| Although many Member States had paid their assessed contributions, the level of unpaid assessments for the regular and peacekeeping budgets was significant. | Хотя многие государства-члены выплатили начисленные взносы, объем неоплаченных взносов по линии регулярного бюджета и бюджета по поддержанию мира является существенным. |
| Only men have been appointed for Guinea's various peacekeeping or good offices missions abroad, except in Haiti where female police officers were dispatched. | При участии гвинейцев в различных миссиях за рубежом по поддержанию мира или предоставлению добрых услуг назначаются только мужчины; исключением является случай Гаити, куда были направлены, в частности, женщины-полицейские. |
| Addressing the underlying human rights issues and causes should be an increasingly important part of peacekeeping efforts and also underpin the political dialogue for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Решение основополагающих проблем в области прав человека и устранение их причин должны приобретать все большее значение в рамках усилий по поддержанию мира, а также служить основой для политического диалога, направленного на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| Include gender expertise in pre-mandate assessments and planning (headquarters and mission levels) and ensure that gender concerns continue to be systematically included in all new peacekeeping mandates. | Включение гендерной проблематики в домандатные оценки и планирование (штаб-квартиры и миссии) и контроль за тем, чтобы гендерные факторы по-прежнему систематически включались во все новые мандаты по поддержанию мира. |
| Lastly, troop-contributing countries, which were the primary users of support services, must be consulted extensively on all matters, including the global peacekeeping needs assessment. | И наконец, со странами, предоставляющими войска, которые являются основными пользователями вспомогательных услуг, должны проводиться широкие консультации по всем вопросам, включая оценку глобальных потребностей операций по поддержанию мира. |
| Increasingly robust human rights components in peacekeeping were appropriate and the imbalance between human rights mandates in the field and backstopping capacity at Headquarters should be corrected. | Все более энергичная деятельность правозащитных компонентов операций по поддержанию мира закономерна, и поэтому следует устранить дисбаланс, сложившийся между мандатами в области прав человека на местах и возможностями по оказанию поддержки в Центральных учреждениях. |
| He reiterated the request that those countries which had not paid their assessments for peacekeeping budgets in full and on time should do so as soon as possible. | Оратор повторяет просьбу, адресованную странам, не выплатившим в полном объеме своевременно начисленные взносы в счет бюджетов по проведению операций по поддержанию мира, сделать это как можно скорее. |
| Member States have emphasized the need for a coordinated strategic assessment and planning process for peacekeeping and peacebuilding activities in order to ensure an integrated and coherent approach for post-conflict peacebuilding and sustainable peace. | Государства-члены подчеркнули необходимость применения скоординированного процесса стратегической оценки и планирования в отношении деятельности по поддержанию мира и миростроительства, что поможет обеспечить комплексный и согласованный подход к постконфликтному миростроительству и устойчивому миру. |
| I encourage the Security Council to ensure that peacekeeping and peacebuilding missions are mandated to assist host countries in their stockpile management. | Я призываю Совет Безопасности обеспечить наделение миссий по поддержанию мира и миростроительству полномочиями по оказанию принимающим странам помощи в управлении их запасами. |
| That Committee was the only body that examined all aspects of peacekeeping matters and should be a priority for all Member States. | Этот Комитет является единственным органом, которому поручено рассмотрение операций по поддержанию мира во всех их аспектах и которому все государства-члены должны уделять приоритетное внимание. |
| That support had helped the country to find peace and political stability and his Government had consequently committed itself to participating in peacekeeping. | Эта поддержка помогла стране установить мир и политическую стабильность, и в этой связи его правительство взяло на себя обязательство участвовать в деятельности по поддержанию мира. |
| C. Enhancing the role of peacekeeping and other missions | С. Укрепление роли миссий по поддержанию мира и других миссий |
| The option of United Nations or joint African Union/United Nations peacekeeping should be revisited, as conventional combat operations against Al-Shabaab end, in consultation with the Somali authorities. | По мере завершения обычных боевых операций против «Аш-Шабааба» следует в консультации с сомалийскими властями вновь рассмотреть вариант развертывания операции по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций или совместно с Африканским союзом. |
| As at 30 April 2013, the number of Member States that had paid all peacekeeping assessments was 32. | По состоянию на 30 апреля 2013 года свои начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира полностью выплатили 32 государства-члена. |
| As her delegation had pointed out repeatedly, that relationship merited explicit recognition, especially since the size of those missions had an impact on the international peacekeeping and security architecture. | Как неоднократно отмечала ее делегация, эта взаимосвязь заслуживает четкого признания, особенно учитывая тот факт, что размер этих миссий влияет на архитектуру международных операций по поддержанию мира и положение в области безопасности. |
| Develop policy and operational tools to facilitate gender mainstreaming in all thematic and functional areas of peacekeeping. | Разработка политики и оперативных средств для содействия включению гендерной проблематики во все тематические и функциональные области деятельности по поддержанию мира |
| A database is being designed as an information tool to improve the reporting, monitoring and tracking of misconduct in peacekeeping field missions. | В настоящее время разрабатывается база данных в качестве информационного средства для улучшения работы по подготовке докладов, надзору и отслеживанию проступков в полевых операциях по поддержанию мира. |
| Alteration and improvement costs are considered non-recurrent in the standard cost guidelines and under the peacekeeping support account relate to new posts only. | В руководящих положениях по стандартным расценкам расходы на переоборудование и ремонт помещений рассматриваются как единовременные расходы, которые связаны только с новыми должностями, финансируемыми со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| Figure 2 Rapid growth in peacekeeping budget and personnel | Быстрый рост бюджетов и численности персонала миссий по поддержанию мира |
| A key part of this core will be the staff required to meet the needs of urgent peacekeeping and special political missions. | Одной из ключевых частей этого ядра будут сотрудники, необходимые для удовлетворения насущных потребностей миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| It is for Member States to decide whether or not the managerial advantages of consolidation of peacekeeping accounts outweigh this basic fact. | Государствам-членам надлежит решить вопрос о том, следует ли идти на консолидацию счетов по поддержанию мира ради преимуществ в плане управления независимо от сохранения указанной основополагающей проблемы. |
| As was the case in 1994, it is not clear that the current heightened level of peacekeeping activity will continue. | Как и в 1994 году, сейчас неясно, сохранятся ли в будущем нынешние возросшие масштабы деятельности по поддержанию мира. |
| It is pertinent to the action of peacekeeping contingents, for example, which interact in the field with the parties concerned on a daily basis. | Она актуальна, к примеру, для действий контингентов по поддержанию мира, которым ежедневно приходится взаимодействовать на местах с заинтересованными сторонами. |
| The inclusion of DDR programmes in the peacekeeping mandate for States emerging form conflict situations will serve the early integration of the affected States. | Включение программ РДР в мандат по поддержанию мира для государств, переживших конфликт, будет способствовать скорейшей интеграции затронутых им государств. |
| Equally worrying, a recent audit by the Office of Internal Oversight Services into peacekeeping procurement has raised significant additional concerns with regard to both mismanagement and possible fraud. | Не менее тревожен и тот факт, что в ходе недавней ревизии закупочной деятельности для операций по поддержанию мира, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, были выражены новые серьезные опасения в отношении как случаев бесхозяйственности, так и возможного мошенничества. |