The improvement in the morale of staff officers, and therefore of the mission's effectiveness as well, would far outweigh any increase in peacekeeping expenditure. The three countries were ready to continue a constructive dialogue with the Department on the subject. |
Повышение морального духа штабных офицеров миссий, а следовательно и эффективности самих миссий намного перевесит любое увеличение расходов на проведение миссий по поддержанию мира, и три страны, от имени которых он выступает, готовы продолжить конструктивный диалог с ДОПМ по этому вопросу. |
Upon consolidation, all existing outstanding and unpaid balances would be combined, except for the outstanding amounts for UNEF and ONUC, and except for the peacekeeping arrears of Belarus and Ukraine arising before 1 January 1996. |
После консолидации вся причитающаяся задолженность по взносам, за исключением сумм, причитающихся в связи с ЧВС ООН и ОНУК, и за исключением задолженности Беларуси и Украины по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, возникшей до 1 января 1996 года, будет объединена в общую сумму. |
His delegation was pleased to note that the implementation rate for OIOS recommendations, particularly the critical ones, remained high and that they had produced a significant amount of savings and the recovery of considerable sums for both the regular and the peacekeeping budgets. |
Американская делегация рада отметить, что показатели выполнения рекомендаций УСВН, особенно тех, которые считаются особо важными, по-прежнему высоки и позволили добиться экономии и возврата значительных сумм в рамках как регулярного бюджета, так и операций по поддержанию мира. |
The recurrent cash flow difficulties that the Organization faced in the second half of each year in its regular budget were due mainly to the late payment of assessed contributions by the major contributor and resulted in cross-borrowing from the peacekeeping budget. |
Периодически возникающие трудности с поступлением наличности, с которыми Организация сталкивается во второй половине каждого года в рамках своего регулярного бюджета, объясняются главным образом поздней уплатой начисленных взносов страной, вносящей основной взнос, и приводят к заимствованию средств из бюджета операций по поддержанию мира. |
A total of 96 allegations were received for the 2013 reporting period. In peacekeeping and special political missions, there were 66 allegations reported in 2013. |
В 2013 году в общей сложности было получено 96 сообщений, из которых 66 поступили из миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
Implementation of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations would enhance the professionalism of those operations and strengthen the Organization's ability to respond quickly to peacekeeping needs. |
Реализация предложения относительно учреждения 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет содействовать повышению профессионального уровня сотрудников этих операций и способности Организации оперативно реагировать на миротворческие потребности. |
In the light of this, peacekeeping cash at the end of year 2001 is projected to be at a lower level than in the previous two years, at $873 million, down from the levels of 1999 and 2000. |
С учетом этого объем имеющейся на конец 2001 года наличности на деятельность по поддержанию мира будет по прогнозам меньше, чем в предыдущие два года, и составит 873 млн. долл. США, что ниже показателей в 1999 и 2000 годах. |
With the expectation that both peacekeeping and regular budget cash balances will decrease, it is forecast that combined cash balances will decrease from the levels of 1999 and 2000 to some $942 million in 2001. |
Исходя из ожидаемого уменьшения сальдо денежной наличности как по операциям по поддержанию мира, так и по регулярному бюджету, совокупное сальдо денежной наличности уменьшится, по прогнозам, с уровней 1999 и 2000 годов до примерно 942 млн. долл. США в 2001 году. |
To support the peacekeeping training efforts of Member States, standard policies, procedures and guidelines to prepare individuals and units for field operations will be prepared and disseminated to Member States. |
В порядке поддержки усилий государств-членов по подготовке кадров для операций по поддержанию мира будут готовиться и распространяться среди государств-членов материалы по вопросам общепринятой политики, процедур и руководящих принципов подготовки отдельных кандидатов и целых подразделений для полевых операций. |
In our view, there is also need for the Commission to start thinking of ways in which it can assist the Security Council by providing relevant advice, for instance in the establishment of new United Nations post-conflict integrated offices, or even in developing peacekeeping mandates. |
По нашему мнению, необходимо также, чтобы Комиссия подумала о том, как она может помочь Совету Безопасности, в частности, предоставляя необходимые консультации, касающиеся, например, создания новых интегрированных отделений Организации Объединенных Наций по постконфликтным вопросам или даже разрабатываемых мандатов сил по поддержанию мира. |
As part of this initiative, a manual for use by the local police was prepared, based on the contents of the handbook on United Nations standards for peacekeeping police and national police regulations. |
В рамках этой инициативы было подготовлено предназначенное для использования местными органами полиции пособие, в основу которого было положено содержание справочника стандартов Организации Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира и национальные нормы, регулирующие деятельность полиции. |
Although pruning is essential to strengthen the United Nations, so also is the need for all Member States to meet obligations and to pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets, in full, promptly and without conditions. |
Хотя упорядочение является важнейшим фактором для укрепления Организации Объединенных Наций, не менее важна также необходимость для всех государств-членов выполнять обязательства и вносить свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет по поддержанию мира полностью, вовремя и безоговорочно. |
Moreover, the international community should, in our view, give concrete logistical and financial assistance to regional and subregional bodies such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) for peacekeeping efforts in their respective areas. |
