In our view, it is important to strengthen the relationship among peacekeeping, peace-building, the protection of human rights, the provision of humanitarian assistance, reconstruction and development. |
По-нашему мнению, важно обеспечить взаимоувязку действий по поддержанию мира, миростроительству, защите прав человека, оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию. |
The European Union is supporting, in close cooperation with the United Nations, the capacity of African organizations in the field of conflict resolution and peacekeeping. |
Европейский союз поддерживает сейчас - в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций - усилия по наращиванию потенциала африканских организаций по урегулированию конфликтов и проведению операций по поддержанию мира. |
The regular updating of this archive, and the encouragement of its use by field missions, should be considered a priority of the Department since it is the core of its institutional memory of practical experience in peacekeeping. |
Регулярное обновление этого архива и поощрение его использования полевыми миссиями следует рассматривать как одну из первоочередных задач Департамента, поскольку он составляет основу его базы данных о практическом опыте деятельности по поддержанию мира. |
The Department of Public Information, has also contributed to lessons learned exercises on UNTAES and on cooperation between the United Nations and regional organizations in peacekeeping and peace support operations. |
Департамент общественной информации способствовал также деятельности по анализу накопленного опыта в отношении ВАООНВС и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в операциях по поддержанию мира и в поддержку мира. |
In that regard, it was noted that certain proposals were of special relevance, such as enhancing the institutional capacity of OAU in providing peacekeeping training opportunities in Africa at the national and subregional levels and widening African participation in standby planning. |
В этой связи было отмечено, что некоторые предложения особенно важны, такие, как укрепление институционального потенциала ОАЕ по подготовке кадров для операций по поддержанию мира в Африке на национальном и субрегиональном уровнях и расширение участия Африки в мероприятиях по резервному планированию. |
It was also proposed that prospective senior commanders for field positions be interviewed by a panel of peacekeeping experts selected by the Secretary-General; the panel would provide advice on their suitability. |
Было также предложено, чтобы отобранная Генеральным секретарем группа экспертов по операциям по поддержанию мира проводила собеседование с будущими старшими командирами полевых подразделений; эта группа представляла бы экспертные заключения в отношении их пригодности. |
Many delegations cited the importance of mine clearance at the early stages of an operation, and recommended that operational demining be an integral part of peacekeeping mandates when appropriate. |
Многие делегации говорили о важности проведения работ по разминированию на начальных этапах операции и рекомендовали включать, когда это уместно, проведение оперативного разминирования непосредственно в мандаты операций по поддержанию мира. |
In its background paper, Canada demonstrates, through a series of case studies of United Nations peace and security operations, that the substantial completion of the disarmament component of a peacekeeping mandate is fundamental to the longer term stability of the country or region in question. |
В своем справочном документе Канада показывает на основе серии тематических исследований операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечению безопасности, что реальное завершение разоруженческого компонента любого миротворческого мандата имеет основополагающее значение для более долгосрочной стабильности соответствующей страны или региона. |
The permanent members of the Security Council had a special responsibility to bear peacekeeping expenditures, and all Member States should pay their contributions in full, on time, and without conditions. |
Постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность в вопросах финансирования деятельности по поддержанию мира, и все государства должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, не выдвигая каких-либо условий. |
Recent peacekeeping efforts had shown the need for expertise in the areas of planning, crisis monitoring, policy analysis, training, communications and logistics and in creating a unit that was based on experience. |
Недавние операции по поддержанию мира продемонстрировали крайнюю важность специальных знаний в области планирования, наблюдения за кризисными ситуациями, анализа политики, профессиональной подготовки, связи, материально-технического обеспечения и создания подразделения по обобщению приобретенного опыта. |
One of the reasons for the current financial crisis was the failure of certain major developed countries to pay their assessed contributions to the regular budget, and to the peacekeeping budgets, in full and on time. |
Одна из причин нынешнего финансового кризиса заключается в отказе некоторых основных развитых стран полностью и своевременно выплатить свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation was deeply disappointed at the current cash flow situation, considering the decline in peacekeeping expenditures and the no-growth budget for the biennium. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация глубоко разочарована нынешним положением с движением наличных средств, учитывая сокращение расходов на операции по поддержанию мира и принятие на двухгодичный период бюджета с нулевым ростом. |
