peacekeeping departments and vertical coordination with agencies involved in humanitarian emergency; |
Ь) обеспечивает горизонтальную координацию с департаментами по политическим вопросам и операциям по поддержанию мира и вертикальную координацию с учреждениями, участвующими в гуманитарной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций; |
On a practical level, Azerbaijan was providing peacekeeping contingents for a number of trouble spots around the world. Azerbaijan attached great importance to ensuring that the energy and transport corridors across its region were secured against transnational threats, including terrorism. |
На практическом уровне Азербайджан поставляет контингенты по поддержанию мира для ряда «горячих точек» во всем мире. Азербайджан придает важное значение обеспечению того, чтобы энергетические и транспортные коридоры в его регионе были надежно защищены от транснациональных угроз, включая терроризм. |
At the end of 1999, cash balances were higher than in the forecast made last October when year-end peacekeeping cash was forecast at $749 million. |
На конец 1999 года остатки наличности были больше, чем по прогнозу, составленному в октябре прошлого года, когда остаток наличности на конец года по операциям по поддержанию мира прогнозировался в размере 749 млн. долл. США. |
Notwithstanding this intention, there are a number of proposals that would involve a need for the General Assembly to consider resources in addition to those requested in the peacekeeping budgets, which will be considered at its resumed fifty-ninth session, at the sixtieth session). |
Независимо от такого намерения имеется ряд предложений, в связи с которыми Генеральной Ассамблее понадобится рассмотреть вопрос о ресурсах в дополнение к тем, которые запрошены в бюджетах операций по поддержанию мира и которые будут рассмотрены на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии. |
My delegation welcomes as well the participation in this debate of regional and subregional organizations, representing different parts of the world, that are actively involved in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, and in promoting cooperation with the United Nations. |
Моя делегация приветствует также участие в этом заседании представителей региональных и субрегиональных организаций из различных регионов мира, которые активно занимаются предотвращением конфликтов, деятельностью по поддержанию мира и миростроительством, а также укреплением сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
It is very important to keep this in mind, not only when we discuss substance, but also when the time comes for us to pay our dues, both to the regular budget and to the peacekeeping budget. |
Об этом очень важно помнить, причем не только тогда, когда мы обсуждаем существо вопросов, но и когда приходит время платить взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира. |