Более того, на наш взгляд, международное сообщество обязано предоставить конкретную материально-техническую и финансовую помощь таким региональным и субрегиональным органам, как Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) для осуществления усилий по поддержанию мира в их соответствующих регионах. |
In this connection, the Advisory Committee stresses that, whether in peacekeeping or the regular budget, it is important to show and to authorize spending for the full cost of the mandated activities of an operation or mission, regardless of the source of funding. |
В этой связи Консультативный комитет подчеркивает, что как в бюджетах операций по поддержанию мира, так и в регулярном бюджете важно отразить и утвердить весь объем расходов на санкционированные мероприятия в рамках той или иной операции или миссии, независимо от источника финансирования. |
These charges would be shared on the basis of shares of 85 per cent for peacekeeping budgets and 15 per cent for the regular budget. |
Эти расходы будут распределяться исходя из покрытия доли в 85 процентов из бюджетов операций по поддержанию мира и 15 процентов - из регулярного бюджета. |
Both the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Field Administration and Logistics Division acknowledged that the internal control systems over peacekeeping vehicle fleets, from fleet management to insurance reporting, required improvement. |
Как Управление по планированию программ, бюджету и счетам, так и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения признали, что в системы внутреннего контроля за автопарком миссий по поддержанию мира, от управления парком до страховой отчетности, необходимо внести улучшения. |
The overall improvement of $69 million reflects an acceleration of cash inflows compared to the prior forecast for regular budget purposes of $140 million and a slowdown of peacekeeping cash inflows of $71 million. |
Общее увеличение на 69 млн. долл. США отражает ускорение притока денежной наличности по сравнению с предыдущим прогнозом по регулярному бюджету на 140 млн. долл. США и замедление притока денежной наличности по операциям по поддержанию мира на 71 млн. долл. США. |
The European Union has repeatedly stated that all Member States have an obligation under the Charter to discharge their arrears and pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets promptly, in full and without conditions. |
Европейский союз неоднократно заявлял, что все государства-члены в соответствии с Уставом обязаны ликвидировать свою задолженность и выплачивать начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий. |
We believe that the General Assembly, pursuant to the Charter, has a role in peacekeeping and that there must therefore be interaction between it and the Council. |
Мы считаем, что в соответствии с Уставом на Генеральную Ассамблею возлагается определенная роль по поддержанию мира и что в этой связи между Ассамблеей и Советом должна существовать взаимосвязь. |
These are some of the substantive issues requiring urgent action within the United Nations system if the United Nations is effectively to discharge its responsibilities in mine clearance in both the peacekeeping and post-conflict peace-building settings. |
Вот некоторые из основных вопросов, которые требуют принятия неотложных мер в системе Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязанности в области разминирования как в ходе операций по поддержанию мира, так и во время постконфликтного миростроительства. |
The safety of United Nations personnel should be an integral part of the mandate of any peacekeeping Organization and its Member States should take all necessary measures to ensure that such staff had an adequate level of security, since the current situation was not satisfactory. |
Обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций должно являться органической частью мандата любой операции по поддержанию мира, и Организация и государства-члены должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы гарантировать достаточную степень безопасности, поскольку нынешнее положение дел в этой области неудовлетворительно. |
The Advisory Committee had offered its views on the action taken by the Secretariat for the eventual establishment of a new coding system for peacekeeping inventory using the very sophisticated and potentially expensive NATO system. |
Консультативный комитет высказал свое мнение о тех мерах, которые приняты Секретариатом с целью создания в конечном итоге новой системы кодирования для инвентарного учета в операциях по поддержанию мира с использованием весьма сложной и потенциально дорогостоящей системы НАТО. |
In the context of the efforts of the Committee on Contributions and other intergovernmental bodies of the United Nations to harmonize the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, it was vitally important that countries such as Zambia should be assessed at the proper rate. |
В контексте усилий Комитета по взносам и других межправительственных органов Организации Объединенных Наций по согласованию шкалы взносов для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира исключительно важно определять размер взносов таких стран, как Замбия, по соответствующей ставке. |
There was also a Trust Fund for military officers on loan in support of peacekeeping, which funded three officers, provided by Member States, and one more officer had been pledged. |
Имеется также целевой фонд для военнослужащих, прикомандированных в поддержку деятельности по поддержанию мира, за счет которого финансируются три военнослужащих, предоставленных государствами-членами, причем объявлены обязательства в отношении еще одного военнослужащего. |
The Vienna Declaration had indeed mentioned the inclusion of a human rights dimension in peacekeeping and humanitarian activities, but exactly how such a dimension should be included would have to be decided through consultations between Member States. |
В Венской декларации, действительно, упоминается о включении фактора прав человека в деятельность по поддержанию мира и гуманитарную деятельность, однако точный механизм учета этого фактора должен будет определяться в рамках консультаций между государствами-членами. |