Her delegation, moreover, would oppose any proposals by the Secretariat to expand the range, particularly with regard to posts funded through the support account for peacekeeping. |
Кроме того, ее делегация выступит против любых предложений Секретариата по расширению диапазонов, особенно в отношении должностей, финансируемых из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee reiterated its views on the utilization of United Nations Volunteers for providing, at a relatively low cost, a wide range of services in peacekeeping and other missions. |
Консультативный комитет подтверждает свою позицию в отношении привлечения Добровольцев Организации Объединенных Наций к выполнению - в среднем за относительно скромную плату - широкого круга задач в рамках операций по поддержанию мира и других миссий. |
In addition, changes made in the format of the presentation of peacekeeping budgets had facilitated the review of the Secretary-General's estimates and performance reports, although there remained considerable room for improvement. |
Кроме того, анализу представленных Генеральным секретарем оценок и докладов о ходе деятельности содействовали изменения, внесенные в формат представления бюджетов операций по поддержанию мира, хотя здесь сохраняются значительные возможности для улучшения. |
This method of financing, which may well not be available in future, as the level of peacekeeping activity and assessments declines, has meant serious delays in reimbursing Member States for troop and equipment costs. |
Этот метод финансирования - который, вполне возможно, перестанет существовать в будущем по мере сокращения масштабов деятельности по поддержанию мира и соответствующих начисленных взносов - влечет за собой серьезные задержки с возмещением государствам-членам расходов, связанных с предоставлением войск и оборудования. |
As far as the management of assets for peacekeeping was concerned, he supported the testing of a management system in order to reduce waste. |
Что касается управления имуществом операций по поддержанию мира, то оратор поддерживает предложение об инспекции системы управления в целях сокращения объема непроизводительных расходов. |
Australia had repeatedly called for a comprehensive review of the peacekeeping scale and continued to challenge the assertion that the scale had stood the test of time. |
Австралия неоднократно призывала провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для операций по поддержанию мира и продолжает подвергать сомнению утверждения о том, что шкала выдержала проверку временем. |
Mr. SAHA (India) said that adequate funding must be provided for peacekeeping, which remained an important aspect of United Nations operations; the support account was crucial for that purpose. |
З. Г-н САХА (Индия) говорит, что операции по поддержанию мира, которые по-прежнему представляют собой важный аспект деятельности Организации Объединенных Наций, должны адекватно финансироваться; и вспомогательный счет имеет решающее значение в этом плане. |
His delegation fully supported the Advisory Committee's recommendation to increase the number of posts only in the Claims Unit, reflecting the need to focus on the requirements of the termination phase of peacekeeping. |
Делегация Индии целиком поддерживает рекомендацию Консультативного комитета об увеличении числа должностей только в составе Группы по обработке требований, отражающую необходимость сосредоточить внимание на потребностях, связанных с этапом завершения операций по поддержанию мира. |
The financial crisis was, first and foremost, a payments crisis, so that the solution necessarily required payment of outstanding contributions to both the regular and peacekeeping budgets. |
Финансовый кризис - это прежде всего кризис платежей, выход из которого требует уплаты взносов, причитающихся в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира. |
Equatorial Guinea will continue to support those efforts, aimed at achieving more dynamic and flexible mechanisms and structures for peacekeeping and the promotion of balanced and sustainable social and economic development in the world. |
Экваториальная Гвинея и впредь будет оказывать поддержку усилиям, направленным на создание более динамичных и гибких механизмов и структур по поддержанию мира и содействию стабильному и устойчивому социально-экономическому развитию. |
My country, small though it is, has played its part in international peacekeeping programmes in virtually every theatre of the world since we joined the United Nations in 1970. |
После вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1970 году моя страна, несмотря на свои малые размеры, принимала участие в проведении международных операций по поддержанию мира практически во всех районах планеты. |
It provides substantial backstopping support to peacekeeping and other missions within its areas of competence, such as finance, accounting, personnel, logistics and other administrative issues. |
Департамент обеспечивает в сфере своей компетенции основную оперативно-функциональную поддержку миссий по поддержанию мира и других миссий в бюджетно-финансовой, кадровой, материально-технической и других административных областях. |
The reduction in the aggregate amount in peacekeeping assessments in 1996 has clearly not resulted in any reduction in the workload of the Contributions Section. |
Уменьшение общей суммы взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира в 1996 году определенно не привело к уменьшению рабочей нагрузки Секции взносов. |