Reimbursement to troop-contributing countries is one of the few remaining aspects of the peacekeeping management system that remains largely unchanged since the early 1970s. |
Возмещение расходов странам, предоставляющим войска, - это один из тех немногих аспектов системы управления деятельностью по поддержанию мира, который, в принципе, остается неизменным с начала 1970х годов. |
The Senior Advisory Group believes there is an opportunity to revise the existing structure of the reimbursement system to better reflect the requirements of modern-day peacekeeping. |
Консультативная группа высокого уровня считает возможным пересмотреть существующую структуру возмещения расходов с целью обеспечить, чтобы она лучше отражала потребности деятельности по поддержанию мира на современном этапе. |
Participation in 6 peacekeeping training conferences organized by Member States or international organizations |
Участие в шести учебных конференциях по поддержанию мира, организованных государствами-членами или международными организациями |
Allowing the peacekeeping support account to be used in that manner should not, at current levels of activity, lead to additional requirements under the support account. |
Возможность такого использования вспомогательного счета для операций по поддержанию мира не должна при нынешних уровнях деятельности привести к возникновению дополнительных потребностей по вспомогательному счету. |
The 37 Member States that had been fully current with their peacekeeping assessments due and payable as at 7 May 2012 deserved special thanks. |
Особой признательности заслуживают 37 государств-членов, которые своевременно выплатили начисленные им взносы на операции по поддержанию мира, подлежавшие уплате к 7 мая 2012 года. |
It is in the interest of all that the financial resources contributed by all Member States to peacekeeping be used wisely. |
Все заинтересованы в том, чтобы финансовые ресурсы, которые все государства-члены выделяют на деятельность по поддержанию мира, использовались рационально. |
The Senior Advisory Group notes that the General Assembly approved supplemental payments on account of troop costs in the past two financial years, while identifying savings in the peacekeeping budgets. |
Консультативная группа высокого уровня отмечает, что Генеральная Ассамблея одобрила выплату дополнительных сумм возмещения в счет покрытия связанных с воинскими контингентами расходов в течение последних двух финансовых лет с учетом выявленной экономии средств в бюджетах операций по поддержанию мира. |
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale that did not disadvantage any country or group of countries. |
В тот момент его страна указала, что она поддержит такую шкалу начисления взносов на операции по поддержанию мира, которая не поставит какую-либо страну или группу стран в невыгодное положение. |
Nevertheless, peacekeeping could neither be a substitute for a viable political process nor bypass the need to address the root causes of conflicts. |
Тем не менее, деятельность по поддержанию мира не может подменить собой подлинный политический процесс либо игнорировать необходимость устранения глубинных причин конфликтов. |
Furthermore, the question should be raised whether the legal basis of peacekeeping might not be considered in the General Assembly. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о возможном обсуждении правовых основ деятельности по поддержанию мира в Генеральной Ассамблее. |
b Regular budget, peacekeeping support account, and tribunals budgets reflected net of staff assessment. |
Ь Регулярный бюджет, вспомогательный счет для операций по поддержанию мира и бюджеты трибуналов за вычетом суммы налогообложения персонала. |
In view of this reality, the present configuration of the public information capacity in support of peacekeeping at Headquarters is no longer tenable. |
ЗЗ. С учетом этой реальности существующий потенциал в области общественной информации для содействия осуществлению деятельности по поддержанию мира в Центральных учреждениях более не является приемлемым. |
In subsequent years, Member States have increasingly recognized the need for reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions as fundamental aspects of peacekeeping. |
В последующие годы государства-члены еще в большей степени признали необходимость укрепления законности и создания базовых жизнеспособных органов обеспечения безопасности в качестве основополагающих аспектов деятельности по поддержанию мира. |
Member States have stressed the need to develop deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners in peacekeeping. |
Государства-члены подчеркнули необходимость установления в рамках деятельности по поддержанию мира более глубоких партнерских отношений с партнерами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
Organize regular briefings by peacekeeping leadership, such as visiting Special Representatives of the Secretary-General and senior leadership at Headquarters |
Организация регулярных брифингов руководителями операций по поддержанию мира, например посещение специальных представителей Генерального секретаря и старших руководителей в Центральных учреждениях |
(c) Monitor the range of strategic and operational support issues in peacekeeping; |
с) отслеживать весь комплекс стратегических и оперативных вопросов в процессе осуществления операций по поддержанию мира; |
Reports and advice to the Secretary-General, the General Assembly and Member States on peacekeeping contributions |
Подготовка докладов и предоставление консультаций Генеральному секретарю, Генеральной Ассамблее и государствам-членам по вопросам, касающимся взносов на финансирование операций по поддержанию мира |
In the fiscal year 2005/06, 92 posts under the peacekeeping support account were authorized for OIOS. |
В 2005/06 финансовом году для УСВН было утверждено 92 должности, финансируемые по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
Organization and conduct of one peacekeeping and political missions security information management course for 13 persons |
Организация и проведение одного учебного курса, касающегося управления информацией по вопросам безопасности в миссиях по поддержанию мира и политических миссиях для 13 участников |
Notwithstanding the concerns expressed above, the Advisory Committee recognizes that the increase in the volume and complexity of peacekeeping procurement activities necessitates the provision of additional capacity. |
Несмотря на высказанные выше замечания, Консультативный комитет признает, что увеличение объема и сложности закупочной деятельности для операций по поддержанию мира оправдывает создание дополнительного потенциала. |
Of equal importance was the provision by the international community of assistance to strengthen the peacekeeping capacities of regional organizations, particularly the African Union. |
Не меньшее значение имеет и оказание международным сообществом содействия региональным организациям, в частности Африканскому союзу, в укреплении их потенциала по поддержанию мира. |
In this context, we look forward to the day that peacekeeping efforts in Darfur will finally be fully operational. |
В этой связи мы с нетерпением ждем того дня, когда в Дарфуре, наконец, будут развернуты полномасштабные усилия по поддержанию мира. |
Regional peacekeeping military exercises were supported in 5 Member States |
региональных военных учений по поддержанию мира при поддержке 5 государств-членов |
Japan also felt strongly that the Security Council's Working Group should strengthen its interaction with troop-contributing countries and other stakeholders when it made decisions on peacekeeping and whenever a new mission was substantially altered. |
Япония также твердо уверена в том, что Рабочая группа Совета Безопасности должна активизировать свое взаимодействие с предоставляющими войска странами и другими заинтересованными сторонами при принятии решений в отношении осуществления деятельности по поддержанию мира, а также во всех случаях внесения существенных изменений в характер деятельности новой миссии. |
Since the unprecedented surge in missions could not be sustained indefinitely, the United Nations must invest in tools like conflict prevention and mediation to lessen the reliance on peacekeeping. |
В связи с тем что беспрецедентный рост потребностей в привлечении услуг миссий не может удовлетворяться бесконечно, Организация Объединенных Наций должна выделить средства на развитие таких инструментов, как механизмы предотвращения конфликтов и посредническая деятельность, в целях сокращения зависимости от деятельности по поддержанию мира. |